k azartnym igram, ya dumayu, po religioznym ubezhdeniyam, a takzhe iz blagorazumiya. On schital, ne znayu na osnovanii kakih soobrazhenij, nadeyus' lozhnyh, chto u menya est' sklonnost' k etomu poroku, i ya uzhe rasskazal vam pro obeshchanie, kotoroe on vzyal s menya. - Klyanus' chest'yu, - skazal Delgarno, - vashi slova dayut mne eshche bol'shee osnovanie nastaivat' na tom, chtoby vy poshli vmeste so mnoj. CHelovek, kotoryj hochet izbezhat' kakoj-libo opasnosti, dolzhen snachala blizhe poznakomit'sya s nej i sdelat' eto v obshchestve nadezhnogo provodnika i telohranitelya. Vy dumaete, ya sam igrayu? Klyanus' chest'yu, duby moego otca rastut slishkom daleko ot Londona i oni slishkom krepko vrosli svoimi kornyami v skaly Pertshira, chtoby ya mog povalit' ih igral'noj kost'yu, hotya ya videl, kak celye dubovye roshchi valilis', slovno kegli. Net, net; takie razvlecheniya dlya bogatyh yuzhan, a ne dlya bednyh shotlandskih dvoryan. |to restoraciya, i my ispol'zuem ee po naznacheniyu. Esli drugie ispol'zuyut ee dlya kartochnoj igry, eto ih vina, a ne nasha i ne etogo zavedeniya. Ne udovletvorennyj etimi rassuzhdeniyami, Najdzhel prodolzhal ssylat'sya na obeshchanie, dannoe im otcu, poka nakonec ego sputnik ne stal proyavlyat' priznaki nedovol'stva i ne vyskazal neskol'ko oskorbitel'nyh i nespravedlivyh predpolozhenij. Lord Glenvarloh ne mog vyderzhat' takoj peremeny tona. On vspomnil, chto dolzhen byt' blagodaren lordu Delgarno za druzheskuyu pomoshch' ego otca, a takzhe za tu iskrennost', s kakoj yunosha predlozhil emu svoyu druzhbu. U Najdzhela ne bylo prichin podvergat' somneniyu ego uverenie v tom, chto restoraciya, gde oni sobiralis' poobedat', ne prinadlezhala k chislu teh zavedenij, k kotorym otnosilsya zapret ego otca, i, nakonec, on tverdo reshil ne poddavat'sya iskusheniyu i ne prinimat' uchastiya v azartnyh igrah. Poetomu on uspokoil lorda Delgarno, vyraziv gotovnost' sledovat' za nim, chto nemedlenno vernulo molodomu pridvornomu veseloe raspolozhenie duha, i tot smelymi shtrihami prodolzhal nabrasyvat' karikaturnyj portret hozyaina, mos'e Bozhe, zakonchiv ego lish' togda, kogda oni vstupili v hram gostepriimstva, gde svyashchennodejstvoval etot velikij zhrec. Glava XII ...vot ptichij dvor, Gde nashi boevye petuhi Eroshat per'ya, prochishchayut glotki I tochat shpory. Bojkie ptency, Eshche ne operivsheesya plemya, Zdes' uchatsya derzhat' vysoko greben' I podrazhayut, ne zhaleya sil, Pobednym gordym klikam shanteklera. "Medvezhij sadok" Restoraciya, v nashe vremya zavedenie ne ochen' blagorodnoe, v dni carstvovaniya korolya Iakova byla novshestvom, stol' zhe modnym sredi svetskoj molodezhi toj epohi, kak sovremennye pervoklassnye kluby sredi molodezhi nashih dnej. Ona otlichalas' ot nih glavnym obrazom tem, chto ee dveri byli otkryty dlya vseh i ot ee posetitelej ne trebovali nikakih drugih rekomendacij, krome horoshego plat'ya i izryadnoj doli samouverennosti. Gosti obychno obedali vmeste v ustanovlennyj chas, i hozyain etogo zavedeniya vossedal za stolom v kachestve ceremonijmejstera. Monsieur le chevalier (kak on sam sebya imenoval) Saint Priest de Beaujeu byl podvizhnyj hudoshchavyj gaskonec let shestidesyati, vynuzhdennyj pokinut' rodinu, kak on govoril, iz-za dueli, na kotoroj on imel neschast'e ubit' svoego protivnika, luchshego fehtoval'shchika na yuge Francii. Ego prityazaniya na znatnost' podderzhivalis' shlyapoj s perom, dlinnoj shpagoj i kostyumom iz uzorchatoj tafty, sshitym po poslednej mode parizhskogo dvora i ne ochen' postradavshim ot dolgoletnej sluzhby; na nem, slovno na majskom dereve, razvevalos' mnozhestvo lent i bantikov, obshchaya dlina kotoryh, kak bylo podschitano, sostavlyala ne menee pyatisot yardov. No nesmotrya na takoe obilie ukrashenij, mnogie schitali, chto monsieur le chevalier slovno sozdan dlya svoego tepereshnego polozheniya i chto sud'ba vryad li mogla voznesti ego hotya by na dyujm vyshe. Tem ne menee odno iz razvlechenij lorda Delgarno i drugih znatnyh yunoshej, poseshchavshih eto zavedenie, zaklyuchalos' v tom, chto oni obrashchalis' s monsieur de Beaujeu s nasmeshlivoj ceremonnost'yu, vidya kotoruyu, bolee zauryadnye i naivnye prostaki delali neuklyuzhie popytki podrazhat' im, okazyvaya hozyainu nepoddel'noe pochtenie. Vse eto eshche bol'she uvelichivalo vrozhdennuyu razvyaznost' gaskonca, i on neredko pozvolyal sebe vol'nosti, nesovmestimye s ego zvaniem, i emu ne raz prihodilos' ispytyvat' unizhenie, kogda ego bez ceremonij stavili na mesto. Kogda Najdzhel voshel v dom etoj vydayushchejsya lichnosti, kotoryj eshche sovsem nedavno sluzhil rezidenciej odnomu znatnomu baronu pri dvore korolevy Elizavety, uedinivshemusya posle ee smerti v svoem rodovom pomest'e, ego porazila carivshaya tam roskosh', a takzhe mnogolyudnoe obshchestvo. Povsyudu razvevalis' plyumazhi, zveneli shpory, sverkali rasshitye zolotom kamzoly, i, vo vsyakom sluchae na pervyj vzglyad, vse eto opravdyvalo panegirik lorda Delgarno, uveryavshego, chto v etom dome mozhno vstretit' tol'ko molodezh', prinadlezhashchuyu k samomu vysshemu obshchestvu. Pri bolee vnimatel'nom vzglyade vpechatlenie bylo ne stol' blagopriyatnoe. Sredi prisutstvuyushchih mozhno bylo zametit' neskol'kih chelovek, chuvstvovavshih sebya ne vpolne svobodno v roskoshnyh odezhdah, iz chego sledovalo zaklyuchit', chto oni ne ochen'-to privykli k stol' pyshnym naryadam. Byli sredi nih i takie, ch'e plat'e s vidu, kazalos', ne ustupalo odezhde drugih gostej, no pri bolee vnimatel'nom rassmotrenii obnaruzhivalo razlichnye melkie uhishchreniya, pri pomoshchi kotoryh tshcheslavie pytaetsya skryt' bednost'. U Najdzhela ne bylo vremeni dlya takih nablyudenij, ibo poyavlenie lorda Delgarno nemedlenno privleklo vseobshchee vnimanie i vyzvalo sumatohu sredi gostej, peredavavshih iz ust v usta ego imya. Nekotorye protiskivalis' vpered, chtoby vzglyanut' na nego, drugie othodili v storonu, chtoby dat' emu dorogu. Ravnye emu speshili privetstvovat' ego, a lyudi bolee nizkogo zvaniya staralis' podmetit' vse osobennosti ego zhestov i kostyuma, chtoby pri sluchae blesnut' imi, kak obrazcami samoj poslednej, podlinnoj mody. Sam sheval'e, genius loci, {Genij mesta (lat.).} odnim iz pervyh privetstvoval glavnuyu oporu i ukrashenie svoego zavedeniya. On podoshel k nemu sharkayushchej pohodkoj, s sotnej obez'yan'ih conges {Poklonov (franc.).} i chers milors, {Dorogih milordov (franc.).} chtoby vyrazit' svoe schast'e po povodu togo, chto on snova vidit u sebya lorda Delgarno. - Nadeyus', vy prinesli obratno solnce, milor. Vy unesli solnce i lunu ot vashego bednogo sheval'e, kogda vy pokinuli ego tak nadolgo. Pardieu! {CHert voz'mi! (franc.).} YA polagayu, vy unosite ih v svoih karmanah. - Veroyatno, eto sluchilos' potomu, chto vy ne ostavili mne v nih nichego drugogo, sheval'e, - otvetil lord Delgarno. - A teper', monsieur le chevalier, razreshite mne predstavit' vam moego sootechestvennika i druga, lorda Glenvarloha. - Ah, ah! Tres honore... Je m'en souviens, oui. J'ai connu autrefois un milor Kenfarloque en Ecosse. {Kakaya chest'... Da, da, ya vspominayu, kogda-to v SHotlandii ya byl znakom s nekim milordom Kenfarlokom (franc.).} Da, ya pomnyu ego. Le pere de milor apparemment. {Veroyatno, otec milorda (franc.).} My byli zadushevnymi druz'yami, kogda ya gostil' v Oli-Rut s monsieur de la Motte. YA chasto igral' v tennis s milordom Kenfarlokom v L'Abbaie d'Oly-Root... Il etoit meme plus fort que moi... Ah le beaucoup de revers qu'il avoit! {On igral dazhe luchshe, chem ya. Ah, ego udary sleva! (franc.).} YA pomnyu takzhe, chto s krasivymi devushkami on byl', byl'... ah, un vrai diable dechaine. {Sushchij d'yavol (franc.).} Aga! YA pomnyu... - Luchshe ne vspominat' bol'she pokojnogo lorda Glenvarloha, - skazal lord Delgarno, besceremonno perebivaya sheval'e, tak kak on ponimal, chto panegirik, kotoryj tot sobiralsya proiznesti dlya proslavleniya umershego, budet stol' zhe nepriyaten dlya syna, skol' on byl sovershenno ne zasluzhen otcom, ibo tot ne byl ni kartezhnikom, ni rasputnikom, kakim on oshibochno predstavlyalsya sheval'e v ego vospominaniyah, a, naprotiv, vel strogij i surovyj, pochti asketicheskij obraz zhizni. - |to razumno, milor, - otvetil sheval'e, - vy pravy. Qu'est ce que nous avons a faire avec le temps passe? {CHto nam za delo do minuvshego? (franc.).} Proshloe prinadlezhit nashim otcam, nashim ancetres {Predkam (franc.).} - prekrasno. Nastoyashchee prinadlezhit nam. Dlya nih - roskoshnye grobnicy s gerbami i pamyatnikami iz bronzy i mramora; dlya nas - petits plats exquis {Izyskannye blyuda (franc.).} i soupe-a-chevalier, {Sup a-lya sheval'e (franc.).} kotoryj ya sejchas zhe velyu podat'. S etimi slovami on sdelal piruet na kablukah i prikazal slugam podat' obed. Delgarno rassmeyalsya i, zametiv mrachnyj vzglyad svoego molodogo druga, skazal emu s uprekom: - Kak?! Neuzheli vy tak prostodushny, chto sposobny gnevat'sya na takogo osla? - YA hochu sohranit' svoj gnev dlya bolee podhodyashchego sluchaya, - skazal lord Glenvarloh. - No dolzhen priznat'sya, mne bylo ochen' nepriyatno uslyshat' imya moego otca iz ust etogo cheloveka. Da i vy tozhe uveryali menya, chto eto ne igornyj dom, a sami skazali, chto pokinuli ego s pustymi karmanami. - Bog ty moj! - voskliknul lord Delgarno. - YA skazal eto lish' dlya krasnogo slovca; krome togo, nuzhno inogda postavit' odnu-dve monety, esli vy ne hotite proslyt' zhalkim skryagoj. A vot i obed! Byt' mozhet, izyskannye yastva sheval'e pridutsya vam bol'she po vkusu, nezheli ego beseda. Gostej priglasili k stolu, gde oboim druz'yam byli otvedeny samye pochetnye mesta. SHeval'e, ispolnyavshij vo vremya obeda obyazannosti hozyaina, prisluzhival im s osoboj ceremonnost'yu, pripravlyaya kazhdoe blyudo svoej priyatnoj besedoj. Obed byl dejstvitel'no prevoshodnyj, v tom pikantnom stile kulinarnogo iskusstva, kotoryj francuzy uzhe vveli v to vremya i kotorym neiskushennye anglijskie yunoshi dolzhny byli vostorgat'sya, esli oni pretendovali na zvanie znatokov i lyudej so vkusom. Vino takzhe bylo vysshego sorta, otlichalos' bol'shim raznoobraziem i lilos' v izobilii. Razumeetsya, beseda sredi takogo mnozhestva molodyh lyudej byla legkoj, ozhivlennoj i veseloj, i Najdzhel, kotorogo tak dolgo ugnetali zaboty i neschast'ya, vospryanul duhom i chuvstvoval sebya legko i svobodno. Nekotorye iz gostej obladali nepoddel'nym ostroumiem i umeli pol'zovat'sya im s bol'shim iskusstvom i taktom, drugie, samodovol'nye faty, vyzyvali nasmeshki, sami togo ne zamechaya; byli sredi nih i originaly, predpochitavshie razvlekat' obshchestvo ne svoim umom, a svoimi chudachestvami. I pochti vse oni veli besedu s podlinnoj velikosvetskoj izyskannost'yu togo vremeni ili pol'zovalis' zhargonom, kotoryj neredko vydaetsya za nee. Slovom, obshchestvo i beseda byli tak priyatny, chto smyagchili surovost' Najdzhela dazhe po otnosheniyu k ceremonijmejsteru, i on terpelivo vyslushival razlichnye zamechaniya, kasayushchiesya kulinarnogo iskusstva, s kotorymi chevalier de Beaujeu, vidya, chto, kak on vyrazilsya, milor predpochitaet "curieux i l'util", {Zabavnoe i poleznoe (franc.).} schital nuzhnym obrashchat'sya k nemu. Predpolozhiv po neizvestnym prichinam, chto ego novyj gost' lyubit starinu, on prinyalsya voshvalyat' velikih masterov bylyh vremen, v osobennosti odnogo iz nih, kotorogo on znaval v dni svoej yunosti, "maitre de cuisine y marechal Strozzi - tres bon gentilhomme pourtant" {Glavnogo povara u marshala Strocci - cheloveka, nesomnenno, ves'ma blagorodnogo (franc.).} i kotoryj vo vremya dolgoj i zhestokoj osady le petit Leyth {Malen'kogo Lejta (franc.).} kazhdyj den' nakryval stol svoego hozyaina na dvenadcat' person, hotya ne mog predlozhit' nichego luchshego, krome chetverti okolevshej loshadi i sornyh trav, rastushchih na krepostnyh valah. - Despardieux, c'etoit un homme superbe! {CHert voz'mi, on byl nepodrazhaem! (franc.).} Iz golovki chertopoloha i neskol'kih listikov krapivy on mog svarit' sup na dvadcat' chelovek. Iz lyazhki malen'kogo shchenka on gotovil' roti des plus excellens; {Samoe otmennoe zharkoe (franc.).} no eto byl' nastoyashchij coup de maitre, {SHedevr (franc.).} kogda proizoshla kapitulyaciya, ili, kak vy govorite, sdacha kreposti, i, dieu me damne, {Bud' ya proklyat (franc.).} on prigotovil' iz zadnej chasti solenoj loshadinoj tushi blyudo na sorok pyat' person, tak chto anglijskie i shotlandskie oficery i znatnye gosti, imevshie chest' byt' priglashennymi na obed k monsen'eru posle kapitulyacii, ne mogli razobrat', chto za chertovshchinu im podali. Tem vremenem bokaly ne raz napolnyalis' dobrym vinom, zazhigavshim vesel'e v serdcah gostej, i posetiteli, sidevshie za nizhnim koncom stola, kotorye do sih por igrali rol' slushatelej, nachali, ne k chesti ih samih i ne k chesti restoracii, vstavlyat' svoi repliki. - Vy govorite ob osade Lejta, - skazal vysokij kostlyavyj chelovek s gustymi, po-soldatski zakruchennymi usami, s shirokim poyasom iz bujvolovoj kozhi, s dlinnoj shpagoj i drugimi vneshnimi atributami pochtennoj professii, sostoyashchej v ubijstve lyudej, - vy govorite ob osade Lejta! YA byl tam - prelestnaya derevushka, okruzhennaya otvesnoj stenoj, ili krepostnym valom, s bashnyami v vide golubyaten na kazhdom uglu. Klyanus' svoim kinzhalom, esli by v nashi dni podobnaya osada prodolzhalas' dvadcat' chetyre chasa, ne govorya uzhe o takom zhe kolichestve mesyacev, i krepost' vmeste so vsemi ee golubyatnyami ne byla by vzyata pristupom, to osazhdayushchie zasluzhivali by ne bol'shej milosti, chem ta, kotoruyu okazyvaet palach, posle togo kak on zakrepit petlyu na viselice. - Proshu proshcheniya, monsieur le capitaine, - skazal sheval'e, - ya ne byl' pri osade petit Leyth, i ya nichego ne znayu o golubyatnyah; no ya dolzhen skazat', chto monseigneur Strozzi ponimal' tolk v grande guerre {Bol'shoj vojne (franc.).} i byl' grand capitaine, plus grand {Velikij polkovodec, bolee velikij (franc.).} - ya xotel' skazat', byt' mozhet, bolee velikij, chem nekotorye polkovodcy v Angleterre, {Anglii (franc.).} u kotoryh slishkom gromkij golos. Tenez, monsieur, car c'est a vous! {Slushajte, mos'e, eto ya pro vas! (franc.).} - O mos'e, - otvetil lihoj rubaka, - my znaem, chto francuz prekrasno umeet srazhat'sya iz-za kamennoj steny, zakovav v bronyu spinu, grud' i kotelok. - Kotelok! - voskliknul sheval'e. - CHto eto znachit - kotelok? Vy hotite oskorbit' menya pri moih blagorodnyh gostyah? Proshu proshcheniya, ya ispolnyal' svoj dolg kak bednyj dvoryanin pod komandoj Grand Henri Quatre, {Velikogo Genriha CHetvertogo (franc.).} pri Kurtre i Ivri, ventre saint gris! {CHert voz'mi! (franc.).} U nas ne bylo ni kotelkov, ni gorshkov, i my vsegda shli na pristup v odnih rubashkah. - CHto oprovergaet eshche odnu nizkuyu klevetu, - smeyas' skazal lord Delgarno, - soglasno kotoroj u blagorodnyh francuzskih ratnikov ne hvatalo bel'ya. - Vy hotite skazat', milord, chto eti voiny shli na pristup s obnazhennymi mechami i prodrannymi loktyami, - skazal kapitan, sidevshij u dal'nego konca stola. - Proshu proshcheniya u vashej svetlosti, ya znayu eshche koe-chto ob etih dvoryanskih ratnikah. - Poka my kak-nibud' obojdemsya bez vashih znanij, kapitan, i izbavim vashu skromnost' ot neobhodimosti rasskazat' nam, kak vy priobreli eti svedeniya, - otvetil lord Delgarno prezritel'nym tonom. - Mne nezachem govorit' ob etom, milord, - skazal lihoj voyaka, - ves' mir znaet eto - vse, krome zhalkih, truslivyh gorozhan Londona, kotorye mogut spokojno smotret', kak doblestnyj voin gryzet ot goloda rukoyatku svoej shpagi, no ni za chto ne vynut iz svoego tolstogo koshel'ka ni odnogo fartinga, chtoby pomoch' emu. Vot by nashi molodcy nagryanuli v ih kukushkino gnezdo! - Kukushkino gnezdo! Skazat' takoe pro nash gorod London! - voskliknul odin kavaler, sidevshij na protivopolozhnom konce stola; vidno bylo, chto on eshche ne privyk k svoemu roskoshnomu, modnomu kostyumu. - Pust' tol'ko poprobuet povtorit' eto eshche raz! - CHto! - voskliknul voin, gnevno sverknuv glazami iz-pod gustyh chernyh brovej, hvatayas' odnoj rukoj za rukoyatku shpagi i krutya drugoj svoi ogromnye usy. - Uzh ne hochesh' li ty drat'sya iz-za svoego goroda? - Da, chert voz'mi! - voskliknul kavaler. - YA gorozhanin, pust' vse znayut; i vsyakij, kto posmeet ponosit' nash gorod, - osel i beznadezhnyj durak, i ya prolomlyu emu bashku, chtoby nauchit' ego umu-razumu i horoshim maneram. Gosti, veroyatno ne bez osnovaniya ocenivavshie hrabrost' kapitana ne tak vysoko, kak on sam, s lyubopytstvom nablyudali za prinyavshim vyzov negoduyushchim gorozhaninom, i so vseh storon poslyshalis' vozglasy: - Vot tak otzvonil, chto kolokol svyatoj Marii!: - Ladno propel petuh svyatogo Pavla! Daj emu signal k atake, chtoby etot voyaka po oshibke ne stal otstupat', vmesto togo chtoby idti na pristup, - Vy oshibaetes', dzhentl'meny, - skazal kapitan, okinuv prisutstvuyushchih velichestvennym vzorom. - YA dolzhen vyyasnit', dostatochno li znatnogo roda etot kabal'ero gorozhanin, chtoby skrestit' shpagi s blagorodnym voinom - ibo, pojmite menya, dzhentl'meny, ne so vsyakim mogu ya merit'sya silami bez ushcherba dlya svoej reputacii, - i togda ya dam znat' o sebe samym blagorodnym obrazom posredstvom pis'mennogo vyzova na duel'. - A ya dam znat' o sebe samym neblagorodnym obrazom - posredstvom dubinki, - skazal gorozhanin, vskakivaya i hvataya svoyu shpagu, kotoruyu on, pered tem kak sest' za stol, postavil v ugol. - Sledujte za mnoj. - Po vsem pravilam dueli ya imeyu pravo vybrat' mesto dlya poedinka, - skazal kapitan. - I ya vybirayu Mejz v Tothill-Fildse; v kachestve svidetelej ya priglashu dvuh chelovek, kotorye smogut byt' bespristrastnymi sud'yami, a chto kasaetsya vremeni - nu, skazhem, cherez dve nedeli na rassvete. - A ya, - skazal gorozhanin, - v kachestve mesta poedinka vybirayu kegel'ban za domom, v kachestve svidetelej - vseh prisutstvuyushchih, a vremya - nastoyashchij moment. S etimi slovami on nadel svoyu kastorovuyu shlyapu, udaril bravogo voyaku po plechu vlozhennoj v nozhny shpagoj i sbezhal vniz po lestnice. Kapitan ne toropilsya sledovat' za nim; no v konce koncov, podstrekaemyj nasmeshkami gostej, on zaveril ih, chto ne raskaivaetsya v svoih slovah i gotov povtorit' ih eshche raz, i, nadev shlyapu s vidom starogo Pistolya, spustilsya po lestnice k mestu poedinka, gde ego bolee provornyj protivnik uzhe podzhidal ego s obnazhennoj shpagoj. Vse gosti s radost'yu predvkushali predstoyashchij poedinok. Nekotorye brosilis' k oknam, vyhodyashchim na kegel'ban, a drugie posledovali za duelyantami vniz. Najdzhel ne mog uderzhat'sya ot togo, chtoby ne sprosit' lorda Delgarno, ne sobiraetsya li on vmeshat'sya, chtoby predotvratit' neschast'e. - |to bylo by prestupleniem protiv interesov vseh prisutstvuyushchih, - otvetil ego drug. - Poedinok mezhdu dvumya takimi chudakami mozhet tol'ko prinesti pol'zu obshchestvu, i v osobennosti zavedeniyu sheval'e, kak on ego nazyvaet. Za poslednij mesyac mne strashno nadoeli kozhanyj poyas etogo kapitana i ego krasnyj kamzol, i ya nadeyus', chto sej bravyj torgovec polotnom vyb'et oslinuyu dur' iz etoj merzkoj l'vinoj shkury. Smotrite, Najdzhel, smotrite, kak etot hrabryj gorozhanin zanyal poziciyu na rasstoyanii broska shara v seredine dorozhki - velikolepnyj obrazec borova v dospehah. Polyubujtes', kak on molodcevato vystavil nogu, kak on razmahivaet shpagoj, slovno sobiraetsya merit' eyu batist. Smotrite, vot vedut upirayushchegosya voina, vot on stanovitsya protiv svoego pylkogo protivnika na rasstoyanii dvenadcati shagov. Vot kapitan obnazhaet svoe oruzhie, no, podobno horoshemu polkovodcu, smotrit nazad cherez plecho, chtoby obespechit' otstuplenie na tot sluchaj, esli proizojdet samoe hudshee. Posmotrite, kak etot doblestnyj lavochnik naklonyaet golovu, nesomnenno uverennyj v kreposti pochetnoj emblemy, kotoroj supruga ukrasila ego chelo. Poistine eto redkoe zrelishche. Klyanus' vsem svyatym, on protknet ego slovno taranom! Vse proizoshlo tak, kak predskazyval lord Delgarno: gorozhanin, ohvachennyj zhazhdoj bitvy, vidya, chto voin ne idet emu navstrechu, brosilsya na nego, polnyj otvagi i soputstvuemyj schast'em, vybil oruzhie iz ruk kapitana i, kazalos', naskvoz' pronzil shpagoj telo svoego protivnika, kotoryj s gromkim stonom rastyanulsya na zemle vo ves' rost. Desyatki golosov zakrichali pobeditelyu, kotoryj stoyal kak vkopannyj, porazhennyj svoim sobstvennym podvigom: - Spasajsya begstvom!.. CHerez zadnyuyu kalitku!.. Begi v Uajtfrajers ili perepravlyajsya cherez reku na Benksajd, a my poka zaderzhim zdes' tolpu i konsteblej. I pobeditel', ostaviv svoego poverzhennogo vraga, posledoval sovetam i, ne teryaya ni minuty, obratilsya v begstvo. - Klyanus' vsem svyatym, - skazal lord Delgarno, - nikogda by ne podumal, chto etot molodec budet stoyat', ozhidaya udara. Nesomnenno, on ocepenel ot uzhasa i u nego otnyalis' ruki i nogi. Smotrite, ego podnimayut s zemli. Okochenevshim i nepodvizhnym kazalos' telo voina, kogda dvoe gostej podnyali ego. No edva oni nachali rasstegivat' emu zhilet, chtoby najti ranu, kotoroj nigde ne bylo, hrabryj voin sobralsya s duhom i, soznavaya, chto restoraciya perestala byt' scenoj, na kotoroj mozhno bylo blesnut' svoej hrabrost'yu, prinyalsya ulepetyvat' vo vse lopatki, provozhaemyj nasmeshkami i krikami vsej kompanii. - Klyanus' chest'yu, - skazal lord Delgarno, - on izbral tot zhe put', chto i pobeditel'. YA uveren, on dogonit ego i doblestnyj gorozhanin podumaet, chto ego presleduet duh ubitogo im voina. - Despardieux, milor, {CHert voz'mi! (franc.).} - skazal sheval'e, - esli by on ostalsya zdes' na odin moment, k nemu vmesto savana prikololi by torchon, ili, po-vashemu, kuhonnoe polotence, chtoby pokazat', chto eto duh grand fanfaron. {Velikogo hvastuna (franc.).} - Tem ne menee, - skazal lord Delgarno, - vy ochen' obyazhete nas, monsieur le chevalier, a takzhe sohranite svoe dobroe imya, esli prikazhete svoim slugam vstretit' etogo voyaku dubinkami, kak tol'ko on osmelitsya snova pokazat'sya zdes'. - Ventre saint gris, milor! {Proklyatie, milord! (franc.).} - skazal sheval'e. - Predostav'te eto mne. CHert voz'mi, ya prikazhu sudomojke vylit' pomoi na etogo grand poltron! {Velikogo trusa (franc.).} Vdovol' posmeyavshis' nad etim komichnym proisshestviem, gosti razbilis' na malen'kie gruppy. Nekotorye zavladeli nedavnim mestom poedinka i stali gotovit' kegel'ban dlya ego nastoyashchego naznacheniya; i vskore poslyshalis' vozglasy igrayushchih: "Katis', katis'!.. Zaden', zaden'!.. Mimo!.. Bud' ty proklyat, shar neschastnyj!", opravdyvaya pogovorku, soglasno kotoroj pri igre v kegli brosayut na veter tri veshchi, a imenno - vremya, den'gi i rugan'. V dome nekotorye dzhentl'meny zanyalis' igroj v karty ili v kosti, sostaviv partii v lomber, faraon, brelan, primero i drugie modnye v to vremya igry. Kosti tozhe primenyalis' dlya razlichnyh igr, s doskami i bez dosok, kak-to: azart, passazh i tak dalee. Odnako igra velas', vidimo, ne ochen' krupnaya, nesomnenno s soblyudeniem vseh pravil prilichiya i dobroporyadochnosti, i v nej nel'zya bilo zametit' nichego, chto moglo by zastavit' yunogo shotlandca hot' skol'ko-nibud' usomnit'sya v pravdivosti slov svoego sputnika, uveryavshego, chto eto zavedenie poseshchali lish' lyudi vysokogo zvaniya i znatnogo roda, ne otstupavshie v svoih razvlecheniyah ot pravil chesti. Lord Delgarno ne predlozhil svoemu drugu prinyat' uchastie v igre i sam ne prisoedinilsya k igrayushchim, a lish' perehodil ot stola k stolu, nablyudaya za schast'em igrokov, a takzhe za ih umeniem lovit' ego i beseduya s samymi znatnymi i uvazhaemymi gostyami. Nakonec, ustav ot togo, chto na sovremennom yazyke my nazvali by flanirovaniem, on vnezapno vspomnil, chto v tot den' posle obeda v "Fortune" Berbedzh dolzhen byl igrat' shekspirovskogo korolya Richarda i chto on ne mog by dostavit' bol'shego razvlecheniya lordu Glenvarlohu, vpervye priehavshemu v London, kak priglasit' ego na eto predstavlenie. - Esli tol'ko, - dobavil on shepotom, - otecheskij zapret ne otnositsya k teatru, tak zhe kak i k igornym domam. - YA nikogda ne slyshal, chtoby moj otec govoril o teatral'nyh predstavleniyah, - skazal lord Glenvarloh, - ibo v SHotlandii takie novshestva neizvestny. Odnako esli verno to durnoe, chto ya slyshal ob etih zrelishchah, ya ochen' somnevayus', chtoby on odobril ih. - Odobril ih! - voskliknul lord Delgarno. - No ved' Dzhordzh B'yukznan pisal tragedii, i ego uchenik, takoj zhe prosveshchennyj i mudryj, kak on sam, hodit smotret' ih, tak chto prenebrezhenie teatrom pochti ravnosil'no gosudarstvennoj izmene; samye umnye lyudi Anglii pishut dlya sceny, i samye krasivye zhenshchiny Londona poseshchayut teatry. U kryl'ca nas zhdet para konej, kotorye molniej promchat nas po ulicam, i verhovaya ezda pomozhet nam perevarit' oleninu i ortolana i razveet vinnye pary. Itak, na konej! Proshchajte, dzhentl'meny! Proshchajte, chevalier de la Fortune! {Rycar' udachi (franc.).} Grumy lorda Delgarno zhdali ih s dvumya loshad'mi; ih vladelec vskochil na velikolepnogo berberijskogo skakuna, a Najdzhel sel na edva li menee krasivogo nizkoroslogo ispanskogo konya s roskoshnoj sbruej. Po doroge v teatr lord Delgarno pytalsya uznat' mnenie svoego druga o kompanii, v kotoruyu on vvel ego, i rasseyat' ego somneniya. - Otchego ty tak pechalen, moj zadumchivyj neofit? Mudryj pitomec Alma mater {Materi-kormilicy (lat.).} niderlandskoj uchenosti, chto s toboj? Byt' mozhet, stranica zhizni, kotoruyu my vmeste s toboj prochli, napisana ne tak krasivo, kak ty mog ozhidat', nachitavshis' svoih uchenyh knig? Utesh'sya i postarajsya ne zamechat' pyaten; tebe suzhdeno prochest' nemalo stranic takih chernyh, kakie tol'ko mozhet napisat' beschestie svoim gryaznym perom. Ne zabyvaj, moj neporochnyj Najdzhel, chto my v Londone, a ne v Lejdene, chto my izuchaem zhizn', a ne nauki. Ne poddavajsya ugryzeniyam svoej slishkom nezhnoj sovesti, moj drug. I kogda ty, lezha na podushke, podytozhish', podobno horoshemu arifmetiku, vse svoi postupki za segodnyashnij den' - prezhde chem sverit' schety, skazhi obvinyayushchemu duhu s borodoj iz sery, chto esli tvoi ushi i slyshali stuk d'yavol'skih kostej - tvoya ruka ne kasalas' ih i esli tvoi glaza videli ssoru dvuh razgnevannyh molodchikov - ty ne obnazhil svoej shpagi v ih shvatke. - CHto zh, mozhet byt', vse eto zvuchit mudro i ostroumno, - vozrazil Najdzhel, - vse zhe, priznat'sya, mne kazhetsya, chto vasha svetlost' i drugie znatnye molodye lyudi, s kotorymi my obedali, mogli by vybrat' dlya svoih vstrech mesto, gde vam ne grozilo by vtorzhenie takih zabiyak, i luchshego ceremonijmejstera, chem etot chuzhezemnyj avantyurist. - Vse budet ispravleno, svyataya Nizhel', kogda ty, podobno novoyavlennomu Petru Pustynniku, pridesh' k nam, chtoby propovedovat' krestovyj pohod protiv igry v kosti, rasputstva i veselyh sborishch. My vstretimsya za trapezoj v hrame groba gospodnya. My poobedaem v altare i razop'em vino v riznice. Pastor budet otkuporivat' butylki, a prichetnik budet govorit' "amin'" posle kazhdogo tosta. Podbodris', moj drug, i stryahni s sebya etu kisluyu i hmuruyu handru! Pover' mne, puritane, poricayushchie nas za bezrassudstvo i slabosti, svojstvennye chelovecheskoj nature, sami obladayut porokami nastoyashchih d'yavolov - zataennoj zloboj, licemeriem, zloslovyashchim za spinoj, i nepomernoj gordynej. K tomu zhe v zhizni mnogo takogo, chto my dolzhny videt', hotya by tol'ko dlya togo, chtoby nauchit'sya izbegat' ego. Uil SHekspir, kotoryj prodolzhaet zhit' posle smerti i kotoryj sejchas dostavit tebe takoe naslazhdenie, kakoe mozhet dostavit' tol'ko on, ustami slavnogo Fokonbridzha nazyvaet etogo cheloveka tak: A vek tvoj ottolknet tebya s prezren'em, Kogda ne smozhesh' v nogu s nim idti... Ne dlya obmana eto izuchu ya - CHtob samogo menya ne obmanuli. {*} {* Perevod N. Rykovoj.} No vot my uzhe u vhoda v "Fortunu", gde nesravnennyj Uil budet govorit' sam za sebya. |j, besenok, i ty, molodec, peredajte loshadej grumam i prolozhite nam dorogu skvoz' tolpu. Oni speshilis', i usiliya neutomimogo Lutina, dejstvovavshego loktyami i ugrozami i vykrikivavshego imya i titul svoego gospodina, prolozhili im put' skvoz' tolpu gluho vorchavshih gorozhan i kriklivyh podmaster'ev ko vhodu, gde lord Delgarno srazu zhe priobrel dva kresla na scene dlya sebya i dlya svoego sputnika. Sidya sredi drugih znatnyh kavalerov, oni imeli vozmozhnost' blesnut' svoimi naryadami i svetskimi manerami i v to zhe vremya vyskazyvat' svoi suzhdeniya o p'ese vo vremya dejstviya, sostavlyaya, takim obrazom, odnovremenno vazhnuyu chast' spektaklya i znachitel'nuyu dolyu zritelej. Najdzhel Olifant byl slishkom pogloshchen tem, chto proishodilo na scene, chtoby igrat' tu rol', kotoruyu emu predpisyvalo zanimaemoe im mesto. On byl sovershenno zacharovan volshebnikom, voskresivshim na podmostkah zhalkogo derevyannogo balagana dlitel'nye vojny Jorka i Lankastera i zastavivshim geroev oboih lagerej gordo vystupat' po scene, govorit' i dvigat'sya tak, kak oni govorili i dvigalis' pri zhizni, slovno mogila otdala svoih mertvecov dlya razvlecheniya zhivyh i im v nazidanie. Berbedzh, schitavshijsya luchshim Richardom do teh por, poka ne poyavilsya Garrik, igral etogo tirana i uzurpatora tak pravdivo i zhiznenno, chto, kogda bitva pri Bosuorte zakonchilas' ego smert'yu, real'nye i vymyshlennye obrazy borolis' v voobrazhenii lorda Glenvarloha i on s trudom probudilsya ot grez, uslyshav stol' stranno prozvuchavshee predlozhenie svoego sputnika, zayavivshego, chto korol' Richard dolzhen pouzhinat' s nimi v "Rusalke". Tem vremenem k nim prisoedinilas' nebol'shaya gruppa dzhentl'menov, s kotorymi oni vmeste obedali v restoracii, i neskol'kih iz nih, samyh izyskannyh ostryakov i poetov, redko propuskavshih predstavleniya v teatre "Fortuna" i gorevshih zhelaniem zakonchit' den' razvlechenij noch'yu naslazhdenij, oni priglasili s soboj. Tuda i otpravilos' vse obshchestvo; i sredi polnyh bokalov ispanskogo vina, sredi vozbuzhdennyh umov i veselyh sobutyl'nikov, sopernichayushchih drug s drugom v ostroumii, oni, kazalos', olicetvoryali radost' hvalebnoj pesni odnogo iz sovremennikov Bena Dzhonsona, napominayushchego bardu ...o druzheskih pirah, Gde kazhdyj vvolyu pil, No gde lyudej ne tol'ko hmel' rodnil, A tvoj zvenyashchij stih Sil'nej vina p'yanil i teshil ih. Glava XIII Daj gordoj rybe zaglotat' kryuchok - I podsekaj; ona zab'etsya v strahe - Togda ty lesu mozhesh' otpustit', Ne toropyas', primerno yardov na sem'; Dobycha ne ujdet! No beregis' Kamnej podvodnyh s ostrymi krayami, Pro omut pomni - tam kovarnyj il... Togo glyadi, v poslednyuyu minutu Sorvetsya - ostorozhnee, druzhok! "Al'bion, ili Koroli dvuh korolevstv" Kogda my myslenno vnov' perezhivaem den', polnyj razvlechenij, redko predstavlyaetsya on nashemu voobrazheniyu takim zhe prekrasnym, kakim kazalsya on nam v tot moment, kogda my uchastvovali v vesel'e. Po krajnej mere tak kazalos' Najdzhelu Olifantu, i ponadobilsya vizit ego novogo znakomogo, lorda Delgarno, chtoby okonchatel'no primirit' ego s samim soboj. |tot vizit sostoyalsya vskore posle zavtraka, i ego drug nachal besedu s voprosa, kak emu ponravilos' vcherashnee obshchestvo. - Zamechatel'no! - voskliknul lord Glenvarloh. - No ya predpochel by, chtoby ih ostroumie izlivalos' bolee svobodno. Vse ih shutki kazalis' vymuchennymi, i kazhdaya blestyashchaya metafora povergala v glubokoe razdum'e dobruyu polovinu vashih ostryakov, staravshihsya prevzojti svoih predshestvennikov. - A pochemu by i net? - sprosil lord Delgarno. - |ti molodcy ne godyatsya ni na chto drugoe, kak tol'ko razygryvat' pered nami rol' gladiatorov mysli. Tot iz nih, kto priznaetsya v svoem malodushii, bud' on proklyat, dolzhen budet dovol'stvovat'sya mutnym elem i obshchestvom lodochnikov. Mogu zaverit' tebya, chto nemalo blestyashchih kavalerov bylo smertel'no raneno v "Rusalke" kalamburom ili zloj shutkoj, i ih otpravlyali ottuda v zhalkom sostoyanii v sumasshedshij dom v Ventri, gde oni po sej den' tomyatsya sredi bezumcev i oldermenov. - Mozhet byt', vse eto tak, - skazal lord Najdzhel, - no ya gotov poklyast'sya, chto vchera v nashej kompanii bylo nemalo lyudej, chej um i uchenost' davali im pravo libo zanyat' bolee vysokoe mesto v nashem obshchestve, libo sovsem ischeznut' so sceny, na kotoroj, govorya otkrovenno, oni igrali ne sootvetstvuyushchuyu ih dostoinstvam, vtorostepennuyu rol'. - U tebya slishkom nezhnaya sovest', - skazal lord Delgarno, - kakoe nam delo do etih izgnannikov Parnasa! Ved' eto poslednie ostatki ot togo blagorodnogo pira s marinovannymi sel'dyami i rejnskim vinom, kotoryj otnyal u Londona ego luchshih ostryakov i pevcov smuty. CHto by vy skazali, uvidev Nesha ili Grina, esli vy proyavlyaete takoj interes k zhalkim mimam, s kotorymi vchera uzhinali? Dovol'no s nih togo, chto oni mogli promochit' gorlo i vzdremnut', i oni pili i spali tak userdno, chto vryad li im zahochetsya est' do vechera, kogda, esli oni proyavyat dostatochnoe userdie, oni smogut najti pokrovitelej ili akterov, kotorye nakormyat ih. {Um i talant nikogda ne byli v takom pechal'nom polozhenii, kak v te vremena. ZHizn' ih obladatelej byla stol' besporyadochna, ih zarabotok byl stol' nenadezhen, chto oni to predavalis' neobuzdannomu razgulu, to vpadali v krajnyuyu bednost'. Dvoe ili troe iz nih pogibli ot presyshcheniya vo vremya rokovogo pira s rejnskim vinom i marinovannymi sel'dyami, o kotorom znaet tot, kto izuchaet legkuyu literaturu togo vremeni. Vsya eta istoriya predstavlyaet soboj ves'ma pechal'nuyu kartinu unizheniya, kotoromu podvergalsya genij iz-za sobstvennoj besputnoj zhizni i pokrovitel'stva bezdushnyh poves i razvratnikov. (Prim. avtora.)} A chto kasaetsya ih drugih potrebnostej, to vryad li oni budut ispytyvat' nedostatok v holodnoj vode, poka derzhitsya plotina na N'yu-River; a parnasskim kamzolam net snosa. - U Vergiliya i Goraciya byli bolee mogushchestvennye pokroviteli, - skazal Najdzhel. - Ty prav, - otvetil ego sootechestvennik, - no etim molodcam daleko do Vergiliya ili Goraciya. K tomu zhe u nas est' genii drugogo roda, s kotorymi ya poznakomlyu tebya, kak tol'ko predstavitsya sluchaj. Nash ejvonskij lebed' spel svoyu poslednyuyu pesnyu, no u nas ostalsya nash starina Ben, obladayushchij takoj zhe glubokoj uchenost'yu i genial'nost'yu, kakie kogda-libo vdohnovlyali togo, kto vystupal na scene v tuflyah shuta i v koturnah tragicheskogo geroya. Odnako ne o nem sejchas idet rech'; ya prishel prosit' tebya okazat' mne lyubeznost' i otpravit'sya so mnoj na lodke vverh po Temze do Richmonda, gde neskol'ko kavalerov iz teh, chto ty videl vchera, sobirayutsya ugostit' muzykoj i sbitymi slivkami s vinom buket krasavic, sredi kotoryh najdutsya takie, ch'i prelestnye sverkayushchie glaza sposobny, mogu tebya uverit', otvlech' lyubogo astrologa ot sozercaniya zvezdnogo neba. Moya sestra, s kotoroj ya hochu poznakomit' tebya, - vozhak etoj stai. U nee est' pochitateli pri dvore, i, hot' mne i ne pristalo voshvalyat' ee, ona slyvet odnoj iz pervyh krasavic nashego vremeni. Lord Glenvarloh ne mog otkazat'sya ot priglasheniya, tak kak prisutstvie v etom obshchestve lyudej, o kotoryh on byl stol' nizkogo mneniya, bylo zhelannym dlya znatnoj damy, odnoj iz samyh blestyashchih krasavic togo vremeni. On soglasilsya, chto bylo neizbezhno, i ochen' priyat no provel den' v krugu prelestnyh veselyh dam. Ves' etot den' on byl kavalerom sestry svoego druga, ocharovatel'noj grafini Blekchester, stremivshejsya k prevoshodstvu v carstve mody, vlasti i uma. Ona byla znachitel'no starshe svoego brata i, veroyatno, otprazdnovala uzhe shest' pyatiletij. No utrachennaya molodost' s lihvoj iskupalas' tshchatel'nost'yu i izyskannost'yu ee naryadov, sshityh vsegda po poslednej zamorskoj mode, i osobym darom ispol'zovat' vse izvestnye ej uhishchreniya, chtoby vygodno ottenit' svoi cherty i cvet lica. Pri priemah vo dvorce ona, kak i vse ledi ee kruga, prekrasno znala, kakim tonom v zavisimosti ot nastroeniya monarha sleduet otvechat' na ego voprosy, kasavshiesya nravstvennosti, politiki, nauki ili nosivshie prosto shutlivyj harakter; govorili, chto ona upotrebila nemalo usilij i lichnogo vliyaniya, chtoby dobit'sya dlya svoego supruga vysokogo polozheniya, kotorogo staryj podagricheskij vikont nikogda ne mog by priobresti pri pomoshchi svoego zauryadnogo uma i povedeniya. |toj ledi bylo gorazdo legche, chem ee bratu, primirit' takogo molodogo pridvornogo, kak lord Glenvarloh, s privychkami i obychayami stol' novoj dlya nego sfery. Vo vsyakom civilizovannom obshchestve zhenshchiny vysokogo zvaniya i vydayushchejsya krasoty zadayut ton v manerah, tem samym okazyvaya vliyanie takzhe i na nravy. K tomu zhe ledi Blekchester pol'zovalas' vliyaniem pri dvore ili nad dvorom (ibo trudno bylo obnaruzhit' ego istochnik), chto sozdavalo ej druzej i zastavlyalo trepetat' teh, u kogo moglo by zarodit'sya zhelanie primknut' k stanu ee vragov. Odno vremya pogovarivali, chto ona tesno svyazana s sem'ej gercoga Bakingema, s kotorym ee brat i sejchas ochen' druzhil; i hotya v otnosheniyah mezhdu grafinej i gercoginej Bakingem nastupilo nekotoroe ohlazhdenie, tak chto ih redko mozhno bylo videt' vmeste, i pervaya iz nih, po-vidimomu, stala vesti dovol'no uedinennyj obraz zhizni, - hodila molva, chto vliyanie ledi Blekchester na vsesil'nogo favorita ne umen'shilos' vsledstvie ee razryva s ego zhenoj. Nashi svedeniya o tajnyh pridvornyh intrigah toj epohi i o posvyashchennyh v nih licah ne nastol'ko obshirny, chtoby my mogli vyskazat' svoe mnenie po povodu razlichnyh sluhov, porozhdennyh vysheopisannymi obstoyatel'stvami. Dostatochno skazat', chto ledi Blekchester okazyvala bol'shoe vliyanie na okruzhayushchih kak blagodarya svoej krasote i umu, tak i blagodarya obshchepriznannomu talantu v pletenii pridvornyh intrig, i Najdzhelu Olifantu nedolgo prishlos' ispytyvat' na sebe ee vlast', chtoby stat' rabom privychki, povinuyas' kotoroj stol' mnogie muzhchiny v opredelennyj chas ustremlyayutsya v opredelennoe obshchestvo, ne ozhidaya i ne poluchaya ot nego nikakogo udovletvoreniya, a tem bolee razvlecheniya. V techenie neskol'kih nedel' on vel takoj obraz zhizni. Restoraciya byla neplohim vstupleniem ko dnyu, polnomu zabot, i molodoj lord skoro ponyal, chto, hotya tam ne vsegda sobiralos' bezukoriznennoe obshchestvo, vse zhe ona predstavlyala soboj samoe udobnoe i priyatnoe mesto dlya vstrechi so svetskimi znakomymi, s kotorymi on sovershal progulki v Hajd-park, poseshchal teatry i drugie uveselitel'nye mesta ili prisoedinyalsya k veselomu, blestyashchemu obshchestvu, sobiravshemusya u ledi Blekchester. I on ne ispytyval bol'she otvrashcheniya i ugryzenij sovesti, kotorye prezhde zastavlyali ego ostanavlivat'sya v nereshitel'nosti na poroge zavedeniya, gde razreshalis' azartnye igry, - naprotiv, on nachal svykat'sya s toj mysl'yu, chto net nikakogo vreda v sozercanii etih zabav, esli tol'ko soblyudat' umerennost', a potomu, rassuzhdaya logicheski, ne moglo byt' nikakih vozrazhenij i protiv uchastiya v nih, razumeetsya pri teh zhe ogranicheniyah. No molodoj lord byl shotlandec, s rannih let privykshij k razmyshleniyu i sovershenno nesposobnyj k postupkam, svyazannym s legkomyslennym riskom ili rastochitel'noj tratoj deneg. Rastochitel'nost' ne byla ego vrozhdennym porokom, i vryad li on mog priobresti ego v rezul'tate vospitaniya. Ego otca ohvatyval blagorodnyj uzhas pri mysli o tom, chto syn kogda-nibud' priblizitsya k igornomu stolu, no, po-vidimomu, on bol'she boyalsya togo, chto Najdzhel stanet udachlivym igrokom, nezheli neudachlivym. Soglasno ego vzglyadam, vo vtorom sluchae igra imela by konec - pravda, pechal'nyj - poteryu zemnogo bogatstva, togda kak v pervom zlo, kotorogo on strashilsya, vse uvelichivalos' by i podverglo by opasnosti kak telo, tak i dushu. Na chem by ni byli osnovany opaseniya starogo lorda, oni podtverzhdalis' povedeni