azochnogo Poshehon'ya. ----- Takaya zhenshchina po-nemecki dolzhna byt' nazvana "hottentotenmutter", a ee ubijca sejchas zhe poluchil v ustah grazhdan imya "shrattertrottel'hottentotenmutter- attenteter", ibo ubijca -- po-nemecki "attenteter". Prestupnika pojmali i za neimeniem drugih pomeshchenij posadili v odnu iz kletok dlya kenguru, o kotoryh vyshe bylo rasskazano. On bezhal, no snova byl izlovlen. Schastlivyj svoej udachej, negr-ohotnik bystro yavilsya k starshine plemeni. -- YA pojmal etogo... Bejtel'ratte! Kenguru! -- v volnenii vskrichal on. -- Kenguru? Kakogo? -- serdito sprosil potrevozhennyj nachal'nik. -- Kak kakogo? |togo samogo! Lyattengjttervetter-kdtterbejtel'ratte. -- YAsnee! Takih u nas mnogo... Neponyatno, chemu ty tak raduesh'sya? -- Ah ty, neschast'e kakoe! -- vozmutilsya negr, polozhil na zemlyu luk i strely, nabral v grud' vozduha i vypalil: -- YA pojmal shrattertrdttel'hottentottenmut - terattenteterlyattengjttervetterkotterbejtel'ratte! Vot kogo! Tut nachal'nik podskochil, tochno podbroshennyj pruzhinoj: -- Tak chto zhe ty mne srazu ne skazal etogo tak korotko i yasno, kak sejchas?!." Avtor "Toma Sojera" i "Geka Finna", mozhno dumat' ne slishkom-to schitalsya s nemeckimi slovaryami, kogda pisal svoj smeshnoj rasskaz. Goroda "SHratter-trottel'" vy na kartah mira ne najdete. Negram nesvojstvenno boltat' mezhdu soboj po-nemecki. Kenguru otrodyas' ne zhili v YUzhnoj Afrike. Navernyaka vydumana i nemeckaya gazeta, i nevezhestvennaya korrespondenciya v nej, i samo eto slovo, napominayushchee skoree tyazhelovesnyj zheleznodorozhnyj sostav, chem obychnoe sushchestvitel'noe. Ne vydumal Mark Tven odnogo -- dejstvitel'noj sposobnosti nemeckogo yazyka nanizyvat' takim obrazom odno na drugoe obychnye slova-korni, prevrashchaya ih v dlinnejshee slozhnoe obrazovanie. Sposobnost' eta svojstvenna ne odnomu tol'ko nemeckomu yazyku. Uchenye lyudi, pol'zuyas' latinskimi i grecheskimi kornyami dlya oboznacheniya himicheskih veshchestv, inoj raz soedinyayut ih v slova nichut' ne koroche marktvenovskih. Tut eto neudivitel'no; esli interesuyushchee himikov veshchestvo sostoit iz dobrogo desyatka sostavnyh elementov, to oni i sochetayut vmeste desyat' ih nazvanij: kto im mozhet pomeshat'? Tot, kto, po neschast'yu, bolel malyariej, prinimal, veroyatno, zheltyj gor'kij poroshok, nazyvaemyj v aptekah akrihinom. U nego est', odnako, drugoe, bolee tochnoe himicheskoe naimenovanie. Himiki zovut ego: "Metoksihlordietilaminometilbutilaminoakridin". Mozhet byt', vy skazhete, eto ne slovo? Net, eto vse-taki slovo, i slovo russkoe. Ego mozhno sklonyat' (poprobujte!). Vy srazu zhe uvidite, chto eto sushchestvitel'noe, a ne glagol. Vy ne poverite, esli ya vam skazhu, chto ego mozhno sochetat' s prilagatel'nym "zheltaya". "Net, --vozrazite vy, -- "zheltyj"! |to muzhskoj rod!" Znachit, eto slovo! Mozhno najti i prilagatel'nye takoj zhe pochti dliny: "Metilciklogeksentilmetilbarbiturovaya kislota". "Tetrametildiaminodifentiazonievyj hlorid" i t. p. Poprobujte-ka vozrazite, esli ya skazhu, chto i eto russkie slova! CHto zhe poluchaetsya? Ochevidno, teper' my znaem osnovnye sposoby, kotorymi yazyki obrazuyut svoi "dlinnye" slova iz korotkih, glavnym obrazom odnoslozhnyh, kornej. My videli tri takih sposoba. Inogda neskol'ko slov prosto prikladyvaetsya drug k drugu, kak v nemeckom yazyke. Granicy etomu prikladyvaniyu nikakoj ustanovit' nel'zya: skol'ko by ni bylo uzhe slozheno vmeste slov, vsegda mozhno k tomu, chto poluchilos', pribavit' eshche slovechko i sdelat' vse celoe eshche dlinnee. Vyhodit, chto etot sposob ne pozvolyaet govorit' o samom dlinnom slove mira. Byvayut, pravda, yazyki, perepletayushchie mnozhestvo slov i vspomogatel'nyh chastic v odnom celom, kotoroe dazhe i ne znaesh', kak nazvat' -- to li slovom, to li predlozheniem. My videli primery etogo v indejskih yazykah Ameriki. No ved' predlozheniya mogut byt' kak ugodno dlinnymi, rasprostranennymi. Znachit, i indejskie slova takzhe mogut rasti pochti bespredel'no. Vidimo, i eti yazyki ne dayut nam nadezhdy napast' na samoe dlinnoe slovo, na mirovogo chempiona dliny. Ego, ochevidno, tak zhe nel'zya najti, kak nel'zya ukazat' samoe bol'shoe chislo. K lyubomu chislu, kak by veliko ono ni bylo, nikto ne pomeshaet nam priplyusovat' odnu edinicu. Togda ono stanet eshche bol'she. Znachit, do togo ono ne bylo samym bol'shim. Nakonec, eshche odna gruppa yazykov: eti shiroko pol'zuyutsya suffiksami, pristavkami i okonchaniyami, dlya togo chtoby odnoslozhnye slova prevratilis' v mnogoslozhnye. Odnako etot sposob ne daet osobenno ogromnyh slov. Mozhno bylo by podumat', chto ya posle etogo povedu vas v tainstvennye kraya "inkorporacii" ili zajmus' voprosami, svyazannymi s "kornevymi" yazykami. Odnako naoborot: ya predpochtu uglubit'sya v debri suffiksov, okonchanij i prochih affiksov. Pochemu? Da, sobstvenno, potomu, chto imenno s etimi morfemami (chastyami slov) imeet delo tot velikij yazyk, na kotorom imeem chest' govorit' my s vami. A KAK ZHE SO SLOVAMI-MALYUTKAMI? Naibolee vnimatel'nye i pamyatlivye chitateli mogut po pravu zadat' mne etot vopros. Ved' ya obeshchal vam pogovorit' ne tol'ko o "samom dlinnom", no i o "samom korotkom" slove mira. Teper' mnogie iz vas, veroyatno, skazhut: ochevidno, samye korotkie v mire slova dolzhny sushchestvovat' v "kornevyh" yazykah; ved' oni znayut tol'ko slova -- odnoslozhnye korni. Predstav'te sebe, eto ne tak! Tochnee, ne obyazatel'no tak. Dazhe odnoslozhnyj koren' nepremenno sostoit iz neskol'kih zvukov, obychno iz dvuh-treh, a to i iz chetyreh-pyati. Vot nashi russkie sovremennye slova-korni vrode: "val", "son", "mysh'", "dom". Vot kitajskie "shiczy": "zhen'" (chelovek), "he" (reka), "gu" (dolina). No chto vy skazhete o takih dovol'no obyknovennyh russkih slovah, kak "i", "a", "u", "o", "k", "v", "s"? A, tak eto zhe predlogi i soyuzy! No ved' my zdes' ne igraem v krossvord, gde nuzhno podbirat' tol'ko imena sushchestvitel'nye. Predlogi i soyuzy, nesomnenno, takie zhe slova, kak narechiya i glagoly: eto ved' tozhe "chasti rechi". Vy ih najdete v lyubom slovare.* ----- *Mnogie uchenye, pravda, sklonny nashi predlogi i soyuzy nazyvat' ne "slovami", a "chasticami". No eto uzhe vopros terminologii; nas eto smutit' ne mozhet. Po suti dela, oni slova. ------ V to zhe vremya kazhdoe iz etih slov sostoit iz odno-go-edinstvennogo zvuka (v ustnoj rechi) i iz odnoj bukvy (na pis'me). Ne nuzhno dolgih dokazatel'stv, chtoby reshit': koroche, chem v odin zvuk, slovo byt' ne mozhet! Vmeste s tem srazu vidno: takih "samyh korotkih slov" ne odno, a dovol'no mnogo vo vseh yazykah mira. Mozhno bylo by podrobno ostanovit'sya na voprose o tom, otkuda i kak oni vzyalis', iskoni li byli oni takimi "odnozvuchnymi", ili zhe yavlyayutsya ostatkami kakih-to drugih, bolee dlinnyh slov? Odnako dlya togo chtoby zanyat'sya resheniem etoj zadachi, nado byt' bolee opytnymi yazykovedami, nezheli my s vami. Otlozhim eto do budushchego vremeni. Sejchas zhe ya pokazhu vam tol'ko odno: sluchaetsya, chto slova ne rastut, kak my tol'ko chto nablyudali, a naprotiv, umen'shayutsya, "s®ezhivayutsya". Prezhde vsego vspomnite, chto my govorili ob izmeneniyah, kotorye preterpeli za dolgie veka takie russkie slova, kak "gosudar'", "sudar'" ili "staryj". Oni prevratilis' -- po prichinam, v kotoryh my otchasti razobralis', -- v koroten'kie prislov'ya "-su" i "-sta". My nashli v nashej rechi i slovo "zdravstvujte"; ono, mozhno skazat', na nashih glazah ispytyvaet kak raz takoe zhe "rokovoe" prevrashchenie. V pis'mennoj rechi ono ostaetsya eshche 12-bukvennym "zdravstvujte", a v ustnoj davno uzhe "s®ezhilos'" do koroten'kogo "zrass'!", v kotorom ne tak-to prosto dazhe soschitat' vhodyashchie v nego zvuki. Na pervyj vzglyad, nablyudenie eto kazhetsya, mozhet byt', i interesnym, no, vo vsyakom sluchae, nevazhnym. A na dele podobnoe izmenenie slov igraet v yazyke ogromnuyu rol'. Mozhno skazat', ono yavlyaetsya odnoj iz sushchestvennyh prichin, po kotorym yazyk malo-pomalu, shag za shagom, zvuk za zvukom menyaetsya, menyaetsya tak, chto, chitaya knigi, napisannye na etom yazyke sotni let nazad, i slysha lyudej, segodnya na nem govoryashchih, prosto predstavit' sebe nel'zya, chto eto tot zhe samyj yazyk. Proshu vas vnimatel'no sledit' za takim primerom. Est' gorod |ks na yuge Francii. Ochen' horosho izvestno, chto gorod etot byl postroen rimlyanami. Kak teper', tak i togda on slavilsya svoimi celebnymi vodami. Francuzskoe nazvanie "|ks" nichego ne govorit o "vodah": po-francuzski "voda" budet "o" (eau). Drugoe delo rimskoe naimenovanie goroda: v drevnosti on nazyvalsya "Aquae sextiae"-- "Sekstovy vody". Iz etogo imeni putem dolgoj i slozhnoj peredelki i poluchilos' imya |ks. Kak eto dokazat'? Dovol'no prosto. Nepodaleku ot etogo |ksa lezhit drugoj kurortnyj gorodok. On tozhe nazyvaetsya |ks (i dazhe eshche proshche: |). On tozhe slavitsya svoimi vodami. I opyat'-taki v rimskie vremena gorodok etot nosil nazvanie "Aquae gratianae" -- "Gracianskie vody". Nakonec, v Zapadnoj Germanii est' gorod Aahen; takovo ego nemeckoe nazvanie. Francuzy zovut i ego |ks: |ks-lya-SHapel'. Rimlyane zhe imenovali i etot dalekij ot nih punkt "Aquis granum" (Akvis granum). Pochemu? Da ochen' prosto pochemu: i zdes' tozhe imeyutsya znamenitye celebnye vody. YA dumayu, dokazyvat' bol'she nechego: latinskoe slovo "akve" -- "vody" -- vezde prevratilos' vo francuzskoe "eks". No, esli hotite, samoe lyubopytnoe tut to, chto to zhe latinskoe slovo "aqua" -- "voda" v tom zhe francuzskom yazyke ispytalo i eshche odin put' izmeneniya: ono prevratilos' v eshche bolee koroten'koe, v odin zvuk, francuzskoe slovo "voda" -- "o". Tak i zhivut vo francuzskoj rechi ne uznavaemye sejchas nikem, krome yazykovedov, dve latinskie "akvy" (vody): "e" i "o". Primery ya vybral iz istorii imenno etih yazykov, tak kak oni pokazalis' mne osobenno razitel'nymi: dlinnye sravnitel'no slova s®ezhilis', szhalis' tut do odnogo zvuka. No i v drugih yazykah dejstvuyut te zhe zakony. Voz'mite russkoe slovo "ovca". My s vami sejchas naschityvaem v nem chetyre zvuka i dva sloga. A drevnie predki nashi, esli by im prishlo v golovu zanimat'sya etim voprosom, mogli by naschitat' ne chetyre zvuka, a pyat', ne dva sloga, a celyh tri. Da oni, pozhaluj, i zanimalis' takim podschetom; to zhe slovo oni pisali -- "ov'ca"; a ved' v te vremena "'", kak i ego bol'shij brat "®", ne byl prosto nekim "znakom"; on yavlyalsya pis'mennym vyrazheniem opredelennogo glasnogo zvuka, pohozhego otchasti na nashe nyneshnee "e", otchasti na "i". Znachit, nasha nyneshnyaya "ovca" zvuchala v te dalekie vremena kak-to vrode "oveca" ili "ovica". Mozhno zadat' vopros: nu, zvuchala! A kakoj smysl v tom, chto my ob etom uznali? Smysl ochen' bol'shoj. Uchenye dokazyvayut, chto russkoe slovo "ovca" rodstvenno drevneindijskomu slovu "avis". Bylo by ochen' trudno poverit' ih utverzhdeniyu, esli by my ne znali, chto-to zhe zhivotnoe u drevnih grekov nazyvalos' to "ois", to "ovis", u rimlyan -- "ovis", i u nyneshnih litovcev ono imenuetsya "avis". Vot teper', kogda my vystraivaem v odin ryad vse eti nazvaniya domashnego zhivotnogo: "avis", "ois", "ovis", "ov'ca", "ovca", nam stanovitsya yasno, chto pered nami rodstvennye yazyki i slova. Trudno najti chto-libo bolee vazhnoe i bolee interesnoe, chem te vyvody, k kotorym podvodit nas vnimatel'nyj vzglyad na "samye korotkie slova" nashego yazyka. Konechno, sam po sebe vopros etot ne predstavlyaet glubokoj nauchnoj cennosti, kak i vopros o "dlinnyh slovah". No, podobno etomu pervomu, on zastavlyaet nas vdumat'sya v ochen' vazhnoe yavlenie yazyka, uznat' koe-chto novoe o zhizni slova. Vot k etomu-to ya i stremilsya privesti vas. Teper', rassmotrev vse voprosy, bez kotoryh my ne mogli by soznatel'no zanimat'sya "anatomiej slova", izucheniem togo, chto "nahoditsya vnutri" nashih russkih slov, my i perejdem k etomu lyubopytnejshemu zanyatiyu. Davajte kosnemsya hotya by "emkogo toj iz sostavnyh chastej russkogo slova, kotoraya bol'shinstvu uchashchihsya i uchivshihsya predstavlyaetsya chem-to samym trudnym i skuchnym v grammatike, -- suffiksa slova. GLOKAYA KUZDRA Mnogo let tomu nazad na pervom kurse odnogo iz yazykovedcheskih uchebnyh zavedenij dolzhno bylo proishodit' pervoe zanyatie -- vstupitel'naya lekciya po "Vvedeniyu v yazykoznanie". Studenty, robeya, rasselis' po mestam: professor, kotorogo ozhidali, byl odnim iz krupnejshih sovetskih lingvistov. CHto-to skazhet etot chelovek s evropejskim imenem? S chego nachnet on svoj kurs? Professor snyal pensne i oglyadel auditoriyu dobrodushnymi dal'nozorkimi glazami. Potom, neozhidanno protyanuv ruku, on ukazal pal'cem na pervogo popavshegosya emu yunoshu. -- Nu, vot... vy... -- progovoril on vmesto vsyakogo vstupleniya. -- Podite-ka syuda, k doske. Napishite... napishite vy nam... predlozhenie. Da, da. Melom, na doske. Vot takoe predlozhenie: "Glokaya..." Napisali? "Glokaya kuzdra". U studenta, chto nazyvaetsya, dyhanie sperlo. I do togo na dushe u nego bylo nespokojno: pervyj den', mozhno skazat', pervyj chas v vuze; strashno, kak by ne osramit'sya pered tovarishchami; i vdrug... |to pohodilo na kakuyu-to shutku, na podvoh... On ostanovilsya i nedoumenno vzglyanul na uchenogo. No yazykoved tozhe smotrel na nego skvoz' stekla pensne. -- Nu? CHto zhe vy orobeli, kollega? -- sprosil on, naklonyaya golovu. -- Nichego strashnogo net... Kuzdra kak kuzdra... Pishite dal'she! YUnosha pozhal plechami i, tochno slagaya s sebya vsyakuyu otvetstvennost', reshitel'no vyvel pod diktovku: "Glokaya kuzdra shteko budlanula bokra i kurdyachit bokrenka". V auditorii poslyshalos' sderzhannoe fyrkan'e. No professor podnyal glaza i odobritel'no osmotrel strannuyu frazu. -- Nu vot! -- dovol'no proiznes on. -- Otlichno. Sadites', pozhalujsta! A teper'... nu, hot' vot vy... Ob®yasnite mne: chto eta fraza oznachaet? Tut podnyalsya ne sovsem strojnyj shum. -- |to nevozmozhno ob®yasnit'! -- udivlyalis' na skam'yah. -- |to nichego ne znachit! Nikto nichego ne ponimaet... I togda-to professor nahmurilsya: -- To est' kak: "nikto ne ponimaet"? A pochemu, pozvol'te vas sprosit'? I neverno, budto vy ne ponimaete! Vy otlichno ponimaete vse, chto zdes' napisano... Ili -- pochti vse! Ochen' legko dokazat', chto ponimaete! Bud'te dobry, vot vy: pro kogo tut govoritsya? Ispugannaya devushka, vspyhnuv, rasteryanno probormotala: -- Pro... pro kuzdru kakuyu-to... -- Sovershenno verno, -- soglasilsya uchenyj. -- Konechno, tak! Imenno: pro kuzdru! Tol'ko pochemu pro "kakuyu-to"? Zdes' yasno skazano, kakaya ona. Ona zhe "glo-kaya"! Razve ne tak? A esli govoritsya zdes' pro "kuzdru", to chto za chlen predlozheniya eta "kuzdra"? -- Po...podlezhashchee? -- neuverenno skazal kto-to. -- Sovershenno verno! A kakaya chast' rechi? -- Sushchestvitel'noe! -- uzhe smelee zakrichalo chelovek pyat'. -- Tak... Padezh? Rod? -- Imenitel'nyj padezh... Rod -- zhenskij. Edinstvennoe chislo! -- poslyshalos' so vseh storon. -- Sovershenno verno... Da, imenno! -- poglazhivaya negustuyu borodku, poddakival yazykoved. -- No pozvol'te sprosit' u vas: kak zhe vy eto vse uznali, esli, po vashim slovam, vam nichego ne ponyatno v etoj fraze? Po-vidimomu, vam mnogoe ponyatno! Ponyatno samoe glavnoe! Mozhete vy mne otvetit', esli ya u vas sproshu: chto ona, kuzdra, nadelala? -- Ona ego budlanula! -- uzhe so smehom, ozhivlenno zagaldeli vse. -- I shteko pritom budlanula! -- vazhno progovoril professor, pobleskivaya opravoj pensne. -- I teper' ya uzhe prosto trebuyu, chtoby vy, dorogaya kollega, skazali mne: etot "bokr" -- chto on takoe: zhivoe sushchestvo ili predmet? Kak ni veselo bylo v etot mig vsem nam, sobravshimsya togda v toj auditorii, no devushka opyat' rasteryalas': -- YA... ya ne znayu... -- Nu vot eto uzh nikuda ne goditsya! -- vozmutilsya uchenyj. -- |togo nel'zya ne znat'. |to brosaetsya v glaza. -- Ah da! On -- zhivoj, potomu chto u nego "bokre-nok" est'. Professor fyrknul. -- Gm! Stoit pen'. Okolo pnya rastet openok. CHto zhe, po-vashemu: pen' zhivoj? Net, ne v etom delo. A vot, skazhite: v kakom padezhe stoit tut slovo "bokr"? Da, v vinitel'nom! A na kakoj vopros otvechaet? Budlanu-la -- kogo? Bokr-a! Esli bylo by "budlanula chto" -- stoyalo by "bokr". Znachit, "bokr" -- sushchestvo, a ne predmet. A suffiks "-enok" -- eto eshche ne dokazatel'stvo. Vot bochonok. CHto zhe on, bochkin syn, chto li? No v to zhe vremya vy otchasti vstali na vernyj put'... Suffiks! Suffiksy! Te samye suffiksy, kotorye my nazyvaem obychno sluzhebnymi chastyami slova. O kotoryh my govorim, chto oni ne nesut v sebe smysla slova, smysla rechi. Okazyvaetsya, nesut, da eshche kak! I professor, nachav s etoj smeshnoj i nelepoj s vidu "glokoj kuzdry", povel nas k samym glubokim, samym interesnym i prakticheski vazhnym voprosam yazyka. -- Vot, -- govoril on, -- pered vami fraza, iskusstvenno mnoyu vymyshlennaya. Mozhno podumat', chto ya nacelo vydumal ee. No eto ne vpolne tak. YA dejstvitel'no tut pered vami sdelal ochen' strannoe delo: sochinil neskol'ko kornej, kotoryh nikogda ni v kakom yazyke ne byvalo: "glok", "kuzdr", "shtek", "budl" i tak dalee. Ni odin iz nih rovno nichego ne znachit ni po-russki, ni na kakom-libo drugom yazyke.* ----- *Professor oshibsya po krajnej mere v odnom slove: po-vengerski "bokr" ("bokor") -- kust... ----- YA, po krajnej mere, ne znayu, chto oni mogut znachit', No k etim vydumannym, "nich'im" kornyam ya prisoedinil ne vymyshlennye, a nastoyashchie "sluzhebnye chasti" slov. Te, kotorye sozdany russkim yazykom, russkim narodom, -- russkie suffiksy i okonchaniya. I oni prevratili moi iskusstvennye korni v makety, v "chuchela" slov. YA sostavil iz etih maketov frazu, i fraza eta okazalas' maketom, model'yu russkoj frazy. Vy ee, vidite, ponyali. Vy mozhete dazhe perevesti ee; perevod budet primerno takov: "Nechto zhenskogo roda v odin priem sovershilo chto-to nad kakim-to sushchestvom muzhskogo roda, a potom nachalo chto-to takoe vytvoryat' dlitel'noe, postepennoe s ego detenyshem". Ved' eto pravil'no? Znachit, nel'zya utverzhdat', chto moya iskusstvennaya fraza nichego ne znachit! Net, ona znachit, i ochen' mnogoe: tol'ko ee znachenie ne takoe, k kakim my privykli. V chem zhe raznica? A vot v chem. Dajte neskol'kim hudozhnikam narisovat' kartinu po etoj fraze. Oni vse narisuyut po-raznomu, i vmeste s tem, -- vse odinakovo. Odni predstavyat sebe "kuzdru" v vide stihijnoj sily -- nu, skazhem, v vide buri... Vot ona ubila o skalu kakogo-to morzheobraznogo "bokra" i treplet vovsyu ego detenysha... Drugie narisuyut "kuzdru" kak tigricu, kotoraya slomala sheyu bujvolu i teper' gryzet bujvolenka. Kto chto pridumaet! No ved' nikto ne narisuet slona, kotoryj razbil bochku i kataet bochonok? Nikto! A pochemu? A potomu, chto moya fraza podobna algebraicheskoj formule! Esli ya napishu: a+h=u, to kazhdyj mozhet v etu formulu podstavit' svoe znachenie i dlya h, i dlya u, i dlya a. Kakoe hotite? Da, no v to zhe vremya -- i ne kakoe hotite. YA ne mogu, naprimer, dumat', chto h=2, a=25, au = 7. |ti znacheniya "ne udovletvoryayut usloviyam". Moi vozmozhnosti ochen' shiroki, no ogranicheny. Opyat'-taki pochemu? Potomu, chto formula moya postroena po zakonam razuma, po zakonam matematiki! Tak i v yazyke. V yazyke est' nechto, podobnoe opredelennym cifram, opredelennym velichinam. Naprimer, nashi slova. No v yazyke est' i chto-to pohozhee na algebraicheskie ili geometricheskie zakony. |to chto-to -- grammatika yazyka. |to -- te sposoby, kotorymi yazyk pol'zuetsya, chtoby stroit' predlozheniya ne iz etih tol'ko treh ili, skazhem, iz teh semi izvestnyh nam slov, no iz lyubyh slov, s lyubym znacheniem. U raznyh yazykov svoi pravila etoj "algebry", svoi formuly, svoi priemy i uslovnye oboznacheniya. V nashem russkom yazyke i v teh evropejskih yazykah, kotorym on blizok, glavnuyu rol' pri postroenii fraz, pri razgovore igraet chto? Tak nazyvaemye "sluzhebnye chasti slov". Vot pochemu ya i nachal s nih. Kogda vam pridetsya uchit'sya inostrannym yazykam, ne dumajte, chto glavnoe -- zauchit' pobol'she chuzhih slov. Ne eto vazhno. Vazhnee vo mnogo raz ponyat', kak, kakimi sposobami, pri pomoshchi kakih imenno suffiksov, pristavok, okonchanij etot yazyk obrazuet sushchestvitel'noe ot glagola, glagol ot sushchestvitel'nogo; kak on spryagaet svoi glagoly, kak sklonyaet imena, kak svyazyvaet vse eti chasti rechi v predlozhenii. Kak tol'ko vy eto ulovite, vy ovladeete yazykom. Zapominanie zhe ego kornej, ego slovarya -- delo vazhnoe, no bolee zavisyashchee ot trenirovki. |to pridet! Tochno tak zhe tot iz vas, kto zahochet byt' yazykovedom, dolzhen bol'she vsego vnimaniya udelyat' im, etim nezametnym truzhenikam yazyka -- suffiksam, okonchaniyam, prefiksam. |to oni delayut yazyk yazykom. Po nim my sudim o rodstve mezhdu yazykami. Potomu chto oni-to i est' grammatika, a grammatika -- eto i est' yazyk. Tak ili primerno tak let dvadcat' pyat' tomu nazad govoril nam krupnyj sovetskij yazykoved Lev Vladimirovich SHCHerba, uchenikom kotorogo ya imel chest' kogda-to byt'. I togda i pozdnee mnogie ne soglashalis' i sporili s nim. Ego nazyvali "formalistom", potomu chto samym glavnym, samym osnovnym pri izuchenii yazyka on schital izuchenie grammatiki. A ved' grammatika govorit kak budto tol'ko o "forme" yazyka, a ne o tom glubokom soderzhanii, kotoroe on vyrazhaet. Ne o tom, chto chelovek hochet skazat', a lish' o tom, kak on eto chto-to govorit. Spor byl dolgim i slozhnym. Odnako teper' my tochno znaem, kto byl prav, potomu chto nyne v etot spor vnesena polnaya yasnost'. Odin slovarnyj sostav bez grammatiki eshche ne sostavlyaet yazyka. Lish' postupiv v rasporyazhenie grammatiki, on poluchaet velichajshee znachenie. Grammatika pohozha na geometriyu. Geometriya ne govorit ob etom vot kubike ili o teh dvuh treugol'nikah; ona ustanavlivaet svoi zakony dlya vseh voobshche kubov, sharov, linij, uglov, mnogougol'nikov, krugov, kakie tol'ko mogut najtis' na svete. Tak i grammatika ne tol'ko uchit nas tomu, kak mozhno svyazat' slovo "les" so slovom "belka" i slovom "zhivet", no i pozvolyaet nam svyazat' mezhdu soboyu lyubye russkie slova, chtoby vyrazit' lyubuyu mysl' o lyubom predmete. Tak razve ne prekrasnym primerom etoj sposobnosti svyazyvat' lyubye slova, razve ne chudesnym obrazchikom udivitel'noj sily grammatiki yavlyaetsya tot na pervyj vzglyad zabavnyj, a po-nastoyashchemu -- glubokij i mudryj primer, kotoryj pridumal nekogda dlya svoih uchenikov Lev Vladimirovich SHCHerba, -- ego "gyao-kaya kuzdra"! Po ego sovetu i my otnyne budem vnimatel'no priglyadyvat'sya k "sluzhebnym chastyam" russkogo slova i v pervuyu ochered' -- k ego suffiksam. DVA SLOVA O SUFFIKSAH Esli ya vizhu pered soboj slovo, eto vovse eshche ne znachit, chto ya mogu totchas ukazat' pal'cem: "A vot ego suffiks!" Daleko ne kazhdyj vydelennyj iz slova i ne yavlyayushchijsya kornem otrezok zasluzhivaet etogo pochetnogo zvaniya. Voz'mite takoe dovol'no dlinnoe slovo iz slo-varya himikov, kak "aminopolipeptidaza". Uzh navernyaka ono sostoit ne iz odnogo tol'ko kornya. Tem ne menee -- ukazhite mne hotya by na odin vhodyashchij v ego sostav suffiks! Voz'mite i drugoe, sovsem uzhe prostoe russkoe slovo "obuv'". Kak ya uzhe zametil odnazhdy, ne tak-to prosto razbit' ego na chasti, otdelit' koren' r suffiksa. Sprashivaetsya: a po kakim priznakam my voobshche otlichaem suffiksy ot drugih chastej slova? CHtoby chast' slova, sleduyushchaya za kornem, stala v nashih glazah suffiksom, neobhodimy dva usloviya. Vo-pervyh, dolzhen sushchestvovat' ryad slov, soderzhashchih tot zhe koren', no otlichayushchihsya ostal'nymi chastyami. Krome togo, slova eti dolzhny imet' znachenie, blizkoe k znacheniyu pervogo sle.gz, no vmeste s tem i otlichnoe ot nego. Vo-vtoryh, obyazatel'no dolzhen byt' drugoj ryad. V nego dolzhny vhodit' takie slova, u kotoryh korni raznye, no nash kandidat v suffiksy vezde nalico. U etih slov dolzhno byt' sovershenno razlichnoe znachenie, i vse zhe v nih dolzhno chuvstvovat'sya nechto obshchee. Tak kak otvlechennye ob®yasneniya dayut malo, privedu primer: PISatel' PISanie PISanina perePISchik pisaTELX chitaTELX huliTELX mysliTELX Sopostavlyaya oba stolbika, kazhdyj zametit: da, zvukosochetanie "tel'" vprave byt' suffiksom. Ono sochetaetsya s raznymi kornyami i kazhdomu prjdaeg odin i tot zhe ottenok znacheniya: "tot, kto eto delaet". Daleko ne vse sochetaniya zvukov sposobny na eto. Posmotrite na takoj ryad slov: beloTELyj TELyachij TELepen' elektroTELegraf Vo vse slova vhodit zvukosochetanie "tel". No ono yavlyaetsya v nih chem ugodno, tol'ko ne suffiksom: vtorogo ryada k etim slovam nikak ne podberesh'. Na pervyj vzglyad stranno: neuzheli tak uzh trudno vydelit' suffiks v sostave slova? Ved' uzhe shkol'niki tret'ego ili chetvertogo klassa -- mastera na etot schet! Da i otkuda by vzyat'sya trudnostyam? Odnako stoit vdumat'sya, kak polozhenie nachinaet oslozhnyat'sya; kak i vse v yazyke, suffiksy slov nachinayut zagadyvat' nam prestrannye zagadki, obnaruzhivayut povedenie vovse neozhidannoe. Prezhde vsego okazyvaetsya: ne tak-to legko dazhe provesti granicu mezhdu nimi i drugimi chastyami slov, -- skazhem, okonchaniyami v odnu storonu i kornyami -- v druguyu. Vot, dopustim, vsem izvestnoe okonchanie roditel'nogo padezha mnozhestvennogo chisla sushchestvitel'nyh "-ov" ("mirOV", "slonOV"). Istoriki yazyka ustanovili, chto zhiznennyj put' etogo okonchaniya ne tak-to prost. V dalekom proshlom okonchanie eto bylo svojstvenno nemnogim, no zato ochen' chasto popadavshimsya na yazyk slovam: syn -- sykOV, dom -- domOV, vol -- volOV... Drugie, bolee redkie sushchestvitel'nye muzhskogo roda obrazovyvali inye roditel'nye padezhi mnozhestvennogo chisla. |to bylo estestvenno: ved' osnovy ih byli raznymi i trebovali neodinakovyh okonchanij. No potom sluchilos' nechto "protivozakonnoe". Privyknuv k chasto zvuchavshemu "ov", lyudi stali zamenyat' im menee privychnye suffiksy menee primel'kavshihsya slov. Naprimer, stali govorit' "volk -- vol-kOV" i t. d. Teper' my privykli k etomu "ov", a ved' emu tut ne nadlezhalo by byt'. Ono tut na polozhenii "nezvanogo gostya", vyroslo iz sovsem drugogo suffiksa. Stranno? Pozhaluj. Tem ne menee etot process prevratilsya kak by v svoego roda "cepnuyu reakciyu", -- pod ego dejstvie podpadaet vse bol'shee i bol'shee chislo russkih slov, osobenno v narodnom yazyke, v tak nazyvaemom prostorechii. Vam samim, veroyatno, prihodilos' natalkivat'sya na eti roditel'nye padezhi-samozvancy: slovo srednego roda vdrug daet v ustnoj rechi roditel'nyj mnozhestvennogo chisla na "ov", harakternyj dlya roda muzhskogo: "Podumaesh', -- delOV-to!" ili: "Grazhdane! MestOV net..." Zdes', tak zhe kak i v yazyke rebyat, podchas govoryashchih "mnogo yagodOV" ili "ya koshkOV lyublyu bol'she sobakOV", nam yasna nepravomernost' takoj formy. No est' mnogo sluchaev, kogda koleblyutsya dazhe pravil'no govoryashchie po-russki lyudi. Kak luchshe skazat': "U menya net chulOK ili chulkOV; sapog ili sapogOV"? Esli pravil'nee "sapog", to pochemu zhe nado govorit' "zubOV", a ne "zub"? Pochemu nado govorit': na golove ostalos' malo "volos", no "kandidat sobral slishkom malo "golosOV"? Ved' "golos" i volos" -- sushchestvitel'nye odnogo tipa. Nedarom eta slozhnaya putanica, voshodyashchaya svoim nachalom, kak vy videli, k ochen' davnim vremenam, otrazilas' dazhe v rasprostranennoj shutke: "Kak pravil'nee skazat': u rybOV net zubOV, u rybEJ net zubEJ ili u ryb net zub?" Kak vidite, voprosy, svyazannye s suffiksami i okonchaniyami, inoj raz okazyvayutsya dovol'no zaputannymi. Neredko sluchaetsya svoeobraznaya pogranichnaya vojna i mezhdu suffiksom i kornem slova. Koren' poroyu prosto kak by "zaglatyvaet" suffiks, i my perestaem zamechat' prisutstvie etoj chasti slova. Ryadom so slovom "poleno" est' slovo "polenCE". Somnenij net: eto umen'shitel'nyj variant dlya slova "poleno", i umen'shitel'nost' sozdana suffiksom "-ce". Takih par mnozhestvo: "zubilo -- zubil'CE", "okno -- okonCE", "zoloto -- zolotCE"... Vsegda byvaet tak. Tut yasno, gde koren', gde suffiks. Otlichno. Nu, a chto vy skazhete o takih slovah, kak "solnCE" ili "serdCE"? CHto po-vashemu: eto tozhe umen'shitel'nye formy k kakim-to slovam?.. Da! U nas v nashem sovremennom yazyke net slov "soln'", "serd'", ot kotoryh mogli by otpochkovat'sya eti umen'shitel'nye. No oni, nesomnenno, byli v drevnosti. Kak eto mozhno dokazat'? Prezhde vsego obratite vnimanie na takie slova, kak "serdobol'nyj" (ved' ne "serdce-bol'noj"!) ili "solno-pek" (ryadom s bolee novym "solnce-pek"): oni uzhe govoryat o mnogom. A krome togo, istoriya yazyka ukazyvaet nam na staroslavyanskie slova "s'rd'ce" i "s®ln'ce", v kotoryh drevnij suffiks "-ce" chuvstvuetsya uzhe ochen' yavno. Vyhodit, chto my s vami uverenno schitaem slova "serdechko" ili "solnyshko" umen'shitel'nymi ot "serdce" i "solnce", a na dele sami "serdce" i "solnce" takie zhe umen'shitel'nye ot nevedomyh nam "serd'" i "soln'". "Serd-ce" uzhe i znachit "serd-ech-ko". "Soln-ce" samo .oznachaet "soln-yshko". "Ce" i tug suffiks, tol'ko drevnij. |to legko podtverdit' na drugoj gruppe slov, vrode: Rylo -- ryl'CE Odeyalo -- odeyal'CE Slysha eti slova, nikto ne usomnitsya: "-ce" zdes' besspornyj umen'shitel'nyj suffiks. Tut i on i koren' vidny, tak skazat', "prostym glazom". No, vzyav slova "kryl'co" ili "kol'co", my srazu zhe okazhemsya v bolee trudnom polozhenii. My zabyli sejchas, chto nekogda slovo "kryl'co", oznachaya "krytyj vhod", bylo Slizko svyazano po smyslu so slovom "krylo" (kotoroe tozhe znachit "pokrov, krovlya dlya tela pticy"). "Kryl'co" znachilo togda "malen'koe krylo".* Tochno tak zhe my, russkie, utratili staroe slovo "kolo", kogda-to oznachavshee "krug". Odnako v drugih slavyanskih yazykah ono prevoshodno sushchestvuet: po-ukrainski "kb-lo" -- krug, koleso, okruzhnost'; po-cheshski -- koleso, krug, velosiped; v dorevolyucionnoj Gosudarstvennoj dume byla pol'skaya partiya, kotoraya tak i imenovalas' "kolo pol'ske", to est' "pol'skij kruzhok". V Bolgarii "kolovoz" oznachaet sled ot koles (kak nasha "kole-ya"), a "koloezdach" -- "samokatchik". Ne prihoditsya somnevat'sya: nashe russkoe "kol'-co"-- umen'shitel'noe k etomu zhe slovu "kolo", i znachit ono "kruzhok", "kol-echk-o". ----- *I sejchas dopustimo vo mnozhestvennom chisle skazat' "kryl'ca" vmesto "krylyshki". ----- V tol'ko chto privedennyh slovah starye ih formy prihoditsya kak by "demaskirovat'", no eto ie slishkom slozhno. Est' sluchai, gde takaya rabota okazyvaetsya ne v primer bolee trudnoj. Vot, naprimer, slova vrode nashih sovremennyh: "dar", "pir", "zhir", "dobr", "hrabr" i t. p. Ili takie, kak "polk", "znak", "mrak". Kazhdyj sovremennyj russkij uveren, chto pered nim slova-korni; nikakih suffiksov v nih on ne podozrevaet. A yazykoved kachaet golovoj: ne tak-to prosto! V pervoj gruppe my vstretilis' s ochen' drevnim suffiksom "-r(®)". Ved' ryadom s "da-r" est' takie slova, kak "da-v-at'", "da-n-o" i t. d.; ryadom s"pi-r"-- "pi-t'", "pi-v-o". Vo vtoroj gruppe dejstvuet stol' zhe vethij "otstavnoj" suffiks "-k(®)": dostatochno sopostavit' slova "zna-k", "zna-mya", "zna-t'". CHto zhe s nimi sluchilos'? Za dolgie veka drevnie korni kak by vsosali v sebya stol' zhe drevnie suffiksy. My teper' slovo "ne-o-dobr-ya-t'" razlagaem imenno tak, na koren' "dobr" i drugie chasti morfemy, i vysokomerno schitaem "iskazheniem" takoe upotreblenie slov, kakoe mozhno uslyshat', naprimer, pod Pskovom: "Aj, Pantyuha, malec dob gorazd!" (to est' "ochen' horosh"). A ved' na dele, pozhaluj, tut vovse ne iskazhenie, a sohranenie drevnejshej formy. Vot kakimi zahvatchikami vedut sebya po otnosheniyu k suffiksam podchas korni. No mozhno privesti i pryamo protivopolozhnye primery. Slovo "tajnik" ili slovo "ohotnik" proizvedeny ot slov "tajnyj" i "ohotnyj" (naprimer, Ohotnyj ryad v Moskve) pribavleniem k ih osnovam suffiksa "-ik". Sami zhe prilagatel'nye obrazovany ot drugih osnov pri pomoshchi suffiksa "-n-". Takim obrazom, etot poslednij otnositsya v slove "ohot-n-ik" k osnove. |to yasno. Vzyav zhe slovo "klevetnik", my ego ne mozhem razlozhit' tak zhe: prilagatel'nogo "klevetnoj" ne sushchestvuet. CHto zhe proizoshlo? Slovo "klevetnik" obrazovalos' po analogii s temi slovami, kotorye svyazany s prilagatel'nymi na "-nyj". V nem suffiks "-ik" kak by "otgryz" zvuk "n" ot osnov na "-nyj" i, vklyuchiv ego v sebya, uslozhnilsya, vyros v novyj suffiks, "-nik". Takie sluchai daleko ne redkost', i, hotya vopros o proishozhdenii suffiksov eshche otnyud' ne do konca izuchen i razreshen uchenymi, zdes' pered nami yavnyj primer "rozhdeniya novogo suffiksa". I v russkom yazyke i v yazykah drugih narodov mozhno ukazat' nemalo lyubopytnyh sluchaev takogo vozniknoveniya novyh suffiksov iz sovershenno samostoyatel'nyh (chasto dazhe inoyazychnyh) slov. Vo francuzskom yazyke zhivet sejchas ochen' shiroko primenyaemyj suffiks narechij "-man": gordaya -- f'er nezhnaya -- dus gordelivo -- f'erman nezhno --dusman |tot suffiks mozhet byt' nazvan novorozhdennym. On voznik v literaturnom francuzskom yazyke iz knizhnogo latinskoyu yazyka. Po-latyni upotrebitel'ny vyrazheniya vrode: "Fera mente" (fera mente)--"s yarostnym duhom", potomu chto "mens" (roditel'nyj padezh -- "mentis", tvoritel'nyj -- "mente") po-latyni oznachaet "um", "duh". Iz nego i poluchilos' francuzskoe "f'erman". Iz latinskogo "dul'ce mente" ("so sladostnym duhom") obrazovalos' "dusman". No, raz prinyav etot sposob, francuzy nachali obrazovyvat' po ego primeru slova ot samyh raznoobraznyh, uzhe francuzskih, kornej i osnov, sovershenno ne schitayas', byli li sootvetstvennye slova v yazyke drevnih rimlyan. Tak voznikli narechiya publiquement (pyublikman) -- publichno stupidement (styupidman) -- po-duracki sttement (sottman) -- glupo i sotni drugih, kotorye ochen' by udivili rimlyan: nikto iz nih ne mog by skazat' "publiko mente" ("s publichnoj dushoj") ili "stupjdo mente" ("s obaldevshej dushoj"). No sovremennomu francuzskomu yazyku do etogo net nikakogo dela: on spokojno prevratil tvoritel'nyj padezh latinskogo sushchestvitel'nogo "mens" -- vo francuzskij suffiks "ment" i, tak skazat', "v us ne duet". Podobno etomu i u nas, v russkom yazyke, vse bol'she teryayut znachenie prilagatel'nyh, vse bol'she priblizhayutsya k suffiksam takie slova, kak "vidnyj" ("sharovidnyj" -- kruglyj), "obraznyj" (raznoobraznyj", "zvezdoobraznyj") i im podobnye. Novye suffiksy rozhdayutsya, starye otmirayut, kak i celye slova. Nashi predki spokojno i svobodno slagali s razlichnejshimi osnovami suffiks "-ar'" i poluchili naimenovaniya dejstvuyushchih lic: "kust-ar'",* "bond-ar'", "zolot-ar'". ----- *Vprochem, nekotorye yazykovedy polagayut, chto slovo "kustar'" svyazano ne s russkim kornem "kust", a s nemeckim slovom Kunstler -- "iskusnik". Togda suffiks tut inoj, kak v slovah "malyar"--Mahler ili "slesar'" -- Schlsser. ----- My utratili sposobnost' pol'zovat'sya etim suffiksom. My ne mozhem sejchas sozdavat' slova vrode: "letARX", "pulemetARX", "tankARX" ili "ato-mARX". My predpochitaem pri pomoshchi drugih, nyne zhivyh, "deyatel'nyh", suffiksov proizvodit' inye slova: "letCHIK", "pulemetCHIK.", "atomSHCHIK." ili, nakonec, "tankIST". Takim obrazom, stanovitsya eshche bolee yasnym, chto osobaya zhizn', osobaya, svoya istoriya prisushcha v yazyke ne tol'ko zvukam slov, s chem my uzhe oznakomilis', no i chastyam slov i ih grammaticheskim formam. Imenno poetomu imi tak interesuetsya yazykoznanie. MESTO VASHEGO ROZHDENIYA Zagovoriv o suffiksah i svyazannyh s nimi voprosah, ya ne mogu ne kosnut'sya odnogo, po-moemu, nebezynteresnogo i maloizuchennogo grammaticheskogo obstoyatel'stva: ono krajne naglyadno pokazyvaet, kak tonki, prichudlivy i svoeobrazny byvayut poroyu normy i zakony nashego yazyka. Ochen' chasto my, prakticheski bez vsyakogo truda, govorim sovershenno pr-avil'no po-russki, verno obrazuem nuzhnye slova, prevoshodno ih ponimaem, a vot ob®yasnit', kak my eto delaem pochemu delaem imenno tak, zatrudnyaemsya, i dazhe ochen'. YA rodilsya i zhivu v Leningrade. Poetomu ya -- leningradec. Moj drug -- urozhenec Pskova. CHto zhe on-nskovec? Otnyud' net: on pskovich! Ni odin russkij chelovek ne sdelaet takoj smeshnoj oshibki, ne nazovet pskovicha pskovcem. Horosho. Togda, vidimo, ot imen gorodov, kotorye okanchivayutsya na "-ov" ili "-kov", slova, oznachayushchie ih urozhencev, obrazuyutsya pri pomoshchi suffiksa "-ich"? Nichut' ne byvalo: zhitel' Har'kova vovse ne har'kovich, a har'kovchanin. ZHitel' Tambova skoree uzh Tambove c, chem tambovich. A vot zhitel' nashej stolicy Moskvy -- on, bezuslovno, moskvich, hotya ego zhe mozhno nazvat' eshche i moskvityaninom (kak pskovicha pskovityaninom: vspomnim p'esu Meya i operu Rimskogo-Korsakova "Pskovityanka"). V svoyu ochered', suffiks "-chanin" tozhe nikak ne svyazan nerazryvno s nazvaniyami gorodov, okanchivayushchimisya na "-kov":, ryadom s har'kovchanami sushchestvuyut minchane (zhiteli Minska) i olonchane iz Olonca; zato ot goroda Tomska nikak nel'zya proizvesti slova "tom-chanin"; zhitelya Pinska zovut ne pinchanin, a pinchuk, a tot, kto vzdumal by nazvat' omchaninom zhitelya Omska, byl by krajne udivlen, uznav, chto omchanami (ili amchanami) iskoni imenovalis' v narode obitateli goroda Mcenska Orlovskoj oblasti; byla dazhe pogovorka, utverzhdavshaya, chto "o(a)mchane konej umchali". My prosto i udobno govorim: pskovich iz Pskova, moskvich iz Moskvy, kostromich iz Kostromy. No ni u menya, ni u vas "yazyk ne povernetsya" rasskazat' pro svoego druga "kineshmicha" ili pro znakomuyu "bugul'michku", hotya, kazalos' by, Kostroma, Kineshma i Bugul'ma -- slova formal'no odnotipnye. Ochevidno, odnako, yazyk oshchushchaet v nih kakuyu-to tainstvennuyu raznicu: ved' "kostromityanin" skazat' tozhe mozhno, a "bugul'mityanina" ili "kineshmityanina" ya za vsyu moyu zhizn' ne vstretil ni odnogo. Pestrota suffiksov, obrazuyushchih v russkom yazyke nazvaniya obitatelej geograficheskih mest, poistine udivitel'na, i, naskol'ko ya znayu, bolee ili menee udovletvoritel'noj ih klassifikacii i analiza ne sushchestvuet. A zhal'! Vot sushchestvuyut dva goroda: Staraya Russa i Odessa. Ot pervogo nikto ne pomeshaet vam obrazovat' proizvodnoe "starorussec". A ot nazvaniya goroda Odessa izvestno tol'ko sozdannoe v literaturnom yazyke pri pomoshchi inostrannogo suffiksa proizvodnoe "odessit". Pochemu tak sluchilos'? Ne potomu li, chto slovo Odessa yavno ne russkoe?* Vryad li eto budet pravil'nym ob®yasneniem, -- ved' ot takih bessporno nerusskih nazvanij, kak London, Parizh, Berlin, my proizvodim chisto russkie obrazovaniya: "parizhanin", "londonec", "berlinec"; da i ot slova "Veneciya" obrazovali "venecianca", a ne "veneciita". Sovetskij gorod Sarepta v Povolzh'e naselen u nas tozhe nikak ne sareptitami: takoe slovo zvuchalo by skoree kak nazvanie minerala (apatit) ili bolezni (stomatit), chem cheloveka. ----- *O ego proishozhdenii hodit yavno legendarnyj rasskaz. Slovo "Odessa" rassmatrivaetsya v nem kak vyvernutoe naiznanku francuzskoe slovosochetanie "asse d'o" (assez d'eau), oznachayushchee: "vody dostatochno". Odessa, osnovannaya emigrantom de Ribasom i ego priblizhennymi, byla zalozhena na tom meste berega, gde v suhoj stepi okazalos' "asse d'o" -- dovol'no vody. Legenda ostroumna, no ochen' somnitel'na. Naimenovanie "Odessa" voshodit, veroyatno, k nazvaniyu neskol'kih drevnegrecheskih poselenij na CHernom more -- "Odessos", znachenie kotorogo "Vodyanoe", "Pribrezhnoe". ------ Lyubopytny, v chastnosti, eshche nekotorye naimenovaniya zhitelej gorodov. Vpolne zakonomerno my nazyvaem novgorodcami zhitelej Novgoroda. Mozhno nazvat' uzhgorodcami obitatelej Uzhgoroda. Kogda nyneshnij Gor'kij imenovalsya Nizhnim Novgorodom, ego zhiteli imenovalis' ne nizhnenovgorodcami, a sokrashchenno-- nizhegorodcami. No sovershenno neozhidanno zhiteli Arhangel'ska nosyat zvanie arhangelogorodcev, i krajne redko mozhno uslyshat' vmesto nego: "arhan-gel'cy". Ob®yasnit' eto mozhno lish' tem, chto v soznanii nashih predkov imya etogo krupnogo severnogo centra vosprinimalos' kak opredelenie: "Arhangel'sk (ij) gorod". Otsyuda, estestvenno, i vozniklo "arhangelogorodcy". Zanyatno i to, chto, sovershenno spokojno imenuya zhitelej Vladikavkaza (teper' g. Ordzhonikidze) vladi-kavkazcami, my pochemu-to ne mozhem tak zhe postupit' s obitatelyami Vladivostoka; skoree uzh vozmozhno bylo by: "vladivostochane". Ot ochen' mnogih nazvanij gorodov i sel nashej strany my voobshche zatrudnyaemsya obrazovyvat' proizvodnye oboznacheniya dlya ih zhitelej, pri vsej gibkosti nashego yazyka. Legko raspravlyayas' s takimi chuzhdymi russkomu sluhu nazvaniyami