My ni v boyu, ni v smertnyj chas Ne predadim ego. Vsegda korone veren byl Nash blagorodnyj rod, I on v nagradu poluchil Bogatstvo, vlast', pochet. Bogatstvo, slava, blesk venca - Vse minet, slovno son. I tol'ko vernost' - dar tvorca - Bessmertna, kak i on. 1813 INOK "Kuda zh vy menya sobralis' vesti?" - Franciskanec sprosil opyat'. A u dvuh holuev i otvet gotov: "Othodyashchuyu prichashchat'". "No ved' miren sej vid, on bedy ne sulit, - Govorit im seryj monah. - |ta ledi belej neporochnyh lilej, I ditya u nej na rukah". "Nu-ka, otche, grehi ej bystrej otpusti! Ispoveduj - delo ne zhdet! CHin otpravit' speshi, ili etoj dushi Noch'yu zh greh na tebya padet. Panihidu po nej otsluzhi poskorej, Kak vernesh'sya ty v monastyr'. Da veli, chtob gudeli kolokola Vo vsyu moshch', na vsyu dal' i shir'". Vnov' s platkom na glazah franciskanskij monah, Ispovedav ee, ushel. Greh on ej otpustil, a zautra vopil Po hozyajke ves' Litlkot-holl. Byl Darrel udal, da inoj nyne stal, - V derevnyah staruhi gugnyat. Slovno list, on drozhit i molitvu tvorit, CHut' v obiteli zazvonyat. Nikomu gordyj Darrel ne b'et poklon, Ni pred kem s puti ne svernet, No kol' serogo inoka vstretit on, Storonoj ego obojdet. 1813 MAYAK Nezyblem v lone glubiny, YA strazh nad yarost'yu volny... Almazom alym ya mercayu I mrak polnochnyj prorezayu, I, lish' zavidya svetlyj znak, Raspravit parusa moryak. 1814 REZNYA V GLENKO Pevec, povedaj, ne taya, Zachem melodiya tvoya V Glenko, v bezlyudnye kraya Letit, ispolnennaya gorya? Komu poesh' ty? Oblakam, Puglivym lanyam il' orlam, CHto v nebesah paryat i tam Tvoej skorbyashchej arfe vtoryat? "Net, struny ne dlya nih poyut: U tuchi est' v gorah priyut, Olenya v logove ne b'yut, Na skalah pticy gnezda svili; A teh, o kom ya plachu zdes', Ni tihij dol, ni temnyj les, Ni kryazh, vstayushchij do nebes, Ot vrazh'ih koznej ne ukryli. Nad zamkom byl prispushchen flag; Ni baraban, ni laj sobak Ne vozvestil, chto blizok vrag, V odezhdy druga oblachennyj; I pesni zvonkie zvuchat, I pryalki brosheny - speshat, Nadevshi prazdnichnyj naryad, Gostej privetit' devy, zheny. Ruka, derzhavshaya bokal, Shvatilas' v polnoch' za kinzhal; Hozyain pervoj zhertvoj pal, Za hleb i sol' dozhdavshis' platy. I golovnya iz ochaga, CHto sogreval vchera vraga, Zazhgla, kak molniya stoga, Dom, bezmyatezhnym snom ob®yatyj. I vse smeshalos' v tot zhe mig. Naprasny byli plach i krik, I ni mladenec, ni starik V tu noch' ne dozhdalis' poshchady. Vyl veter mnogo dnej podryad, Razbushevalsya snegopad, No v'yug svirepee stokrat Volk, napadayushchij na stado. YA sed, menya gnetet nedug, No hot' u arfy slabyj zvuk, Ee ne vypushchu iz ruk, Smirennyj traur ne nadenu. Bud' kazhdyj volos moj - struna, Moj klich vnyala by vsya strana: "SHotlandiya! Pora spolna Vozdat' za krov' i za izmenu!"" 1814 PROSHCHANIE S MAKKENZI Proshchaj, o Mak-Kennet, nash severnyj lord! Proshchaj, graf Lokkarron, Glenshil i Sifort! On utrom ot nas na chuzhbinu otplyl, Lad'yu po volnam, slovno lebed', pustil, Utrativ na rodine vlast' i prava. Proshchaj zhe, Makkenzi, Kintajla glava! Da budut borta ego briga prochny, Da budut matrosy smely i verny, A sudno umelo vedet kapitan, Hotya by revel i kipel okean. Za zdrav'e my vypit' uspeli edva, Kak otbyl Makkenzi, Kintajla glava. Vzdohni, kak vassaly ego, i prosnis', Naduj ego parus, poludennyj briz! Bud' stoek, kak stojki v kruchine oni, I brig neustannym dyhan'em goni K Ispanii dal'nej, no molvi sperva: "Proshchaj zhe, Makkenzi, Kintajla glava!" Bud' opytnym kormchim v pustynyah morskih; Bud' vernym vozhatym v shirotah chuzhih; Puskaj parusa, naduvayas', shumyat, No mchi ih bystrej, vozvrashchayas' nazad K skalistoj Skorrore, gde gryanut slova: "Vernulsya Makkenzi, Kintajla glava!" 1815 KOLYBELXNAYA YUNOMU VOZHDYU Usni, moj mal'chik, glaza zakroj. Byl rycarem slavnym roditel' tvoj, A mat' byla ledi, sama krasa. Tvoi eti bashni, polya i lesa. Bayushki-bayu, bayu, baj, Bayushki-bayu, skorej zasypaj. Zatish'e rozhok potrevozhil opyat' - On strazhu sklikaet tebya ohranyat', I prezhde okrasitsya krov'yu klinok, CHem vrazh'ya noga perestupit porog. Bayushki-bayu, bayu, baj, Bayushki-bayu, skorej zasypaj. Moj mal'chik, usni. Nastanet pora, I truby spat' ne dadut do utra. Pod drob' barabanov, surovyj boec, Na brannoe pole pojdesh', kak otec. Bayushki-bayu, bayu, baj, Bayushki-bayu, skorej zasypaj. 1815 DZHOK IZ H|ZELDINA "CHto l'esh' ty slezy nad ruch'em? CHto slezy l'esh' s toskoyu? Pojdi za syna moego I stan' emu zhenoyu, Da, stan' zhenoyu moego Lyubimejshego syna..." No plachet deva - nuzhen ej Lish' Dzhok iz Hezeldina. "Moj Frenk i molod i silen - CHto slezy lit' naprasno? Ego vladen'ya - |rrington I Lengli-Dejl prekrasnyj; V sovete slaven on umom, V boyu - otvagoj l'vinoj..." No plachet deva nad ruch'em: "O, Dzhok iz Hezeldina!" "Na gordelivom skakune S uzdechkoj zolotoyu Skakat' ty budesh' po strane Vladychicej lesnoyu; Zableshchut na chele tvoem Almazy i rubiny..." No plachet deva nad ruch'em: "O, Dzhok iz Hezeldina!" I vot ves' hram v ognyah svechej, Prihodit chas venchan'ya; ZHenih, svyashchennik, sonm gostej Tomyatsya v ozhidan'e. Net, pirovat' ne suzhdeno Otcu na svad'be syna: Nevesta uzh v gorah davno, S nej - Dzhok iz Hezeldina. 1816 KLYATVA NORY Goryanka Nora molvit tak: "Mne yunyj graf - zaklyatyj vrag! S nim ne pojdu venchat'sya ya, - Tomu porukoj chest' moya. Pust' sginul by ves' rod muzhchin I graf ostalsya by odin, I vlastvoval nad vsej stranoj - Ne budu ya emu zhenoj!" "Obety dev, - starik skazal, - Ne vechny, slovno l'da kristall. Rumyancem kruchi zality - To rdeyut vereska cvety; No vetr osennij, v svoj chered, Ubor ih plamennyj sorvet, A graf do oseni syroj Goryanku narechet zhenoj!" "Skoree, - Nora govorit, - Na skaly lebed' zaletit, Vspyat' pobegut potoki s gor, Kilhen padet na temnyj bor, SHotlandcy povernut nazad, Zavidev blesk anglijskih lat, - CHem ya obet narushu svoj I stanu grafskoyu zhenoj!" No lebed', slovno sneg bela, Gnezdo na ozere svila, SHumit potok bez peremen, Nedvizhen ispolin Kilhen, Ne drognul v bitve groznyj klan, Krusha svirepyh anglichan... A chto zhe s Noroj molodoj? Goryanku graf nazval zhenoj! 1816 VOENNAYA PESNYA KLANA MAKGREGOR Luna nad rekoj, i tumany krugom, I s imenem klan, hot' bez imeni dnem. Sbirajtes', sbirajtes'! Makgregor, ura! Makgregor, pora! Zavetnyj i slavnyj nash klik boevoj Gremet' osuzhden lish' nochnoyu poroj. Idite zh, idite! Makgregor, ura! Makgregor, pora! Ne vashi uzh nyne teh gor vyshiny, Glenlejona sely, Kil'churna syny. Izgnanniki vse my! Makgregor, ura! Makgregor, pora! Ne znaet nash klan i glavoj gde prilech'; No klan nash sbereg i svoj duh i svoj mech. Tak smelo zhe, smelo! Makgregor, ura! Makgregor, pora! Net krova, net pishchi, net imeni nam... Ognyu zhe ih domy, ih trupy orlam! Na bitvu, na bitvu! Makgregor, ura! Makgregor, pora! Byt' list'yam v dubrave, byt' pene v reke, Byt' nam v ih vladen'yah s bulatom v ruke. Speshite, speshite! Makgregor, ura! Makgregor, pora! Skakat' cherez more pridetsya konyu, Korabl' poplyvet na krutom Benvenyu, Rastaet granit po goram vekovym, No my ne zabudem, no my otomstim. Sbirajtes', sbirajtes'! Makgregor, ura! Makgregor, pora! 1816 PECHALXNAYA PEREMENA Zelenyj holm pokoem dyshit, Saditsya solnce za nego, I veresk veterok kolyshet, Lica kasayas' moego. Ravnina predo mnoj prosterta V rumyance gasnushchego dnya, No yarkost' prezhnih krasok sterta, Ona ne raduet menya. YA ravnodushnymi ochami Glyazhu na serebristyj Tvid I hram Melroza, chto vekami V poverzhennoj gordyne spit. Loshchina. Ozero v tumane. Derev'ya. Utlaya lad'ya. Uzhel' oni ne te, chto rane? Il' to peremenilsya ya? Da, holst izrezannyj ne v silah Hudozhnik kist'yu voskresit'! Razbitoj arfy strun unylyh Perstam pevca ne ozhivit'! I vzor moj pust, i chuvstva nemy, Kladbishchem mnitsya sad v cvetu... Dolinu svetlogo |dema Zdes' ya vovek ne obretu! 1817 PROSHCHALXNAYA RECHX MISTERA KEMBLA, KOTORUYU ON PROIZNES  POSLE SVOEGO POSLEDNEGO SPEKTAKLYA V |DINBURGE Kak staryj kon', kogda trubu uslyshit, Kopytom zemlyu b'et i tyazhko dyshit I, preziraya otdyh i pokoj, Trevozhno rzhet i snova rvetsya v boj, Tak, vashim krikam radostnym vnimaya, Ne veryu ya, chto scenu pokidayu I chto rukopleskaniya sejchas YA slyshu, mozhet byt', v poslednij raz. No pochemu? Uzhel' issyakla sila, Kotoraya tak dolgo vam sluzhila? Ved' yunost' mozhno rven'em zamenit', Ustalost' - chuvstvom dolga pobedit'. A starikovskie nedomogan'ya - Lechit' bal'zamom vashego priznan'ya. O net! Svecha, chto dogorit vot-vot, Poroj poslednej vspyshkoyu sverknet, No vse zh, hot' etot svet byvaet yarok, On bystro gasnet. Dotlevaj, ogarok! Dolg, rvenie, priznanie lyudej Ne peresporyat starosti moej. Net, net! Mogu li ya, vkusivshij slavy, Znat', chto teper' lish' terpite menya vy, I, vspominaya, kak ya zdes' blistal, Besslavno zhit' na pensii pohval? Net! Mne l' terpet', chtoby yuncy smeyalis': "Uzhel' im nashi dedy voshishchalis'?", A dobrohot, usmeshku zataya, Mne namekal, chto, mol, zazhilsya ya? Tomu ne byt'! Moj dolg velit mne, chtoby I ya proshel svoj put' ot sceny k grobu I, slovno Cezar', v svoj poslednij mig Opravil togu. YA uzhe starikG Vsyu rol' ispolnil ya pri polnom zale, No dlya sebya hochu sygrat' v finale. Itak, proshchajte! Esli, mozhet byt', Menya vam dovedetsya ne zabyt', Hotya, konechno, mne na smenu skoro Pridut drugie, luchshie aktery, I esli vy peredo mnoj v dolgu, To neuzheli ya zabyt' mogu - Zabyt' chasy trevog, nadezhd, volnenij, Zabyt', kak slavu ya styazhal na scene, Kak sozdaval ya zdes' volshebnyj mir, V kotorom zhil neistovyj SHekspir, Kak byl neredko shkval rukopleskanij Vencom moih trudov i upovanij... Mgnoven'ya eti pamyat' sohranit - A vsya ih radost' vam prinadlezhit. O kraj talantov i prekrasnyh zhenshchin! I muzami i Marsom ty uvenchan. Smogu li v serdce ya slova najti. CHtob plamenno tebya prevoznesti? No konchilsya moj monolog proshchal'nyj, Svoj kolokol ya slyshu pogrebal'nyj, I ya odno skazhu vam, gospoda: "Druz'ya moi! Proshchajte navsegda!" 1817 POHORONNAYA PESNX MAK-KRIMMONA Na bort styag volshebnyj Mak-Lauda vzyali. Grebcy na mestah, korabli na otchale. Palash i sekira sverkayut na vole, I pesnyu Mak-Krimmon zavel o nedole: "Proshchajte, utesy v burunah i pene! Proshchajte, loshchiny, gde brodyat oleni! Proshchajte zhe, ozero, rechka i pole! Mak-Krimmon syuda ne vorotitsya bole. Proshchajte vy, sonnye Kvillena tuchi I yasnye ochi, ch'i slezy tak zhguchi! Proshchajte, o vymysly bardov! V nedole Mak-Krimmonu s vami ne svidet'sya bole. Mne benshi stenaniem smert' predrekaet. Moj plashch, slovno savan, menya oblekaet. No serdce ne drognet ot skorbi i boli, Hot' mne ne vernut'sya na rodinu bole. I budut Mak-Krimmona slyshat' stenan'ya Vse gely-izgnanniki v mig rasstavan'ya. Otchizna! Proshchayus' s toboj ponevole, Vozvrata zh... vozvrata ne budet mne bole. Ne budet vo veki vekov mne vozvrata! Ne budet vo veki vekov mne vozvrata! Ne budet vo veki vekov mne vozvrata! Mak-Laud vernetsya, Mak-Krimmon umret!" 1818 DONALD K|RD VERNULSYA K NAM Donald Kerd vernulsya k nam! Donald Kerd vernulsya k nam! Mchites', vesti, po goram: Donald Kerd vernulsya k nam! On i plyashet i poet, On i ludit i kuet, P'et s sosedom - tot p'yaneet, L'net k sosedke - ta dobreet; Nu, a esli zol byvaet, Vmig lyubogo s nog sbivaet. Mchites', vesti, po goram: Donald Kerd vernulsya k nam, Donald Kerd vernulsya k nam! Donald Kerd vernulsya k nam! Mchites', vesti, po goram: Donald Kerd vernulsya k nam! Stavit on kapkan v lesu Na kunicu i lisu, On ostrogoj b'et lososya, On streloyu valit losya, On znatok povadok ptich'ih, Ne boitsya on lesnichih, Gnev sud'i emu smeshon. Nakonec-to doma on! Donald Kerd vernulsya k nam! Donald Kerd vernulsya k nam! Znajte vse i zdes' i tam: Donald Kerd vernulsya k nam! On umeet slavno pit', On umeet krepko bit'; Po traktiram znaet vsyakij: Donald Kerd opasen v drake; Dazhe p'yanyj - vot podi ty! - On v sedle sidit kak vlityj. Proch' s dorogi, vozhd' i lerd, Esli skachet Donald Kerd! Donald Kerd vernulsya k nam! Donald Kerd vernulsya k nam! Rasskazhite vsem druz'yam: Donald Kerd vernulsya k nam! |j, hozyain, zapiraj Ponadezhnee saraj, I korovnik, i ovcharnyu, I konyushnyu, i svinarnyu; Da ne doveryaj zaporam, A dozorom pod zaborom Sam hodi nochnoj poroj: Donald Kerd prishel domoj! Donald Kerd vernulsya k nam! Donald Kerd vernulsya k nam! Budet hudo bogacham: Donald Kerd vernulsya k nam! Udal'cu ne povezlo: On popalsya, kak nazlo. No ne strusil paren' lovkij, Uvernulsya ot verevki. I teper' on snova doma. Steregite, skopidomy, Skot i pticu po nocham: Donald Kerd vernulsya k nam! Donald Kerd vernulsya k nam! Donald Kerd vernulsya k nam! Ne boltajte pristavam: Donald Kerd vernulsya k nam! 1818 PROSHCHANIE S MUZOJ Proshchaj, koroleva! Ne ty l' vecherami V sedye dubravy manila menya, Gde v polnom bezmolv'e ya slushal chasami, Kak shepchutsya krony, listvoyu zvenya? Proshchaj! Unesi eti skorbnye zvuki, Lishi menya arfy svoej zolotoj! Lyubovnik, izvedavshij gorech' razluki, Pojmet etu bol' rasstavan'ya s toboj. V chasy, kogda gore mne serdce szhimalo I bremenem tyazhkim lozhilos' na grud', Slabeyushchij duh ty odna vrachevala, Sulila mne tornyj i radostnyj put'. A nyne stremnina godov cheredoyu Unosit druzej v neproglyadnuyu noch', I stynet dusha, slovno ptica zimoyu, I ty ej, o muza, bessil'na pomoch'. Tvoim nastavlen'yam prilezhno vnimaya, O rycare mertvom ya pesni slagal. Kak tshchetno nevesta ego molodaya K holodnym gubam podnosila fial! Ne tak li ty tshchetno darish' vdohnoven'e Bezzvuchnym ustam, na kotoryh - pechat'? Pevec tvoj ustal ot mirskogo volnen'ya. Proshchaj! On svidan'ya ne stanet iskat'. 1822 OSTROVITYANKA Ostrovityanka! So skaly Ty vidish' v burnyh vodah cheln? Zachem, vzletaya na valy, On boretsya s naporom voln? To klonitsya ot vetra on, To ischezaet za volnoj, To parus v penu pogruzhen... Zdes', deva, ishchet on pokoj! Ostrovityanka! V burnoj mgle Nad morem chajka chut' vidna. Skvoz' tuchi groznye k skale Letit bestrepetno ona. No chto ee tuda vlechet, Gde val bezumstvuet morskoj, Gde vspenennyj priboj revet?.. O deva, v nem - ee pokoj! YA, bespriyutnyj, slovno cheln, Stremlyus' k tebe v nenastnoj mgle, Stremlyus' k tebe skvoz' penu voln, Kak chajka k ledyanoj skale. Ty skal surovyh holodnej, Bezdushnej glubiny morskoj... V lyubvi il' gibeli svoej, O deva, ya najdu pokoj! 1822 x x x Idem my s vojny, Iz dal'nej strany, Bylye raby barabana; Proshchajte navek, Pohod i nabeg, Pobedy, srazhen'ya i rany. Kto bolen, kto hrom... No v ruki voz'mem Rabotu zabytuyu, bratcy. Tot byl durakom, Kto brosil svoj dom, CHtob s donom Ispancem podrat'sya. Za delo, zhnecy, I vy, kuznecy, Rabotajte, sil ne zhaleya. Tkachi budut tkat', I stanut opyat' Detishek uchit' gramotei. 1830 x x x Zakat okrasil glad' ozer I gornye hrebty, V lesu smolkaet ptichij hor - CHto zh, Lenard, medlish' ty? Te, kto trudit'sya vstal s zarej, Domoj prihodyat vnov': Ih vseh vecherneyu poroj ZHdut otdyh i lyubov'. Na bashne ledi, glyadya vdal', Vozlyublennogo zhdet: Kogda zh ego dospehov stal' Sredi kustov blesnet? I poselyanka u mezhi ZHdet druga svoego, Sledya, kogda mel'knet vo rzhi Znakomyj pled ego. Vot k utkam selezen' plyvet - On byl odin ves' den'; Vot, vstretiv lan' u tihih vod, S nej v les speshit olen'. Vse te, kto dnem razlucheny, S prihodom temnoty Drug s drugom vstretit'sya dolzhny. CHto zh, Lenard, medlish' ty? 1830 x x x My s detstva srodnilis' s trevozhnoj truboyu, Predvestnicej igr i predvestnicej boya. Vse vrazh'i ugrozy dostojny prezren'ya, Poka my druz'ya na piru i v srazhen'e. Sosed i v rabote i v bitve pomozhet, Sosed za tebya svoyu golovu slozhit, I esli zovut nas volynka i znamya, Krasotki sosedki proshchayutsya s nami. Tak vyp'em za bratstvo do samoj mogily, I pust' priumnozhit ono nashi sily, I derzost' britanca dostojna prezren'ya, Poka my druz'ya na piru i v srazhen'e. 1830 x x x Tverda ruka, i zorok glaz, I priz za metkost' - moj: Ved' ya nedarom v etot chas Vsem serdcem byl s toboj. Kogda druz'ya moi v vine Zabot topili roj, YA znal: ty pomnish' obo mne, YA serdcem byl s toboj. Segodnya priz zavoeval YA dlya tebya odnoj. Prijti k tebe ya opozdal, No serdcem byl s toboj. 1830 x x x Kak by vetry ni gudeli, Vvys' orel letit so skal. Kak by volny ni reveli, CHajka rezhet pennyj val. CHto nam beshenstvo vody, Esli my dushoj tverdy? Pust' beda soedinitsya S nishchetoyu i toskoj - Vse otstupit i sklonitsya Pered voleyu lyudskoj. Net ni straha, ni bedy, Esli my dushoj tverdy. Ty lishi menya otrady, Otnimi siyan'e dnya, Daj mne vse muchen'ya ada I v temnicu bros' menya - No vol'ny my i gordy, Esli my dushoj tverdy. 1830 x x x Kogda druz'ya sojdutsya v krug, I zablestyat glaza podrug, I vse zaboty nashi vdrug Utonut v pennoj chashe, I punsh kipit, i svaren grog, I nastaet dlya shutok srok, - Togda, igraya, kak potok, Kipit vesel'e nashe. |j, pej! Kipit vesel'e nashe. Kogda ohrip ot pesen hor, A robost' smelo lezet v spor, I starost' ne boltaet vzdor, I krasota sdaetsya, I k nam v okno stuchit rassvet, - Togda pora by vzyat' svoj pled, Da rasprostit'sya sily net, Poka vesel'e l'etsya. |j, pej, Poka vesel'e l'etsya! 1830 KOMMENTARII  PO|MY I STIHOTVORENIYA  Dlya bol'shinstva sovetskih chitatelej Val'ter Skott - prezhde vsego romanist. Razve chto "Razbojnik" |. Bagrickogo - blestyashchij vol'nyj perevod odnoj iz pesen iz poemy "Rokbi" - da ta zhe pesnya v perevode I. Kozlova, zvuchashchaya v finale romana "CHto delat'?", napomnyat nashemu sovremenniku o Val'tere Skotte-poete. Byt' mozhet, mel'knet gde-to i vospominanie o "Zamke Smal'gol'm" ZHukovskogo - perevode ballady Skotta "Ivanov vecher". Pozhaluj, eto i vse. Mezhdu tem velikij romanist nachal svoj tvorcheskij put' kak poet i ostavalsya poetom v techenie vsej svoej mnogoletnej deyatel'nosti. V slovesnuyu tkan' prozy Skotta vhodyat prinadlezhashchie emu velikolepnye ballady, i pesni, i stihotvornye epigrafy. Mnogie iz nih, oboznachennye kak citaty iz staryh poetov, na samom dele sochineny Skottom - otlichnym stilizatorom i znatokom sokrovishch anglijskoj i shotlandskoj poezii. Pervaya izvestnost' Skotta byla izvestnost' poeta. V techenie dolgih let on byl poetom ves'ma populyarnym; N. Gerbel' v svoej nebol'shoj zametke o poezii Skotta v knige "Anglijskie poety v biografiyah i obrazcah" (1875) schel nuzhnym napomnit' russkomu chitatelyu, chto poema "Deva ozera" vyderzhala v techenie odnogo goda shest' izdanij i vyshla v kolichestve 20 tysyach ekzemplyarov i chto ta zhe poema v 1836 godu vyshla ogromnym dlya togo vremeni tirazhom v 50 tysyach. Kogda yunyj Bajron ustroil ironicheskij smotr vsej anglijskoj poezii v svoej satire "Anglijskie bardy i shotlandskie obozrevateli" (1809), on upomyanul o Skotte snachala ne bez nasmeshki, a zatem - s uvazheniem, prizyvaya ego zabyt' o starine i krovavyh bitvah dalekih proshlyh dnej dlya problematiki bolee ostroj i sovremennoj. Skotta-poeta perevodili na drugie evropejskie yazyki zadolgo do togo, kak "Ueverli" polozhil nachalo ego vsemirnoj slave romanista. Itak, poeziya Skotta - eto i vazhnyj nachal'nyj period ego razvitiya, ohvatyvayushchij v celom okolo dvadcati let, esli schitat', chto pervye opyty Skotta byli opublikovany v nachale 1790-h godov, a "Ueverli", zadumannyj v 1805 godu, byl zakonchen tol'ko v 1814 godu; eto i vazhnaya storona vsego tvorcheskogo razvitiya Skotta v celom. |stetika romanov Skotta tesno svyazana s estetikoj ego poezii, razvivaet ee i vbiraet v slozhnyj stroj svoih hudozhestvennyh sredstv. Vot pochemu v nastoyashchem sobranii sochinenij Skotta ego poezii udeleno takoe vnimanie. Poeziya Skotta interesna ne tol'ko dlya specialistov, zanimayushchihsya anglijskoj literaturoj, - oni smogli by poznakomit'sya s neyu i v podlinnike, - no i dlya shirokogo chitatelya. Tot, kto lyubit Bagrickogo, Marshaka, Vsevoloda Rozhdestvenskogo, kto cenit staryh russkih poetov XIX veka, s interesom prochtet perevody poem i stihov Skotta, predstavlennyh v etom izdanii. Ob®em izdaniya ne pozvolil vklyuchit' vse poemy Skotta (iz devyati poem dany tol'ko tri). No vse zhe chitatel' poluchaet predstavlenie o masshtabah i raznoobrazii poeticheskoj deyatel'nosti Skotta. Naryadu s luchshimi poemami Skotta vklyucheny i nekotorye ego perevody iz poezii drugih stran Evropy (bal- lada "Bitva pri Zempahe"), ego podrazhaniya shotlandskoj ballade i obrazcy ego original'noj balladnoj poezii, a takzhe nekotorye pesni, napisannye dlya togo, chtoby oni prozvuchali vnutri bol'shoj poemy ili v tekste dramy, i ego liricheskie stihotvoreniya. Skott-yunosha proshel cherez kratkovremennoe uvlechenie antichnoj poeziej. Odnako interes k Vergiliyu i Goraciyu vskore ustupil mesto ustojchivomu raznostoronnemu - nauchnomu i poeticheskomu - uvlecheniyu poeziej rodnoj anglijskoj i shotlandskoj stariny, v kotoroj Skott i naslazhdalsya osobennostyami hudozhestvennogo vospriyatiya dejstvitel'nosti i obogashchalsya narodnym suzhdeniem o sobytiyah otechestvennoj istorii. Est' vse osnovaniya predpolagat', chto interes k nacional'noj poeticheskoj starine u Skotta slozhilsya i pod vozdejstviem nemeckoj poezii konca XVIII veka, pod vliyaniem idej Gerdera. V ego knige "Golosa narodov" Skott mog najti obrazcy anglijskoj i shotlandskoj poezii, uzhe zanyavshej svoe mesto sredi etoj sokrovishchnicy pesennyh bogatstv narodov mira, i - v ne men'shej stepeni - pod vliyaniem deyatel'nosti poetov "Buri i natiska", Byurgera, molodogo Gete i drugih. Perevody iz Byurgera i Gete byli pervymi poeticheskimi rabotami Skotta, uvidevshimi svet. O vozdejstvii molodoj nemeckoj poezii na vkusy i interesy edinburgskogo poeticheskogo kruzhka, v kotorom on uchastvoval, molodoj Skott pisal kak o "novoj vesne literatury". CHto zhe tak uvleklo Skotta v nemeckoj balladnoj poezii? Ved' rodnye anglijskie i shotlandskie ballady on, konechno, uzhe znal k tomu vremeni po ryadu izdanij, im tshchatel'no izuchennyh. Ochevidno, molodogo poeta uvleklo v opytah Gete i Byurgera to novoe kachestvo, kotoroe bylo vneseno v ih poeziyu pod vliyaniem poezii narodnoj. Narodnaya poeziya raskrylas' pered Skottom cherez uroki Gete i Byurgera i kak neischerpaemyj klad hudozhestvennyh cennostej i kak velikaya shkola, neobhodimaya dlya podlinno sovremennogo poeta, dlya yunogo literatora, stoyashchego na grani stoletij, zhivushchego v epohu, kogda potryasennye osnovy klassicizma uzhe rushilis' i kogda vo mnogih stranah nachinalos' dvizhenie za obnovlenie evropejskoj poezii. Nedarom molodoj Skott vyshe vseh drugih rodnyh poetov cenil Roberta Bernsa. V ego poezii Skott mog najti poistine organicheskoe soedinenie fol'klornyh i individual'nyh poeticheskih sredstv. V 1802-1803 godah tremya vypuskami vyshla bol'shaya kniga Skotta "Pesni shotlandskoj granicy". K slavnoj pleyade anglijskih i shotlandskih fol'kloristov, zanimavshihsya sobiraniem i izucheniem narodnoj poezii, pribavilos' eshche odno imya. Kniga Skotta, snabzhennaya soderzhatel'nym vvedeniem, ryadom interesnyh zametok i podrobnym kommentariem, a inogda takzhe i zapis'yu melodij, na kotorye ispolnyalas' ta ili inaya ballada, stala sobytiem ne tol'ko v evropejskoj literature, no i v nauke nachala XIX veka. "Border" - "granica", ili - tochnee - "pogranich'e", - kraj, lezhavshij mezhdu Angliej i SHotlandiej; vo vremena Skotta v nem eshche zhili rasskazy i vospominaniya o vekovyh raspryah, ne zatuhavshih sredi ego vereskov, bolot i kamenistyh pustoshej. Imenno zdes' razrazilas' krovavaya drama semejstv Duglasov i Persi, predstavlyavshih shotlandskuyu (Duglasy) i anglijskuyu (Persi) storony. Lord Genri Persi Hotsper (Goryachaya SHpora) iz dramy "Korol' Genrih IV" SHekspira - syn razbojnyh i romantichnyh pogranichnyh kraev, i eto skazyvaetsya v ego neukrotimoj i bujnoj nature. Granica byla v izvestnoj mere rodnym dlya Skotta kraem. Zdes' zhil koe-kto iz ego rodnogo klana Skottov, prinadlezhnost'yu k kotoromu on gordilsya. Zdes' prishlos' zhit' i trudit'sya v kachestve sudebnogo chinovnika i emu samomu. Ob®ezzhaya na mohnatoj gornoj loshadenke odinokie poselki i fermy Granicy, byvaya v ee gorodkah i polurazrushennyh staryh pomest'yah, Skott pristal'no nablyudal umirayushchuyu s kazhdym dnem, no vse eshche zhivuyu starinu, poroyu uhodivshuyu v takuyu seduyu drevnost', chto opredelit' ee istoki bylo uzhe nevozmozhno. Kel'ty, rimlyane, saksy, datchane, anglichane, shotlandcy proshli zdes' i ostavili posle sebya ne tol'ko rzhavye nakonechniki strel i izzubrennye klinki, zasosannye torfyanymi bolotami, ne tol'ko neuklyuzhie postrojki, budto slozhennye rukami velikanov, no i bessmertnye obrazy, voplotivshiesya v stihiyu slova, v nazvanie mestnosti, v imya, v pesnyu... Skott razyskival eshche zhivyh narodnyh pevcov, nosivshih starinnoe feodal'noe nazvanie menestrelej, ili teh, kto chto-nibud' pomnil ob ih iskusstve, i berezhno zapisyval vse, chto eshche sohranila narodnaya pamyat' - tekst, pripev, melodiyu, priskazku, pover'e, pomogavshee ponyat' smysl pesni. Narodnye ballady, kotorye Skott razdelil na "istoricheskie" i "romanticheskie", sostavili dve pervye chasti izdaniya. Ne menee interesna byla i tret'ya chast' knigi, v kotoruyu voshli "imitacii" narodnyh ballad, sredi nih - "Ivanov vecher", "prekrasnaya ballada Val'tera Skotta, prekrasnymi stihami perevedennaya ZHukovskim", kak pisal Belinskij. Po ego mneniyu, eta ballada "poeticheski harakterizuet mrachnuyu i ispolnennuyu zlodejstv i prestuplenij zhizn' feodal'nyh vremen". {V. G. Belinskij, Sobranie sochinenij v treh tomah, t. III, Goslitizdat, M. 1948, str. 250.} Vdumaemsya v eti slova Belinskogo. V nih soderzhitsya ochen' tochnaya ocenka vsej original'noj balladnoj poezii Skotta - ona dejstvitel'no byla "poeticheskoj harakteristikoj" toj ili inoj epohi anglijskogo i shotlandskogo srednevekov'ya. Imenno harakteristikoj epohi, vlozhennoj inogda v ramki ballady, inogda - v predely celoj poemy. Rabota nad sobiraniem ballad, ih izucheniem i tvorcheskim usvoeniem byla tol'ko nachalom togo puti, na kotorom Skott razvil svoe iskusstvo harakterizovat' epohu - eto filigrannoe i dlya toyu vremeni, bessporno, zhivoe masterstvo voskresheniya proshlogo, zavoevavshee emu, po slovam Pushkina, imya "shotlandskogo charodeya". Perehod ot zhanra ballady k zhanru poemy byl vpolne zakonomeren. Moguchemu epicheskomu soznaniyu poeta stalo tesno v ramkah kratkogo povestvovaniya. Kak chelovek svoego vremeni, uvlechennyj novym predstavleniem ob istorii, vystradannym v dolgih myslyah o burnoj epohe, v kotoruyu on zhil, Skott vystupil kak novator v samom zhanre poemy. Imenno on, po sushchestvu, okonchatel'no pobedil staruyu klassicisticheskuyu epopeyu, predstavlennuyu v anglijskoj literature konca XVIII veka neobozrimoj produkciej stihotvorcev-remeslennikov. Devyat' poem Skotta {"Pesn' poslednego menestrelya", 1805; "Marmion", 1808; "Deva ozera", 1810; "Videnie dona Roderika", 1811; "Rokbi", 1813; "Svad'ba v Trirmene", 1813; "Vlastitel' ostrovov", 1814; "Pole Vaterloo", 1815; "Garol'd Besstrashnyj", 1817.} - celyj epicheskij mir, bogatyj ne tol'ko soderzhaniem i stihotvornym masterstvom, strofikoj, smeloj rifmoj, novatorskoj metrikoj, obogashchennoj zanyatiyami narodnym stihom, no i zhanrami. Tak, naprimer, v poeme "Pesn' poslednego menestrelya" voploshchen zhanr rycarskoj skazki, nasyshchennoj veyaniyami evropejskoj kurtuaznoj poezii, ve