veneratissimus annum agit, ni fallor, septuagesimum. {O milostivyj korol', Vossius zdravstvuet, no, esli ne oshibayus', pochtennomu starcu idet uzhe semidesyatyj god (lat.).} - Virum mehercle, vix tarn grandaevum crediderim, {YA s trudom poveril by, klyanus' Geraklom, chto etot chelovek stol' star (lat.).} - otvetil monarh. - Et Vorstius iste? - Arminii improbi successor aique ac sectator - Herosne adhuc, ut cum Homero loquar, Ζωὸς ἐστὶ καὶ ἐπὶ Χϑονὶ δέρκων? {A etot Vorstius - preemnik i posledovatel' nechestivogo Arminia? Vse eshche etot geroj, kak ya skazal by vsled za Gomerom, "zhivet i vidit svet"? (lat. i grech.).} Po schastlivoj sluchajnosti Najdzhel pomnil, chto Vorstius, bogoslov, tol'ko chto upomyanutyj ego velichestvom pri rassprosah o sostoyanii literatury v Gollandii, vel s Iakovom polemiku, kotoraya sil'no zadela korolya, i tot v svoej publichnoj perepiske s Soedinennymi provinciyami dal nakonec ponyat', chto bylo by horosho, esli by grazhdanskie vlasti vmeshalis' i priostanovili rasprostranenie eresi? prinyav strogie mery po otnosheniyu k osobe etogo uchenogo propovednika; odnako, nesmotrya na nekotorye zatrudneniya, principy vseobshchej terpimosti pobudili vysokomoshchnyh gospod uklonit'sya ot ispolneniya etoj pros'by. Znaya vse eto, lord Glenvarloh, hotya on stal pridvornym vsego lish' pyat' minut nazad, proyavil dostatochno nahodchivosti, chtoby otvetit': - Vivum quidem, baud diu est, hominem videbam - vigere autem quis dicat qui sub fulminibus eloquentioe tuoe, Rex magne, jamdudum pronus jacet, et prostratus? {Esli u kogo-nibud' iz chitatel'nic ili chitatelej zaroditsya podozrenie, chto latinskie predlozheniya soderzhat kakuyu-to tajnu, oni budut rady uznat', chto eto vsego lish' neskol'ko obychnyh fraz, otnosyashchihsya k sostoyaniyu literatury v Gollandii, kotorye ne predstavlyayut osobogo interesa i ne poddayutsya doslovnomu perevodu. (Prim. avtora.) ZHiv. Nedavno ya videl etogo cheloveka. No kto nazval by zhivym togo, kto uzhe davno lezhit nizvergnutyj i rasprostertyj molniyami tvoego krasnorechiya, o velikij korol'? (lat.).} Uslyshav etu pohvalu svoemu polemicheskomu iskusstvu, Iakov, ves'ma dovol'nyj uzhe tem vpechatleniem, kakoe proizvela na prisutstvuyushchih ego uchenost', pochuvstvoval sebya na vershine blazhenstva. On potiral ruki, prishchelkival pal'cami, suetilsya, radostno smeyalsya, vosklical: "Euge! Belle! Optime!" {Horosho! Prekrasno! Velikolepno! (lat.).} i, povernuvshis' k episkopam |kseterskomu i Oksfordskomu, stoyavshim pozadi nego, skazal: - Vy vidite, milordy, neplohoj obrazchik nashej shotlandskoj latyni. My hoteli by, chtoby vse nashi poddannye v Anglii byli tak zhe horosho znakomy s etim yazykom, kak etot molodoj lord i drugie - znatnye yunoshi v nashem starom korolevstve; my takzhe sohranyaem podlinnoe rimskoe proiznoshenie, podobno drugim prosveshchennym narodam na kontinente, i my mozhem podderzhivat' snosheniya s uchenymi muzhami vsego mira, govoryashchimi na latinskom yazyke, togda kak vy, nashi prosveshchennye anglijskie poddannye, vveli u sebya v universitetah, ves'ma uchenyh v drugih otnosheniyah, maneru proiznosheniya, napominayushchuyu kosnoyazychnuyu nevestu iz skazki, kotoroj "pristemili nosku"; a takoj razgovor - ne obizhajtes' na menya za otkrovennost' - ne mozhet ponyat' ni odin narod na zemle, za isklyucheniem vas samih; i poetomu latyn' quoad Anglos {CHto kasaetsya anglichan (lat.).} perestaet byt' communis lingua {Obshchim yazykom (lat.).} - vseobshchim dragomanom, ili tolmachom, mezhdu vsemi mudrecami na zemle. Episkop |kseterskij poklonilsya, kak by molchalivo soglashayas' s korolevskim poricaniem, no episkop Oksfordskij stoyal pryamo, ne sklonnyj ustupat' v tom, na chto rasprostranyalas' vlast' ego prestola, gotovyj stat' dobychej plameni kostra, zashchishchaya kak universitetskuyu latyn', tak i lyuboj dogmat svoej very. Korol', ne dozhidayas' otveta ot prelatov, prodolzhal rassprashivat' Najdzhela, no teper' uzhe na rodnom yazyke: - Itak, moj dorogoj pitomec muz, chto delaete vy vdali ot svoej severnoj otchizny? - YA priehal, chtoby zasvidetel'stvovat' svoe pochtenie vashemu velichestvu, - skazal yunyj lord, stav na odno koleno, - i podat' vam, - pribavil on, - moe smirennoe proshenie. Napravlennyj na korolya Iakova pistolet nesomnenno ispugal by ego bol'she, no edva li (esli ne schitat' straha) privel by bespechnogo monarha v bol'shee smushchenie. - Tak vot v chem delo, moj lyubeznyj! - skazal on. - Neuzheli ni odin chelovek, hotya by v vide isklyucheniya, ne mozhet priehat' iz SHotlandii, kak tol'ko ex proposito - s opredelennoj cel'yu, chtoby posmotret', nel'zya li chem-nibud' pozhivit'sya ot svoego lyubimogo monarha? Vsego tol'ko tri dnya tomu nazad my edva ne poplatilis' zhizn'yu i ne povergli v traur tri korolevstva iz-za oprometchivosti neuklyuzhego muzhlana, sunuvshego nam v ruki kakoj-to paket, a sejchas nas osazhdayut s takoj zhe nazojlivost'yu v nashem sobstvennom dvorce. Otdajte etu bumagu nashemu sekretaryu, milord, k nashemu sekretaryu s etoj bumagoj. - YA uzhe podaval svoe smirennoe proshenie sekretaryu vashego velichestva, - skazal lord Glenvarloh, - no, kazhetsya... - On ne pozhelal prinyat' ego, ne tak li? - perebil ego korol'. - Klyanus' spaseniem svoej dushi, nash sekretar' luchshe nas vypolnyaet etu chast' korolevskih obyazannostej, on luchshe nas umeet otklonyat' prosheniya i chitaet tol'ko te iz nih, kotorye nravyatsya emu samomu. Mne kazhetsya, ya byl by luchshim sekretarem u nego, chem on u menya. Da, milord, vy zhelannyj gost' v Londone; ya vizhu, vy smyshlenyj i uchenyj yunosha, i ya sovetuyu vam pri pervoj vozmozhnosti povernut' nos vashego korablya na sever i pozhit' nekotoroe vremya v Sent-|ndryuse, i my budem ochen' rady uslyshat', chto vy preuspevaete v naukah. Incumbite remis fortiter. {Sil'no nalyagte na vesla (lat.).} Govorya eto, korol' nebrezhno derzhal proshenie molodogo lorda, slovno on tol'ko zhdal togo momenta, kogda posetitel' povernetsya k nemu spinoj, chtoby brosit' ego chelobitnuyu na pol ili prosto otlozhit' v storonu i nikogda ne chitat' ee. Najdzhel, kotoryj ponyal eto po ego holodnomu, ravnodushnomu vzglyadu i po tomu, kak on krutil i myal v rukah proshenie, vstal s gor'kim chuvstvom obidy i razocharovaniya, otvesil nizkij poklon i sobiralsya pospeshno udalit'sya. No lord Hantinglen, stoyavshij ryadom s nim, predotvratil ego namerenie, slegka kosnuvshis' poly ego plashcha, i Najdzhel, ponyav namek, otoshel vsego lish' na neskol'ko shagov ot korolya i ostanovilsya. Tem vremenem lord Hantinglen, v svoyu ochered', vstal na odno koleno pered Iakovom i skazal: - Mozhet byt', vashemu velichestvu budet ugodno vspomnit', chto odnazhdy vy obeshchali mne ispolnyat' moyu pros'bu kazhdyj god vashej svyashchennoj zhizni? - YA prekrasno pomnyu eto, moj drug, - otvetil Iakov. - YA prekrasno pomnyu, i na to est' osnovatel'naya prichina. |to bylo togda, kogda vy razzhali klyki verolomnogo Rutvena, szhimavshie nashe korolevskoe gorlo, i vonzili v grud' predatelya svoj kinzhal, kak podobalo vernomu poddannomu. I togda my, kak vy napomnili nam - chto bylo lishnim, - vne sebya ot radosti po povodu nashego spaseniya, obeshchali kazhdyj god ispolnyat' odno vashe zhelanie, kakovoe obeshchanie, vstupiv v nashi korolevskie prava, my vnov' podtverdili restrictive i conditionaliter {Ogranichitel'no i uslovno (lat.).} - pri tom nepremennom uslovii, chto pros'bu vashej svetlosti my sochtem priemlemoj, soglasno nashemu korolevskomu usmotreniyu. - Istinnaya pravda, vsemilostivejshij gosudar', - skazal staryj graf. - I ya osmelyus' eshche sprosit', ne pereshel li ya kogda-nibud' granic vashego korolevskogo blagovoleniya? - Klyanus', net! - voskliknul korol'. - YA ne pomnyu, chtoby vy kogda-nibud' prosili slishkom mnogo dlya sebya, razve chto gonchuyu, sokola ili olenya iz nashego Teobal'dskogo parka ili chto-nibud' v etom rode. No k chemu vse eto predislovie? - YA hochu obratit'sya k vashemu velichestvu s pros'boj, - skazal lord Hantinglen, - chtoby vashe velichestvo soizvolili bezotlagatel'no vzglyanut' na proshenie lorda Glenvarloha i, ne peredavaya ego vashemu sekretaryu ili komu-nibud' iz vashih sovetnikov, postupili s nim tak, kak podskazhet vam vashe spravedlivoe korolevskoe serdce. - Klyanus' chest'yu, milord, eto nepostizhimo! - voskliknul korol'. - Vy prosite za syna vashego vraga! - Togo, kto byl moim vragom do teh por, poka vashe velichestvo ne sdelali ego moim drugom, - otvetil lord Hantinglen. - Zolotye slova, milord, - skazal korol', - dostojnye istinnogo hristianina. A chto kasaetsya prosheniya etogo molodogo cheloveka, ya otchasti dogadyvayus', o chem tam rech', i po pravde govorya, ya obeshchal Dzhordzhu Geriotu byt' blagosklonnym k etomu yunoshe. No vot v chem beda: Stini i malyutka CHarlz terpet' ego ne mogut, tak zhe kak i vash sobstvennyj syn, milord; i mne kazhetsya, luchshe by emu otpravit'sya obratno v SHotlandiyu, poka po ih milosti s nim ne sluchilas' kakaya-nibud' beda. - CHto do moego syna, s pozvoleniya vashego velichestva, tak ne emu ukazyvat' mne, kak postupat', - skazal graf, - i ne komu-nibud' iz etih sorvancov. - Mne oni tozhe ne ukaz, - otvetil monarh. - Klyanus' dushoj svoego otca, ya nikomu iz nih ne pozvolyu pomykat' mnoj kak peshkoj. YA budu delat' to, chto hochu i chto dolzhen delat', kak podobaet svobodnomu korolyu. - Znachit, vashe velichestvo ispolnit moyu pros'bu? - sprosil lord Hantinglen. - Da, chert voz'mi, ispolnit... razumeetsya, ispolnit, - skazal korol'. - No projdemte syuda, milord, zdes' nas nikto ne uslyshit. On pospeshno provel lorda Hantinglena cherez tolpu pridvornyh, s lyubopytstvom vziravshih na etu neobychnuyu scenu, kak eto byvaet v podobnyh sluchayah vo vseh dvorcah. Korol' proshel v malen'kij kabinet i snachala poprosil lorda Hantinglena zaperet' dver' na klyuch ili na shchekoldu, no v sleduyushchee mgnovenie otmenil svoe prikazanie so slovami: - Net, net, net; klyanus' svyatym prichastiem, milord, ya svobodnyj korol' i budu postupat' tak, kak hochu i kak dolzhen postupat'; ya Justus et tenax propositi, {Spravedlivyj i tverdyj v ispytanii (lat.).} milord. Tem ne menee stojte u dveri, lord Hantinglen, na tot sluchaj, esli vojdet etot sumasshedshij Stini. - O moj bednyj gosudar'! - prostonal graf Hantinglen. - Kogda vy byli u sebya na holodnoj rodine, u vas v zhilah tekla bolee goryachaya krov'. Korol' beglo prosmotrel proshenie, ili peticiyu, pominutno vskidyvaya glaza na dver' i snova pospeshno opuskaya ih na bumagu, stydyas' togo, chto lord Hantinglen, kotorogo on uvazhal, zapodozrit ego v robosti. - Govorya po pravde, - skazal on, toroplivo zakonchiv chtenie, - eto ves'ma ser'eznoe delo, bolee ser'eznoe, chem mne ego risovali, hotya ya uzhe ran'she dogadyvalsya ob etom. Tak znachit, Hantinglen, etot yunosha zhelaet uplaty deneg, kotorye my emu dolzhny, tol'ko dlya togo, chtoby vykupit' svoyu votchinu? No ved' togda u yunoshi poyavyatsya drugie dolgi, i zachem emu obremenyat' sebya takimi obshirnymi besplodnymi zemlyami? Ne govorite mne pro eti zemli, milord, zabud'te pro nih; nash shotlandskij kancler obeshchal ih Stini. Tam samaya luchshaya ohota vo vsej SHotlandii, a malyutka CHarlz i Stini hotyat poohotit'sya tam na olenej v budushchem godu. Oni dolzhny poluchit' eti zemli, oni dolzhny poluchit' eti zemli; a nash dolg budet vyplachen molodomu cheloveku do poslednego penni, i on smozhet istratit' eti den'gi u nas pri dvore. A esli uzh u nego takoj appetit na zemlyu, nu chto zh, milord, my nab'em emu zhivot anglijskoj zemlej: ona v dva raza, da chto tam - v desyat' raz cennee etih proklyatyh holmov i skal, bolot i mhov, do kotoryh on tak padok. Vse eto vremya korol' shagal vzad i vpered po kabinetu v zhalkom sostoyanii nereshitel'nosti, a manera volochit' nogi, kak by zagrebaya vozduh, i durnaya privychka vertet' v rukah puchki lent, ukrashavshih nizhnyuyu chast' ego odezhdy, pridavali emu eshche bolee smeshnoj vid. Lord Hantinglen vyslushal ego s velichajshim spokojstviem i zatem otvetil: - S pozvoleniya vashego velichestva, kogda Ahav domogalsya vinogradnika Navufeya, tot dal emu takoj otvet: "Sohrani bog, chtoby ya otdal tebe nasledie moih otcov". - |h, milord, eh, milord! - voskliknul Iakov, pokrasnev ot dosady. - Uzh ne sobiraetes' li vy uchit' menya svyashchennoj istorii? Vam nechego boyat'sya, milord, chto ya budu nespravedliv k komu-nibud'; i tak kak vasha svetlost' ne zhelaet pomoch' mne uladit' eto delo bolee mirnym putem, chto, kak mne kazhetsya, bylo by luchshe dlya molodogo cheloveka, kak ya uzhe govoril ran'she, nu chto zh, esli uzh tak nuzhno, - chert voz'mi, ya svobodnyj korol', dorogoj moj, - tak pust' zhe on poluchit svoi den'gi i vykupit svoi vladeniya, i pust' on stroit tam cerkov' ili mel'nicu, esli hochet. S etimi slovami on pospeshno napisal rasporyazhenie shotlandskomu kaznachejstvu o vyplate trebuemoj summy i zatem pribavil: - Ne znayu tol'ko, kak oni smogut vyplatit' ee, no ruchayus', chto pod etot prikaz on dostanet deneg u yuvelirov, kotorye mogut najti ih dlya kogo ugodno, no tol'ko ne dlya menya. I teper' vy vidite, lord Hantinglen, chto ya ne verolomnyj obmanshchik, otkazyvayushchijsya vypolnit' vashu pros'bu, kak ya obeshchal vam, i ne Ahav, domogayushchijsya vinogradnika Navufeya, i ne peshka, kotoruyu favority i sovetniki mogut vodit' za nos, kak im vzdumaetsya. YA dumayu, teper' vy soglasites', chto ya ne prinadlezhu k ih chislu? - Vy moj rodnoj i blagorodnyj gosudar', - skazal Hantinglen, opustivshis' na odno koleno, chtoby pocelovat' korolyu ruku, - spravedlivyj i velikodushnyj, kogda vy prislushivaetes' k golosu svoego sobstvennogo serdca. - Da, da, - skazal korol' s dobrodushnym smehom, pomogaya podnyat'sya svoemu vernomu sluge, - vy vse tak govorite, kogda ya delayu to, chto vam nravitsya. Nu, zabirajte etot prikaz i uhodite vmeste s yunoshej. Pryamo udivitel'no, chto Stini i nash synok CHarlz do sih por eshche ne vorvalis' k nam. Lord Hantinglen pospeshno vyshel iz kabineta, ne zhelaya prisutstvovat' pri odnoj iz teh scen, kakie poroj razygryvalis', kogda Iakov nabiralsya hrabrosti, chtoby proyavit' svoyu sobstvennuyu volyu, kotoroj on tak pohvalyalsya, i postupit' vopreki vole svoego vlastolyubivogo favorita Stini, kak on nazyval gercoga Bakingema iz-za predpolagaemogo shodstva mezhdu ego ochen' krasivym licom i licom velikomuchenika Stefana v izobrazhenii ital'yanskih zhivopiscev. I dejstvitel'no, nadmennyj favorit, kotoryj blagodarya neobyknovennoj blagosklonnosti sud'by pol'zovalsya stol' zhe bol'shim uvazheniem so storony naslednogo princa, kak i so storony pravyashchego monarha, okazyval poslednemu vse men'she i men'she pochteniya, i dlya naibolee pronicatel'nyh pridvornyh bylo sovershenno ochevidno, chto Iakov terpel gospodstvo gercoga skoree po privychke, iz robosti, iz straha vyzvat' burnuyu vspyshku ego gneva, nezheli iz iskrennego raspolozheniya k tomu, ch'e velichie bylo sozdano ego sobstvennymi rukami. CHtoby ne videt' nepriyatnoj sceny, kotoraya dolzhna byla proizojti pri vozvrashchenii gercoga, i izbavit' korolya ot eshche bol'shego unizheniya, kotoroe moglo prichinit' emu prisutstvie takogo svidetelya, graf kak mozhno skoree pokinul kabinet, predvaritel'no tshchatel'no spryatav v karman prikaz s sobstvennoruchnoj podpis'yu monarha. Vojdya v audienc-zal, on pospeshno otyskal lorda Glenvarloha, udalivshegosya v nishu odnogo iz okon ot nazojlivyh vzglyadov lyudej, kotorye, vidimo, sklonny byli okazat' emu vnimanie, dvizhimye lish' udivleniem i lyubopytstvom, i, vzyav ego pod ruku, ne govorya ni slova, provel ego iz audienc-zala v pervuyu priemnuyu. Zdes' ih zhdal dostopochtennyj yuvelir, vstretivshij ih lyubopytnym vzglyadom, no staryj lord bez vsyakih ob®yasnenij pospeshno skazal: - Vse v poryadke. Vasha lodka zhdet vas? Geriot otvetil utverditel'no. - Togda vam pridetsya vzyat' menya na bort, kak govoryat lodochniki, a za eto ya ugoshchu vas oboih obedom, ibo nam nuzhno pobesedovat' vsem vmeste. Oni oba molcha posledovali za grafom i byli uzhe vo vtoroj priemnoj, kogda gromkie vozglasy kamerdinerov i toroplivyj shepot rasstupivshejsya tolpy pridvornyh: "Gercog! Gercog!" vozvestili o priblizhenii vsemogushchego favorita. On voshel, etot zloschastnyj baloven' korolevskoj milosti, v roskoshnom, zhivopisnom odeyanii, kotoroe vechno budet zhit' na polotne Van-Dejka, harakterizuya tu gorduyu epohu, kogda aristokratiya, uzhe klonivshayasya k upadku, pri pomoshchi pokaznoj roskoshi i rastochitel'nosti vse eshche pytalas' sohranit' svoe bezgranichnoe gospodstvo nad nizshimi sosloviyami. Krasivye, vlastnye cherty lica, statnaya figura, izyashchnye dvizheniya i manery gercoga Bakingema kak nel'zya bolee garmonirovali s ego zhivopisnym naryadom. Odnako na etot raz lico ego vyrazhalo bespokojstvo i odet on byl bolee nebrezhno, chem dopuskal pridvornyj etiket. On shel pospeshnymi shagami, i golos ego zvuchal vlastno. Vse zametili gnevnuyu skladku u nego na lbu i tak stremitel'no otpryanuli nazad, chtoby dat' emu dorogu, chto graf Hantinglen, ne proyavivshij pri etom chrezmernoj pospeshnosti, vmeste so svoimi sputnikami, kotorym chuvstvo prilichiya ne pozvolyalo pokinut' ego, ochutilsya posredine priemnoj, kak raz na puti razgnevannogo favorita. Brosiv surovyj vzglyad na Hantinglena, gercog slegka pritronulsya rukoj k shlyape, no pered Geriotom on snyal ee i poklonilsya s nasmeshlivym pochteniem, edva ne kosnuvshis' pola pyshnym plyumazhem. Otvechaya na ego privetstvie prosto i neprinuzhdenno, gorozhanin skazal tol'ko: - Pod chrezmernoj uchtivost'yu, milord, neredko skryvaetsya nedobrozhelatel'nost'. - YA sozhaleyu, chto vy tak dumaete, mejster Geriot, - otvetil gercog. - Svoim pochtitel'nym poklonom ya hotel tol'ko sniskat' vashe raspolozhenie, ser, vashe pokrovitel'stvo. YA slyshal, chto vy stali stryapchim, prositelem, poruchitelem, hodataem po delam znatnyh pridvornyh istcov, ne imeyushchih ni gro- sha za dushoj. Nadeyus', vash koshelek pomozhet vam osushchestvit' novye chestolyubivye zamysly. - On pomozhet mne tem skoree, milord, - otvetil zolotyh del master, - chto chestolyubie moe neveliko. - O, vy slishkom nespravedlivy k sebe, moj dorogoj mejster Geriot, - prodolzhal gercog tem zhe ironicheskim tonom. - Vy zanimaete blestyashchee polozhenie pri dvore - dlya syna edinburgskogo mednika. Ne otkazhite v lyubeznosti predstavit' menya vysoko? rodnomu vel'mozhe, kotoromu vy soblagovolili okazat' chest' svoim pokrovitel'stvom. - |to uzh ya voz'mu na sebya, - reshitel'no skazal lord Hantinglen. - Vasha svetlost', razreshite predstavit' vam Najdzhela Olifanta, lorda Glenvarloha, potomka starinnogo i mogushchestvennogo roda shotlandskih baronov. Lord Glenvarloh, razreshite predstavit' vam ego svetlost' gercoga Bakingema, potomka sera Dzhordzha Vil'ersa, kavalera Bruksbi iz grafstva Lester. Gercog pokrasnel eshche bol'she i s prezritel'nym vidom poklonilsya lordu Glenvarlohu, kotoryj, ele sderzhivaya negodovanie, otvetil emu nadmennym poklonom. - Itak, my znakomy, - skazal gercog posle minutnogo molchaniya, slovno on zametil v molodom dvoryanine nechto, zasluzhivayushchee bolee ser'eznogo vnimaniya, a ne tol'ko yazvitel'nyh nasmeshek, s kotoryh on nachal. - Itak, my znakomy, i znajte, chto ya vash vrag. - Blagodaryu vas za otkrovennost', vasha svetlost', - otvetil Najdzhel. - CHestnyj vrag luchshe verolomnogo druga. - A chto kasaetsya vas, lord Hantinglen, - skazal gercog, - mne kazhetsya, vy prestupili granicy snishoditel'nosti, okazyvaemoj vam, kak otcu druga princa i moego sobstvennogo. - Poistine, moj dorogoj gercog, - otvetil graf, - netrudno prestupit' granicy, o sushchestvovanii kotoryh ne podozrevaesh'. Moj syn nahoditsya v takoj vysokopostavlennoj kompanii ne dlya togo, chtoby sniskat' mne pokrovitel'stvo i blagosklonnost'. - O milord, my znaem vas i otnosimsya k vam snishoditel'no, - skazal gercog. - Vy odin iz teh, kto vsyu zhizn' gorditsya svoimi zaslugami, sovershiv odnazhdy smelyj podvig, - Klyanus' chest'yu, milord, esli eto tak, - skazal staryj graf, - to, vo vsyakom sluchae, ya vse zhe obladayu preimushchestvom pered temi, kto gorditsya eshche bol'she menya, ne sovershiv ni odnogo podviga. No ya ne sobirayus' ssorit'sya s vami, milord; my ne mozhem byt' ni druz'yami, ni vragami. U vas svoya doroga, u menya svoya. V otvet na eti slava gercog Bakingem nebrezhnym dvizheniem nadel shlyapu i prezritel'no vskinul golovu, tak chto ego pyshnyj plyumazh zakachalsya iz storony v storonu. I tak oni rasstalis' - gercog prodolzhal svoj put' cherez korolevskie pokoi, a nashi druz'ya pokinuli dvorec i napravilis' k pristani Uajtholla, gde ih zhdala lodka gorozhanina. Glava X Ne stav' na kartu schast'e: beregis' Kovarnyh pestryh kubikov iz kosti; Ne podrazhaj egipetskoj carice I schast'e-zhemchug ne topi v vine. Zapomni: eti groznye iskusstva Zemel'nye vladen'ya sokrashchayut I funty obrashchayut v medyaki, A chest' - v pozor, i prostaka s den'gami, Kotoryj mog by zhit', ne duya v us, Privodyat k prezhdevremennoj mogile. "Peremeny". Kogda oni byli uzhe na seredine Temzy, graf vynul iz karmana proshenie i, pokazav Dzhordzhu Geriotu napisannoe na oborotnoj storone korolevskoe rasporyazhenie, sprosil ego, sostavleno li ono nadlezhashchim obrazom i po dolzhnoj forme? Dostopochtennyj gorozhanin pospeshno prochel ego, protyanul vpered ruku, kak by sobirayas' pozdravit' lorda Glenvarloha, no peredumal, vynul ochki (podarok starogo Devida Remzi) i eshche raz vnimatel'no perechital povelenie korolya s samym delovym vidom. - Ono sostavleno sovershenno pravil'no i po nadlezhashchej forme, - skazal on, vzglyanuv na grafa Hantinglena, - i ya iskrenne rad etomu. - YA niskol'ko ne somnevayus' v ego pravil'nosti, - skazal graf, - korol' prekrasno razbiraetsya v delah, i esli on ne chasto zanimaetsya imi, to lish' potomu, chto lenost' meshaet proyavit'sya ego prirodnym sposobnostyam k zanyatiyam delami. No chto eshche mozhno sdelat' dlya nashego yunogo druga, mejster Geriot? Vy znaete moe polozhenie. SHotlandskie lordy pri dvore anglijskogo korolya redko raspolagayut den'gami; odnako esli po etomu prikazu nel'zya nemedlenno poluchit' nekotoruyu summu deneg, to pri nastoyashchem polozhenii veshchej, kak vy vskol'z' nameknuli mne, zakladnaya, ili ipoteka, nazyvajte ee kak hotite, budet prosrochena i ee nel'zya uzhe budet vykupit'. - |to verno, - skazal Geriot v nekotorom zameshatel'stve, - dlya vykupa trebuetsya bol'shaya summa; i esli ona ne budet poluchena, zakonnyj srok istechet, kak govoryat nashi yuristy, i prava na pomest'ya budut poteryany. - Moi dorogie, moi blagorodnye druz'ya, okazavshie mne takuyu nezasluzhennuyu, takuyu neozhidannuyu pomoshch' v moem dele, - skazal Najdzhel, - ya ne hotel by zloupotreblyat' vashej dobrotoj. Vy uzhe sdelali slishkom mnogo dlya togo, kto sovershenno nedostoin vashih zabot. - Uspokojtes', dorogoj, uspokojtes', - skazal lord Hantinglen, - i predostav'te stariku Geriotu i mne rasputat' etot klubok. On hochet chto-to skazat'. Tak poslushaem zhe ego. - Milord, - skazal gorozhanin, - gercog Bakingem glumitsya nad nashimi tolstosumami iz Siti, no poroj oni mogut otkryt' svoyu moshnu, chtoby spasti ot razoreniya starinnyj, blagorodnyj rod. - My znaem eto, - skazal lord Hantinglen. - Ne obrashchajte vnimaniya na Bakingema, on chvanlivyj indyuk... Nu, a teper' za delo. - YA uzhe dal ponyat' lordu Glenvarlohu, - skazal Geriot, - chto den'gi dlya vykupa mozhno poluchit' pod etot korolevskij prikaz, i ya sam gotov dat' poruchitel'stvo. No zaimodavec, chtoby obespechit' svoi interesy, dolzhen nadet' bashmaki togo, komu on ssuzhaet den'gi. - Nadet' ego bashmaki! - voskliknul graf. - No pri chem zhe tut bashmaki ili sapogi, moj dorogoj drug? - Tak prinyato govorit' u stryapchih, milord. Za svoyu dolguyu praktiku ya nauchilsya koe-kakim iz ih vyrazhenij, - skazal Geriot. - I vmeste s nimi eshche koe-chemu povazhnee, mejster Dzhordzh, - zametil lord Hantinglen. - No chto eto oznachaet? - Tol'ko to, - prodolzhal gorozhanin, - chto lico, ssudivshee eti den'gi, vstupaet v soglashenie s vladel'cem zakladnoj, ili ipoteki, na pomest'ya lorda Glenvarloha i emu peredayutsya ego prava na nih; tak chto v tom sluchae, esli shotlandskoe kaznachejstvo ne smozhet vyplatit' den'gi po korolevskomu prikazu, vysheupomyanutye zemli ostanutsya v zalog uplaty dolga. Boyus', chto pri tepereshnem nenadezhnom sostoyanii obshchestvennogo kredita bez takoj dopolnitel'noj garantii budet ochen' trudno najti stol' krupnuyu summu. - Postojte! - voskliknul graf Hantinglen. - Mne prishla v golovu odna mysl'. A chto, esli novyj kreditor oblyubuet eto pomest'e dlya svoej ohoty, tak zhe kak ego svetlost' gercog Bakingem, i emu zahochetsya postrelyat' tam olenej v letnij sezon? Mne kazhetsya, mejster Dzhordzh, chto po vashemu planu nash novyj drug budet obladat' takim zhe pravom lishit' lorda Glenvarloha nasledstva, kak i tepereshnij vladelec zakladnoj. Gorozhanin rassmeyalsya. - Gotov ruchat'sya, - skazal on, - chto samyj zayadlyj ohotnik, k kotoromu ya mog by obratit'sya po etomu delu, ne smeet mechtat' ni o chem bol'shem, kak o pashal'noj ohote lorda-mera v |ppingskom lesu. No ostorozhnost' vashej svetlosti ves'ma blagorazumna. Kreditor dolzhen vzyat' na sebya obyazatel'stvo predostavit' lordu Glenvarlohu dostatochnyj srok dlya vykupa pomest'ya pri pomoshchi korolevskogo prikaza i otkazat'sya ot prava nemedlennogo zapreta vykupa zakladnoj vsledstvie prosrochki; mne kazhetsya, etogo tem legche budet dobit'sya, chto vykup sushchestvuyushchej zakladnoj dolzhen byt' proizveden ot imeni samogo lorda Glenvarloha. - No gde my najdem v Londone takogo cheloveka, kotoryj mog by sostavit' neobhodimye dlya etogo bumagi? - sprosil graf. - Esli by byl zhiv moj staryj drug Dzhon Skin iz Hel'yarda, on mog by dat' nam sovet; no vremya ne terpit, i... - YA znayu, - skazal Geriot, - odnogo sirotu pisca, kotoryj zhivet u Templ-Bara; on umeet sostavlyat' bumagi v sootvetstvii kak s anglijskimi, tak i s shotlandskimi zakonami, i ya chasto doveryal emu ves'ma vazhnye dela. YA poshlyu za nim slugu, i my smozhem sostavit' oboyudnye obyazatel'stva v prisutstvii vashej svetlosti, ibo pri slozhivshihsya obstoyatel'stvah nel'zya teryat' vremeni. Lord Hantinglen ohotno soglasilsya, i tak kak oni uzhe prichalili k lesenke, vedushchej ot reki v sad, sredi kotorogo byl raspolozhen krasivyj osobnyak grafa, Geriot bez malejshih promedlenij poslal slugu za piscom. Najdzhel, pochti oshelomlennyj rveniem svoih druzej, tak ohotno predlagavshih emu svoyu pomoshch' dlya spaseniya ego vladenij, eshche raz preryvayushchimsya golosom popytalsya vyrazit' im svoyu glubokuyu priznatel'nost'. No lord Hantinglen snova ostanovil ego, zayaviv, chto ne hochet slyshat' ob etom ni edinogo slova, i predlozhil progulyat'sya po tenistoj allee ili posidet' na kamennoj skamejke, s kotoroj otkryvalsya vid na Temzu, poka poyavlenie ego syna ne vozvestit o nachale obeda. - YA hochu poznakomit' drug s drugom Delgarno i lorda Glenvarloha, - skazal on, - ibo oni budut blizkimi i, nadeyus', bolee dobrymi sosedyami, chem kogda-to byli ih otcy. Vsego lish' tri shotlandskih mili otdelyayut odin zamok ot drugogo, i bashni odnogo vidny s zubchatyh sten drugogo. Staryj graf umolk, vidimo ohvachennyj vospominaniyami, svyazannymi s etimi sosednimi zamkami. - Lord Delgarno budet soprovozhdat' korolya v N'yumarket na budushchej nedele? - sprosil Geriot, zhelaya vozobnovit' razgovor. - Kazhetsya, takovy ego namereniya, - otvetil lord Hantinglen i vnov' pogruzilsya v svoi razmyshleniya. CHerez minutu on vnezapno obratilsya k Najdzhelu: - Moj yunyj drug, kogda vy vstupite vo vladenie svoim nasledstvom, chto proizojdet, kak ya nadeyus', ves'ma skoro, ya dumayu, chto vy ne uvelichite chislo prazdnyh pridvornyh, a budete zhit' v svoem rodovom pomest'e, zabotit'sya o staryh arendatorah, pomogat' bednym rodicham, zashchishchat' bednyakov ot pritesneniya upravlyayushchih i delat' to, chto delali nashi otcy, ne stol' prosveshchennye i ne obladavshie takimi sredstvami, kak my. - Odnako sovet zhit' v derevne, - skazal Geriot, - ishodit ot togo, kto v techenie stol' dolgogo vremeni byl neizmennym ukrasheniem korolevskogo dvora. - Ot starogo pridvornogo, sovershenno verno, - skazal graf, - i ot pervogo iz nashego roda, kotoryj imeet osnovanie tak nazyvat'sya; moya sedaya boroda nispadaet na batistovye bryzhi i shelkovyj kamzol, a pod borodoj moego otca sverkali laty. YA ne hotel by, chtoby vremena poedinkov vernulis' snova; no ya byl by schastliv, esli by moi starye dubravy v Delgarno vnov' oglasilis' krikami ohotnikov, zvukami roga i laem gonchih, a kamennye svody zamka ehom otklikalis' by na veselyj smeh moih vassalov i arendatorov, osushayushchih odnu charku za drugoj. YA hotel by pered smert'yu eshche raz uvidet' shirokij Tej; dlya menya dazhe Temza ne mozhet s nim sravnit'sya. - Razumeetsya, milord, - skazal gorozhanin, - vse eto legko bylo by osushchestvit'. Dlya etogo nuzhno tol'ko mgnovennoe reshenie i puteshestvie v neskol'ko dnej, i vy ochutites' tam, kuda vy tak stremites'. CHto mozhet pomeshat' vam? - Privychki, mejster Dzhordzh, privychki, - otvetil graf. - Dlya molodyh lyudej oni podobny shelkovym nityam - tak legko ih nosit' i tak skoro oni rvutsya, no oni obremenyayut nashi starye plechi, slovno vremya vykovalo iz nih zheleznye okovy. Otpravit'sya v SHotlandiyu na korotkoe vremya ne stoit truda, a kogda ya dumayu o tom, chtoby ostat'sya tam navsegda, ya ne mogu reshit'sya pokinut' svoego starogo gosudarya, kotoromu, kak mne kazhetsya, ya inogda mogu byt' polezen i s kotorym ya tak dolgo delil radost' i gore. No Delgarno dolzhen stat' shotlandskim perom, - On byl na severe? - sprosil Geriot. - On byl tam v proshlom godu i tak mnogo rasskazyval ob etoj strane, chto princ vozgorelsya zhelaniem uvidet' ee. - Ego vysochestvo i gercog Bakingem ves'ma blagovolyat lordu Delgarno, kak mne kazhetsya? - zametil zolotyh del master. - Da, eto tak, - otvetil graf. - Daj bog, chtoby eto bylo na pol'zu vsem troim. Princ spravedliv i bespristrasten v svoih chuvstvah, nesmotrya na holodnye, nadmennye manery, i ochen' upryam v dostizhenii samyh pustyachnyh celej, a gercog, smelyj i blagorodnyj, velikodushnyj i otkrovennyj, v to zhe vremya vspyl'chiv i chestolyubiv. Delgarno ne obladaet ni odnim iz etih porokov, a ego sobstvennye mozhet ispravit' obshchestvo, v kotorom on vrashchaetsya. A vot i on. Lord Delgarno pokazalsya v glubine allei i medlenno shel po napravleniyu k skamejke, na kotoroj sidel ego otec so svoimi gostyami, tak chto Najdzhel mog na dosuge rassmotret' ego lico i figuru. On byl odet s pochti chrezmernoj tshchatel'nost'yu; roskoshnyj kostyum po mode togo vremeni vygodno ottenyal ego molodost' - na vid emu bylo let dvadcat' pyat', - ego blagorodnuyu osanku i tonkie cherty lica, v kotorom netrudno bylo obnaruzhit' shodstvo s muzhestvennoj vneshnost'yu ego otca, smyagchennoj, odnako, bolee privychnym dlya nego vyrazheniem pridvornoj uchtivosti, kotoroj nepreklonnyj graf redko udostaival okruzhavshih ego lyudej. U nego byli lyubeznye i neprinuzhdennye manery, chuzhdye gordosti ili ceremonnosti, i, uzh konechno, ego nikak nel'zya bylo obvinit' v holodnoj nadmennosti ili v neobuzdannoj vspyl'chivosti; takim obrazom, otec Delgarno byl prav, kogda govoril ob otsutstvii u nego teh porokov, kotorye on pripisyval harakteram princa i ego favorita, gercoga Bakingema. V to vremya kak staryj graf predstavlyal synu svoego molodogo znakomogo, lorda Glenvarloha, vyrazhaya nadezhdu, chto on obretet ego lyubov' i uvazhenie, Najdzhel pristal'no nablyudal za licom lorda Delgarno, starayas' obnaruzhit' v nem priznaki togo skrytogo neraspolozheniya, na kotoroe, vidimo, namekal korol' v odnom iz broshennyh vskol'z' zamechanij, neraspolozheniya, vyzvannogo stolknoveniem interesov mogushchestvennogo gercoga Bakingema s interesami ego novogo druga. No on ne smog obnaruzhit' nichego podobnogo. Naprotiv, lord Delgarno vstretil svoego novogo znakomogo s chistoserdechnoj iskrennost'yu i lyubeznost'yu, kotoraya srazu zavoevyvaet serdce beshitrostnoj yunosti. Edva li nuzhno govorit' o tom, chto ego iskrennie i druzhestvennye slova s radost'yu byli vosprinyaty Najdzhelom Olifantom. V techenie mnogih mesyacev obstoyatel'stva lishali dvadcatidvuhletnego yunoshu vozmozhnosti besedovat' so svoimi sverstnikami. Kogda posle vnezapnoj smerti otca on vernulsya iz Niderlandov v SHotlandiyu, on okazalsya, po-vidimomu, beznadezhno zaputannym vo vsyakih sudebnyh delah, kotorye grozili privesti k utrate ego rodovogo pomest'ya, sluzhivshego oporoj dlya unasledovannogo im titula. Iskrennee gore v dni traura, oskorblennaya gordost', chuvstvo gorechi ot neozhidannogo i nezasluzhennogo neschast'ya, a takzhe neuverennost' v ishode tyazhby - vse eto zastavilo molodogo lorda Glenvarloha vesti vo vremya prebyvaniya v SHotlandii ves'ma uedinennyj i skromnyj obraz zhizni. CHitatel' uzhe znaet, kak on provodil vremya v Londone. No eta pechal'naya i zamknutaya zhizn' ne sootvetstvovala ni ego vozrastu, ni ego veselomu, obshchitel'nomu nravu. Poetomu on s iskrennej radost'yu otkliknulsya na iz®yavleniya druzhby molodogo cheloveka ego vozrasta i zvaniya, i posle togo kak on obmenyalsya s lordom Delgarno neskol'kimi slovami i znakami, pri pomoshchi kotoryh, tak zhe kak pri pomoshchi masonskih znakov, yunoshi uznayut vzaimnoe zhelanie ponravit'sya drug drugu, kazalos', chto oba molodyh lorda davno uzhe znakomy. Kak raz v tot moment, kogda mezhdu dvumya yunoshami ustanovilos' eto molchalivoe vzaimoponimanie, v allee pokazalsya odin iz slug lorda Hantinglena, s torzhestvennym vidom soprovozhdavshij kakogo-to cheloveka v chernom kleenchatom plashche, sledovavshego za nim dovol'no bystrym shagom, esli prinyat' vo vnimanie, chto v sootvetstvii so svoimi predstavleniyami o pochtitel'nosti i prilichii on sognul telo parallel'no gorizontu s togo momenta, kak uvidel obshchestvo, pered kotorym dolzhen byl predstat'. - A eto chto eshche za chuchelo gorohovoe, - voskliknul staryj lord, sohranivshij otlichnyj appetit i neterpelivost' shotlandskogo barona, nesmotrya na dlitel'nuyu razluku so svoej rodinoj, - i pochemu eto povar Dzhon, chtob emu provalit'sya, opazdyvaet s obedom? - Mne kazhetsya, my sami vinovaty v poyavlenii etogo neproshenogo gostya, - skazal Dzhordzh Geriot. - |to stryapchij, kotorogo my hoteli videt'. Podnimi-ka golovu, lyubeznyj, i vzglyani nam pryamo v glaza, kak podobaet chestnomu cheloveku, a ne lez' na nas s opushchennoj bashkoj, slovno taran. Stryapchij podnyal golovu, podobno avtomatu, povinuyushchemusya vnezapnomu tolchku spushchennoj pruzhiny. No kak eto ni stranno, ni pospeshnost', s kotoroj on vypolnil prikazanie svoego pokrovitelya, yavivshis' po delu, kak bylo ukazano v poslanii mejstera Geriota, ves'ma vazhnomu i ne terpyashchemu otlagatel'stva, ni dazhe opushchennaya chut' li ne do zemli golova i sogbennaya poza, kotoruyu on, nesomnenno iz smireniya, prinyal s toj minuty, kak stupil na zemlyu grafa Hantinglena, ne mogli vyzvat' krasku na ego lice. Ot bystroj hod'by i neudobnoj pozy na lbu u nego vystupili kapli pota, no ego shcheki po-prezhnemu byli bledny kak vosk, i, chto bylo eshche udivitel'nee, dazhe ego volosy, kogda on podnyal golovu, svisali po obeim storonam lica takie zhe pryamye, gladkie i akkuratno prichesannye, kak v tot moment, kogda on, sidya za svoej skromnoj kontorkoj, vpervye predstal pered vzorom nashih chitatelej. Pri vide etoj nelepoj puritanskoj figury, napominavshej obtyanutyj kozhej skelet, lord Delgarno ne mog uderzhat'sya ot priglushennogo smeha i shepnul na uho lordu Glenvarlohu: - Pust' d'yavol zakoptit tebya, bezdel'nik! Gusinaya dusha, s chego ty stal Belej smetany? {* Perevod YU. Korneeva.} {* } Najdzhel slishkom malo byl znakom s anglijskim teatrom, chtoby ponyat' citatu, stavshuyu v Londone uzhe hodyachej pogovorkoj. Lord Delgarno uvidel, chto ego ne ponyali, i prodolzhal: - Sudya po fizionomii, etot molodec libo svyatoj, libo licemernyj plut, a ya takogo mneniya o chelovecheskoj nature, chto vsegda podozrevayu hudshee. No, kazhetsya, oni zanyaty ser'eznym delom. Ne hotite li progulyat'sya so mnoj po sadu, milord, ili vy predpochitaete uchastvovat' v etom vazhnom soveshchanii? - YA ohotno projdus' s vami, milord, - otvetil Najdzhel, i oni uzhe povernulis', chtoby idti, kogda Dzhordzh Geriot, so svojstvennoj ego professii pedantichnost'yu, zametil, chto "tak kak eto delo kasaetsya lorda Glenvarloha, emu luchshe bylo by ostat'sya, chtoby osnovatel'no oznakomit'sya s nim i uchastvovat' v ego obsuzhdenii". - V moem prisutstvii net nikakoj neobhodimosti, moj dorogoj lord... i moj luchshij drug, mejster Geriot, - skazal molodoj aristokrat. - YA vse ravno nichego ne pojmu i budu lish' meshat' vam svoim nevezhestvom v podobnyh delah; ya tol'ko smogu skazat' v konce, kak ya govoryu sejchas, vnachale, chto ya ne derznu vzyat' kormilo iz ruk byvalyh kormchih; oni priveli moj korabl' ko vhodu v tihuyu gavan', kotoruyu ya uzhe ne nadeyalsya uvidet'. YA skreplyu svoej podpis'yu i pechat'yu vse, chto vy najdete nuzhnym predlozhit' mne, a kratkoe ob®yasnenie mejstera Geriota, esli on radi menya voz'met na sebya etot trud, gorazdo luchshe poznakomit menya s soderzhaniem etih bumag, nezheli tysyacha uchenyh slov i sudejskih vyrazhenij stol' iskusnoj osoby. - On prav, - skazal lord Hantinglen, - nash yunyj drug prav, doveriv eto delo vam i mne, mejster Dzhordzh Geriot. On ne obmanetsya v svoem doverii. Mejster Dzhordzh Geriot dolgo smotrel vsled dvum molodym lyudyam, idushchim po allee ruka ob ruku, i nakonec skazal: - On dejstvitel'no ne obmanetsya v svoem doverii, kak sovershenno spravedlivo izvolili zametit' vasha svetlost', no tem ne menee on idet po nepravil'nomu puti, ibo kazhdyj chelovek dolzhen byt' znakom so svoimi sobstvennymi delami, esli u nego est' dela, kotorymi stoit zanimat'sya. Posle etogo zamechaniya oni vmeste so stryapchim zanyalis' prosmotrom razlichnyh bumag i sostavleniem dokumentov, kotorye dolzhny byli dat' dostatochnuyu garantiyu tomu, kto ssudit den'gi, i v to zhe vremya sohranit' za molodym lordom pravo vykupa svoego rodovogo pomest'ya pri tom uslovii, chto on dostanet dlya etogo neobhodimye sredstva, poluchiv ozhidaemoe vozmeshchenie dolga iz shotlandskogo kaznachejstva ili kakim-nibud' drugim putem. No nezachem vdavat'sya v takie podrobnosti. Nelishne, odnako, dlya harakteristiki upomyanut' o tom, chto Geriot vnikal v mel'chajshie podrobnosti dela s tshchatel'nost'yu, ukazyvayushchej na to, chto opyt nauchil ego razbirat'sya dazhe v labirinte shotlandskih zakonov o peredache imushchestva, i chto graf Hantinglen, hotya i ne stol' horosho znakomyj s yuridicheskimi formal'nostyami, ne propuskal ni odnogo punkta v sostavlyaemyh dokumentah do teh por, poka ne poluchal hotya by obshchego, no vpolne yasnogo predstavleniya o ego znachenii i umestnosti. V svoih blagozhelatel'nyh namereniyah po otnosheniyu k molodomu lordu Glenvarlohu oni nashli otlichnogo pomoshchnika v lice iskusnogo i ves'ma revnostnogo stryapchego, kotoromu Geriot poruchil eto Delo, samoe znachitel'noe, kakim |ndryu prihodilos' zanimat'sya kogda-libo v svoej zhizni i podrobnosti kotorogo k tomu zhe obsuzhdalis' v ego prisutstvii mezhdu nastoyashchim grafom i chelovekom, ch'e bogatstvo i ch'ya reputaciya davali emu pravo stat' oldermenom v svoem kvartale, a so vremenem, byt' mozhet, i lord-merom. Poka oni byli zanyaty ozhivlennoj delovoj besedoj, za kotoroj dobryj graf zabyl dazhe o prizyvah svoego zheludka i o zaderzhke s obedom, ozabochennyj tem, chtoby stryapchij poluchil nadlezhashchie instrukcii i chtoby vse bylo tshchatel'no vzvesheno i obsuzhdeno, prezhde chem otpustit' ego dlya perepiski nabelo neobhodimyh dokumentov, oba yunoshi progulivalis' vmeste po terrase, vozvyshavshejsya nad rekoj, i razgovarivali o veshchah, kotorymi lord Delgarno, starshij i bolee opytnyj iz nih, stremilsya zainteresovat' svoego novogo druga. Razumeetsya, razgovor zashel o razvlecheniyah pridvornoj zhizni, i lord Delgarno vyrazil nemaloe udivlenie, uznav, chto Najdzhel predpolagaet nemedlenno vernut'sya v SHotlandiyu. - Vy shutite, - skazal