Lev Uspenskij. Ty i tvoe imya --------------------------------------------------------------------------- Date: 15 Aug 2005 Izd: Lenizdat, 1962g. OCR: Parfenov Dmitrij Ex libris: G.L.L. --------------------------------------------------------------------------- ZNANIE I PONIMANIE Dva stoletiya nazad velikij nemeckij master slova i myslitel' Lessing napisal: "Mne predstavlyaetsya strannym uzhe to, chto nam izvestny ne tol'ko veshchi, a i imena etih veshchej. Tem ne menee ya hochu bol'shego: ne prosto ponimat' smysl slov, no eshche znat', pochemu oni zvuchat tak, a ne inache..." |to -- mysl' mudreca. No tot zhe samyj vopros prihodit inoj raz v golovu dazhe okonchatel'nomu prostaku. -- Interesno, otkuda vzyalos' na svete slovo "kurtka"? -- vnezapno, sredi pustoj boltovni, spotykaetsya o neozhidannuyu zagadku ozadachennyj mister Arpad, daleko ne mudryj geroj sovremennogo anglijskogo pisatelya A. Kopparda. -- Ha-ha! -- ravnodushno pozhimaet plechami mister, Platner, ego sobutyl'nik. -- Vot uzh shut ego znaet, otkuda! Kto mozhet eto skazat'? -- Gm!--udivlyaetsya Arpad. -- Takoe prosten'koe slovco! Dolzhno zhe bylo ono poyavit'sya otkuda-nibud'. Koe-kto iz moih chitatelej prisoedinitsya, pozhaluj, k misteru Platneru. V samom dele, ya znayu veshch'-- odezhdu opredelennogo pokroya. Znayu ya ee nazvanie! "kurtka" (esli nazyvat' etu "veshch'" po-russki). Sledovatel'no, znachenie slova mne sovershenno ponyatno. CHego zhe eshche zhelat'? Odnako bolee zhivoj um ne ostanovitsya na etom. On soglasitsya s Arpadom, a znachit, i s Lessingom. Pust' izvestny i veshch' i nazvanie veshchi; hochetsya vse zhe znat', -- otkuda ono vzyalos'? Po kakoj prichine etu shtuku nazvali imenno kurtkoj, a ne "murtkoj", ne "kortkoj", "vyrtkoj" ili eshche kak-nibud'? Mozhno do etogo doznat'sya? "Voobshche -- da! -- skazhet vam yazykoved. -- Prois hozhdeniem otdel'nyh slov, issledovaniem voprosa o tom, otkuda to ili drugoe iz nih poyavilos' v nashem yazyke, zanimaetsya osobyj otdel yazykovedeniya--"eti mologiya". Uznat' vse eto -- znachit "raskryt' etimologiyu slova". I opytnyj etimolog bez bol'shogo truda otvetit vam na dannyj vopros. Mozhet byt', pravda, otvet ego pokazhetsya vam neskol'ko neozhidannym. "Kurtka, -- skazhet on vam, -- prezhde vsego slovo po proishozhdeniyu svoemu nerusskoe. Ego v dopetrovskie vremena u nas eshche ne bylo, da i byt' ne moglo: ved' nashi predki nikakih kurtok ne znali i ne nosili. Oni hodili togda v dolgopoloj odezhde -- kaftanah, azyamah, ohabnyah. Potom, malo-pomalu, stalo privivat'sya "kurguzoe nemeckoe" (to est' inostrannoe) plat'e. SHili ego snachala inozemcy-portnye, glavnym obrazom francuzy; oni nazyvali ego po-svoemu. Po-francuzski "kurtka voobshche" zovetsya "vest" (veste), a "korotkaya kurtka" -- "vest kurt" (veste courte); slovo "kurt" kak raz i znachit "korotkaya". Vot iz etogo-to; francuzskogo prilagatel'nogo "kurt", slysha ego ot portnyh-francuzov, i sozdali nashi prapradedy mnogo let nazad russkoe sushchestvitel'noe "kurtka". Vam eto kazhetsya nepravdopodobnym? Naprasno. Voz'mite drugoe privychnoe slovo, oznachayushchee eshche odnu detal' odezhdy, korotkie shtanishki, -- "trusiki". Otkuda poshlo ih oboznachenie? Ot glagola "trusit'", to est' "boyat'sya"? Ot sushchestvitel'nogo "trusik", znachashchego "krolik"? Ot drugogo glagola -- "trusit'", est' "dvigat'sya vprobezhku, melkoj ryscoj"? Predstav'te, ni ot togo, ni ot drugogo, ni ot tret'ego, a opyat'-taki ot francuzskogo prilagatel'nogo. Po-francuzski "zhyup trusse" (jupe troussee)--podobrannaya yubka, "kyulott trusse" (culotte troussee)--za katannye, zasuchennye i voobshche "korotkie shtany". Te zhe inozemcy-portnye, nesomnenno, vmeste s kurtkoj za nesli nam i slovo "trusse", a my, tak skazat', vy kroili iz nego sebe "trusy" po svoemu vkusu... Ochen' mnogie nashi slova (osobenno ne slishkom drevnie po proishozhdeniyu) legko poddayutsya podobnomu raskrytiyu -- etimologizacii. Nekotorye etimologiziruyutsya mnogo trudnee. Est' i takie, otnositel'no kotoryh uchenye poka chto okazyvayutsya bessil'nymi: ochen' uzh daleko v glub' vremen uhodit ih proishozhdenie. Samo soboj razumeetsya, v lyubom yazyke slova imeyut svoyu etimologiyu. Mister Arpad, v rasskaze anglichanina Kopparda, interesovalsya, konechno, ne russkim slovom "kurtka", a svoim anglijskim slovom "dzhekit" (jacket), kotoroe oznachaet tu zhe samuyu veshch'. YA ne stanu sejchas zanimat'sya podrobnym otvetom na ego vopros, no anglijskie etimologi, nesomnenno, mogli by sdelat' eto. Mozhet byt', oni skazhut, chto slovo "dzhekit" obyazano svoim proishozhdeniem kakomu-nibud' iskusnomu portnyazhke ili starinnomu modniku po imeni Dzhek; mozhet stat'sya, predpolozhat, bud to ono rodilos' ot termina "dzhek" (Jake), kogda-to oznachavshego snachala kozhanyj meh dlya vina, burdyuk, a potom pokroj voennoj verhnej odezhdy. Mozhet byt', ono prishlo iz francuzskogo yazyka, gde est' pohozhee slovo "zhaket" (pervonachal'no "muzhickij" -- "ZHakov", to est' "YAshkin",-- polukaftan, prostonarodnoe odeyanie). Vozmozhno, reshenie okazhetsya i sovsem inym: eto uzh ih delo. My zhe s vami obratim sejchas vnimanie na drugoe. Vidimo, yazykoved v kazhdom slove, krome ego znacheniya, mozhet zainteresovat'sya i ego proishozhdeniem, ego svyaz'yu s drugimi slovami, v kakom by yazyke oni ni prisutstvovali. No vse eto horosho dlya teh slov, u kotoryh est' znachenie. A kak byt' s temi, u kotoryh nikakogo znacheniya net, kotorye nichego ne znachat? Pozvol'te, da razve sushchestvuyut na svete slova bez znacheniya, bez smysla? A vot posmotrite sami. OT SLOVA K IMENI Dopustim, vy sprosili u vashego druga: "Kto tam shumit na dvore?" Drug otvechaet neskol'ko nepochtitel'no, no vrazumitel'no: "Da tak, odin dylda..." Ili:: "A! Kakoj-to nyunya!" Nado skazat', vy mgnovenno pojmete: v pervom sluchae rech' idet o cheloveke dolgovyazom, vo vtorom -- o nekoem plakse. Poprobujte zaglyanut' v lyuboj slovar' i prochtete: "Nyunya -- plaksivyj, besharakternyj chelovek..." Slovo "nyunya" mozhno dazhe prosto zamenit' slovom "plaksa", -- znachenie pochti ne izmenitsya. To zhe i s "dyldoj"; skazhite "dubina" ili "kolomenskaya versta" -- smysl ostanetsya tem zhe. A teper' predstav'te sebe druguyu kartinu. Vy po vtorili vash vopros: "Kto shumit vo dvore?" -- i usly shali otvet: "|to Vovka!" Ponyali vy vashego sobesed nika? Eshche by, velikolepno! No, sprashivaetsya, chto zhe imenno ponyali vy? CHto znachit slovo "Vovka"? Ka koe znachenie ono imeet? Porazmyslite, i vam nachnet kazat'sya, chto, pozhaluj, -- nikakogo... Pozhaluj, eto dazhe i ne slovo sovsem. Pozvol'te, kak zhe ne slovo?! |to ne tol'ko slovo, eto imya sushchestvitel'noe nichem ne huzhe drugih. Ono stoit v edinstvennom chisle. Ego udobno sklonyat': "Vovka, Vovki, Vovke, Vovku..." Mozhno skazat' tol' ko: "Vovka sidit"; "Vovka sidyat" budet nepravil'no. Mozhno napisat': "milyj Vovka", a "milaya Vovka" -- bessmyslica. Znachit, s "Vovkoj" po vsem pravilam soglasuyutsya drugie slova: eto bessporno slovo. I vse-taki znacheniya u nego reshitel'no nikakogo net! CHtoby takoe utverzhdenie ne pokazalos' vam oprometchivym, rassmotrim vopros poglubzhe. Kogda slovo imeet znachenie, my vsegda mozhem eto znachenie vyrazit' bolee ili menee tochno odnim ili neskol'kimi drugimi slovami. Porazmysliv, kazhdoe iz nih mozhno takzhe perevesti na inostrannyj yazyk. |to yasno. Vot, naprimer, slovo "telega". Ego netrudno ob®yasnit' hotya by tak: eto "derevyannaya povozka dlya perevozki tyazhestej". Mozhno vmesto etogo podobrat' ne skol'ko blizkih slov, sposobnyh otchasti ego zamenit': "drogi", "kachka", "fura", "arba"... Po-francuzski "telega" budet "shar" (char), po-nemecki "vagen" (Wagen), po-iopanski "karro" (saggo), po-turecki "talika" (talika) ili "araba" (araba)... Kazhdyj yazyk imeet dlya etogo ponyatiya svoe sobstvennoe slovo, A popytajtes' postupit' tak zhe s nashim "Vovkoj". Poprobujte ob®yasnit' mne, chto takoe "Vovka", ili peredat' eto ponyatie slovami drugih yazykov. Konechno, Vovka -- mal'chishka. No ved' i Petya, ya Oleg, i Kimka, i dazhe Bobochka -- tozhe mal'chishki, Nel'zya skazat': "U menya dva brata; odin -- Vovka, a drugoj -- mal'chishka". "Mal'chishka" i "Vovka"-- ne sinonimy i ne antonimy. I drugoe: kak budet Vovka po-kitajski? A kak, po-vashemu, budet Dzhim ili Topsi po-russki? |to perevesti nel'zya:* za etimi slovami net teh znachenij, teh ponyatij, k kotorym mozhno podognat' slova inoyazychnye... Da i russkih ravnoznachnyh slov podobrat' k nim nevozmozhno. Legko, konechno, vmesto togo zhe Vovki, nazvat' parnya Volodej ili dazhe Vladimirom; no ved' eto ne bolee chem esli by "krokodil'chika" ob®yasnyat' to "krokodilushkoj", to "krokodilishchem". V chem zhe tut delo? Ochen' prosto: pered nami ne obychnoe slovo, a "osobennoe" -- imya sobstvennoe. Skazav tak, my nazvali eto yavlenie. No nazvat' -- poldela; nado ego urazumet', ponyat', chto ono soboyu predstavlyaet. A edva vy vdumaetes' v etot vopros, kak uvidite: imya sobstvennoe -- prestrannaya shtuka! ------ * Mozhet pokazalsya, chto ya zdes' neprav. Zapadnomu imeni Teodor kak budto sootvetstvuet Fedor. Anglijskoe Dzhon u nas neredko ob®yasnyayut kak Ivan. Razve eto ne perevod? Razumeetsya, net; eto lish' prisposoblenie zvukov odnogo yazyka k obychayam i vkusam drugogo; pri nem i rechi .net o peredache znacheniya slova. Potom my uvidim: v perevode na russkij yazyk slovo Teodor zvuchalo by kak Bogdan, i Dzhon -- tozhe kak Bogdan. No takie perevody nas poka ne interesuyut. ------ KRESHCHU I PEREKRESHCHIVAYU Vot stakan vody. |tu vodu mozhno nazvat' i l'dom, odnako nuzhno, chtoby ona predvaritel'no zamerzla, -- inache poluchitsya oshibka. Vas sejchas zovut devochkoj. Potom vas stanut zvat' grazhdankoj ili dazhe teten'koj. No eto sluchitsya lish' posle togo, kak vy izmenites', vyrastete... I studentkoj vas nikto ne nazovet, poka vy eshche shkol'nica: chtoby izmenilos' slovo, nado zametit' izmenenie veshchi, kotoruyu ono nazyvaet; ne tak li? No vot, naprimer, Aleksej Maksimovich Peshkov s opredelennogo vremeni nachal podpisyvat'sya: "Maksim Gor'kij". I vse stali ego nazyvat' tak, hotya on ostalsya tem zhe samym chelovekom. Byvaet i eshche udivitel'nee. Vo Francii v 1804 godu rodilas' devochka, po familii Dyudevan. Okrestili ee Avroroj. Ona vyrosla i stala znameni toj pisatel'nicej, no vsyu zhizn' podpisyvalas' ne Avrora Dyudevan, a ZHorzh Sand, kak budto byla muzhchinoj. Kazhdyj kul'turnyj chelovek znaet pro pisatel'nicu ZHorzh Sand, no kuda men'she lyudej, kotorye otvetyat vam, kto takaya Avrora Dyudevan. Okrestili, perekrestili, i -- nikakih neudobstv eto ne vyzvalo. Ne stranno li? Ili voz'mite izvestnyj gorod, stolicu Norvegii. V glubokoj drevnosti ona imenovalas' "Oslo". V 1624 godu ee pereimenovali v Hristianiyu, a v 1924 -- opyat' v Oslo. Kazhdomu yasno, chto gorod etot nichut' i ni v chem ne menyalsya v tot mig, kogda lyudi spokojno perekreshchivali ego na novyj lad. A esli vy predlozhite, dopustim, slona s zavtrashnego dnya nazvat' "krolikom", vashe predlozhenie ne zavoyuet uspeha, dazhe esli vy poobeshchaete kogda-nibud' potom snova pereimenovat' ego "obratno v slona". Konechno, takie, pol'zuyas' vyrazheniem pisatelya Leskova, "povertony", vozmozhny tol'ko potomu, chto u imen sobstvennyh so stoyashchimi za nimi predmetami ne sovsem takie otnosheniya, kak u imen naricatel'nyh. CHashche vsego prihoditsya nablyudat', chto mezhdu nimi prosto net nikakoj svyazi, chto u imen sobstvennyh net znacheniya, togo "pryamogo predmetnogo znacheniya", kotoroe imeetsya u vseh drugih slov. Oni nazyvayut, a ne znachat. Dejstvitel'no, smysl imen naricatel'nyh svyazan s razlichnymi veshchami ochen' tesno, i pritom nezavisimo ot nashego zhelaniya; rastorgnut' etu svyaz' ne v nashej vlasti. Kogda iz-pod zemli probivaetsya malen'kij zelenyj stebelek, chelovek opytnyj, priglyadevshis' k nemu, srazu govorit: "Vot berezka!" ili "|to dubok!" I ponyatno: s odnoj storony, kazhdaya yunaya berezka vo mnogom pohozha na vse ostal'nye berezy, dazhe na samye bol'shie derev'ya etoj porody; s drugoj storony, ona vo mnogom otlichaetsya ot vseh na svete dubov, klenov, elej i osin, dazhe samyh malen'kih. Esli vy pro molodoj dub skazhete: "Ish', kakoj zdes' ogurec rastet!" -- nad vami posmeyutsya: vy oshiblis'. A uvidev na ulice neznakomuyu devochku, vy, kakim by vy ni byli nablyudatel'nym i opytnym chelovekom, nikoim obrazom ne opredelite--Olya pered vami ili Tanechka? Mozhet byt', eto dazhe Vasilisa! Poetomu-to pri rozhdenii rebenka nikto nikogda ne govorit roditelyam: "|h, vy! U vas rodilsya tipichnyj Fotij, a vy ego Kiryushej nazvali!" |to nelepost'; ni pro odnogo Kirilla nel'zya skazat', chto on chem-to pohozh na ostal'nyh Kirillov mira ili chto on rezko otlichaetsya ot lyubogo Fotiya ili Stepana. Kakim by imenem sobstvennym ni okrestili vy po yavivshegosya na svet shchenka, nazovete vy ego But'koj, SHarikom, Bobikom ili Trezorom, nikto nikogda ne smozhet ulichit' vas v oshibke. Odnako, esli vy nachnete vser'ez uveryat' lyudej, chto pered nimi kotenok ili rosomaha, -- uvidite, chto poluchitsya... Vidimo, mezhdu imenami naricatel'nymi i imenami sobstvennymi-- sushchestvennaya i prelyubopytnaya raznica. RAZLICHIE ILI SHODSTVO? Bylo by udobno, esli by s etoj brosayushchejsya v glaza raznicej ne soedinyalos' sbivayushchee s tolku shodstvo. Vot imena: Vasya, SHura, Oleg, Lev, Vera, Lyubov'. CHto do pervyh treh, o nih ne skazhesh' nichego novogo po sravneniyu s tem, chto ya uzhe vam soobshchil: ni s odnim iz nih u vas tozhe ne svyazyvaetsya nikakogo vnutrennego smysla, nikakogo real'nogo znacheniya. CHto znachit SHura? Tol'ko SHura, i nichego bolee. Nu, Sanya ili Sasha... Imya -- i vse tut! Vpolne ponyatno, pochemu v staroe vremya, vstupaya v "pobratimstvo", nazvanye brat'ya legko i spokojno menyalis' imenami: SHura stanovilsya Vasej, Vasya -- SHuroj; nikakih ne udobstv v svyazi s etim ne voznikalo. Nikogo ne smutilo, kogda nemeckaya princessa Sofiya, stav russkoj imperatricej, vdrug prevratilas' v Ekaterinu (Vtoruyu).* Imya -- ne sushchnost' cheloveka, ego peremenit' nichego ne stoit. Kazalos' by, inache i ne mozhet byt'. ----- * Prekrasno, po sovershenno drugomu povodu, zamechaet V. B. SHklovskij v svoej knige "Hudozhestvennaya proza" (str. 476): "Kogda my uznaem, chto zhenshchinu zovut Katerina, to vse nashe znanie pro nee sostoit v tom, chto ona, veroyatno, hristianka..." Znachit, nikakogo znacheniya v imeni my ne nahodim i ne mozhem najti. ----- Odnako poslednie tri iz nazvannyh mnoyu imen, kazhdoe po-svoemu, narushayut eto vpechatlenie prostoty i yasnosti. Vera -- imya sobstvennoe, k nemu polnost'yu otnosyatsya vse nashi rassuzhdeniya. Da, no ved' i v to zhe vremya "vera" -- eto i imya naricatel'noe. "Vera" -- svojstvo togo, kto verit ili veruet. Slovo "vera" bez vsyakogo zatrudneniya mozhno perevesti na lyuboj yazyk mira: po-francuzski "vera" -- "lya fua" (la foi); po-nemecki--"der glauben" (der Glauben), na tureckom yazyke -- "inan" ili "itikat", i tak dalee. Ne tak uzh slozhno podobrat' i slova, imeyushchie pryamo protivopolozhnoe znachenie: "neverie", "ateizm", "somnenie"... A poprobujte-ka podberite slovo s protivopolozh nym znacheniem k imeni Oleg! Vyhodit, chto "vera" mozhet byt' odnovremenno (ili poperemenno) kak sobstvennym, tak i naricatel'nym imenem. No togda kak zhe nado eto ponimat': eto odno slovo ili dva raznyh, hotya i sovpadayushchih po zvukam? Svyazany li oba oni mezhdu soboyu obshchim proishozhdeniem? Mozhet byt', odno iz nih proizoshlo ot drugogo? No esli eto tak, to kotoroe zhe iz nih slovo -- roditel' i kotoroe slovo -- ditya? "Vera", konechno, ne isklyuchenie. Te zhe voprosy voznikayut i v svyazi s imenem Lev. Ono vovse ne ravno slovu "lev". Ot slova "lev" mozhno proizvesti prilagatel'noe "l'vinyj", a ot imeni "Lev" -- nel'zya. "Ploshchad' L'va Tolstogo" sovsem ne to zhe, chto "Ploshchad' tolstogo l'va". Naoborot, ot imeni Lev legko otpochkovat' umen'shitel'noe Leva, a na zvat' "levoj" dazhe samogo smirnogo varvarijskogo l'va mozhno lish' smeha radi, v shutku. Esli Lev -- chelovek, to my s vami spokojno zovem ego detej L'vovichami, odnako nikomu ne pridet v golovu ser'ezno rasskazyvat': "V kletke, znaete, sidela l'vica s dvumya malen'kimi l'vovichami". Naprotiv togo: my pochti nikogda ne obrazuem umen'shitel'nogo "l'venok" ot muzhsko go imeni Lev; my ne sposobny vser'ez skazat': "A von idet Mar'ya Petrovna so svoimi dvumya l'vyatam" i dazhe esli muzha Mar'i Petrovny zovut L'vom. Sprashivaetsya opyat'-taki: kakoe zhe otnoshenie sushchestvuet v yazyke mezhdu etimi dvumya, takimi shodnymi i vmeste takimi vo mnogom razlichnymi, slovami -- imenami naricatel'nym i sobstvennym? Mezhdu l'vom i L'vom, nadezhdoj i Nadezhdoj? Vidimo, eto sovershenno raznye slova. A mezhdu tem vse vremya chuvstvuetsya, chto oni tesno svyazany mezhdu soboj, chto odno iz nih, nesomnenno, rodilos' ot drugogo. Tol'ko vot -- gde predok i gde potomok? |to ne bessmyslennyj vopros; on privodit nas k drugomu, bolee shirokomu i vazhnomu: otkuda voobshche poyavilis' na svete chelovecheskie imena? Davajte zhe poprobuem sostavit' sebe po etomu povodu hotya by pervoe i priblizitel'noe predstavlenie. Zatrudnenie tol'ko v tom, chto, skazav "imya", "imena", my s vami kosnulis' yavleniya kuda bolee temnogo i zaputannogo, chem vy, veroyatno, dumali do sih por. Prezhde vsego: dazhe esli govorit' tol'ko ob imenah lyudej, nas ozhidayut neozhidannosti. U vas, skazhem, est' imya: Nikolaj. No ved', krome togo, u vas est' eshche i otchestvo i familiya. Oni tozhe vhodyat v sostav vashego "sobstvennogo imeni", -- nedarom ih tak zhe pishut s propisnyh bukv. Sleduet li iz etogo, chto kazhdoe chelovecheskoe imya obyazatel'no sostoit iz treh chastej? |to sovershenno nevernoe zaklyuchenie. V Leningrade zhivet odin chukotskij pisatel'. Kogda pri vstrechah s nim chitateli interesuyutsya, kak ego familiya, on otvechaet: "Rytheu". Esli zhe sprashivayut: "A imya?" --on opyat' otvechaet: "Rytheu"! CHukchi ne znayut nashih trehstupennyh imen; odnogo imeni na cheloveka im kazhetsya vpolne dostatochno.* ----- * CHitateli proizvedenij Rytheu mogut upreknut' menya v ne tochnosti: pod nimi vsegda stoit podpis': "YUrij Rytheu". No vse zhe ya prav: pisatel'-chukcha pribavil k svoemu chukotskomu imeni-familii russkoe imya lish' s teh por, kak stal postoyanno byvat' v Moskve i Leningrade, i imenno dlya togo, chtoby otsutstviem imeni ne udivlyat' svoih russkih znakomyh i ne vdavat'sya pominutno v ob®yasneniya po etomu povodu. Takim obrazom, "YUrij" vovse ne imya ego. Skoree "YUrij Rytheu" mozhet byt' nazvano Psevdonimom pisatelya. ----- Vprochem, tut nechemu udivlyat'sya: nashego otdel'nogo slova -- otchestva, sochetayushchegosya i s imenem i s familiej, ne znayut mnogie narody zemli. Zato ves'ma chasto imya otca vvoditsya tam v sostav samoj familii. Mnozhestvo nemeckih i anglijskih familij, okanchivayushchihsya na "zon" ili "son", skandinavskih -- na "sen", oznachayut prosto: "syn takogo-to"; Torval'dsen -- syn Torval'da, Robinzon -- syn Robina, Amundsen -- syn Amunda. |to izvestno mnogim. Men'she lyudej, znayushchih, chto i gruzinskoe "shvili" (Baratashvili), i armyanskoe "yani", "yan" (Hachaturyan), i tureckoe "oglu" (Ahmet-oglu), i iranskoe "zade" (Tursun-zade) takzhe oznachayut "syn". Est' narody, u kotoryh etu zhe rol' vypolnyayut ne okonchaniya, a, na oborot, pristavki. Vy pomnite slavnogo majora, rodstvennika lorda Glenarvana i ego gostya na bortu yahty "Dunkan"? Kak istinnyj shotlandec, on nosil familiyu Mak-Nabs, chto oznachaet: "syn Nabsa". Drugie shotlandskie familii -- "Mak-Intosh", "Mak-Ferlan", "Mak-Ferson", "Mak-Donal'd" -- postroeny po tomu zhe pravilu. Blizhajshie rodichi shotlandcev, zhiteli Zelenogo |rina -- Irlandii, znayut familii, v kotoryh severnoe "Mak" zameneno drugoj pristavkoj -- "O": O'Brajen, O'Liri, O'Konnel' i t. p. Da i v blizko rodstvennyh russkomu slavyanskih yazykah ochen' chasto imya otca vklyuchaetsya v sostav familii pri pomoshchi razlichnyh suffiksov: -ov, -ev, -in, -ich; PetrOV, Grigor'EV, VanIN, PetrICH, MirkICH i t. p. Takim obrazom, stanovitsya yasnym: vopros s imenami lyudej v raznyh koncah mira vyglyadit po-raznomu, a ved' my tol'ko-tol'ko prikosnulis' k nemu. S drugoj storony, razryad "imen sobstvennyh" vovse ne ischerpyvaetsya odnimi lichnymi imenami pri vsem ih raznoobrazii. Naryadu s nimi my vse s samogo rannego detstva i do glubokoj starosti pominutno stalkivaemsya s imenami sobstvennymi sovsem drugogo razryada -- s imenami geograficheskimi. I nado skazat', chto eta gruppa imen zadaet nam zagadki nichut' ne menee slozhnye i hitroumnye, chem pervaya. I v nej est' ryadom s ponyatnymi sovershenno neponyatnye i dazhe tainstvennye. V odnih etimologiya vidna, tak skazat', kak na ladoni, dazhe profanu. Pered drugimi v zadumchivosti ostanavlivaetsya i samyj opytnyj lingvist. Podumajte sami, nuzhno li dolgo lomat' golovu, chtoby ponyat', otkuda vzyalos' nazvanie Novgorod? Da stoit sopostavit' ego s takimi imenami, kak Starosel'e, Novoslobodka, Belgorod, i vse stanovitsya yasnym samo soboj: Novgorod -- eto Novyj gorod. Menyaya mesto obitaniya, lyudi ispokon vekov nazyvali molodoj naselennyj punkt starym imenem, dobavlyaya k nemu slovo "novyj"; eto sovershenno estestvenno. No chto vy skazhete pro imena vekovechnyh sosedej "gospodina velikogo Novgoroda": pro svobodolyubivyj Pskov, pro gorduyu Tver', slavnuyu Tulu ili otdalennyj Suzdal'? Kak rasshifruete vy ih prichudlivye po svoim zvukam, nichego russkomu umu ne govoryashchie, a vmeste s tem takie znakomye nazvaniya? Ne tol'ko vy sami ne smozhete ob®yasnit' ih; zachastuyu dazhe uchenye-lingvisty predlozhat vam vmesto odnogo dva-tri daleko ne besspornyh tolkovaniya. Raznica i tut brosaetsya v glaza. Odno delo -- Krasnyj Kut, gora Magnitnaya, gora Beluha, reka Belaya, ozero Verhnee, Stanovoj Hrebet... Nikakih somnenij eti nazvaniya ne vyzyvayut, oni ponyatny. Zato vot Perm', Vyatka, Buguruslan, Kostroma, |l'brus, Ural, Sudoma-gora, Vyg-ozero, reki CHusovaya, Pyasina, Ob' -- takih ili pohozhih slov vy, pozhaluj, ni v odnom russkom slovare ne otyshchete. Otkuda zhe oni vzyalis'? Konechno, i v etom sluchae nel'zya dopustit', budto nashi praroditeli veka nazad, kak by zabavlyayas', sostavlyali dlya okruzhayushchih ih rek, gor i ozer imena iz bessmyslennyh zvukov, peresypaya eti zvuki, kak pestrye steklyshki v kalejdoskope: interesno, mol, chto poluchitsya? Nichego podobnogo ne moglo byt'. Bezuslovno, kazhdoe imya, kotoroe sejchas kazhetsya nam sovershenno ne imeyushchim znacheniya, nekogda dolzhno bylo ego imet'. No vot doznat'sya, dokopat'sya do etogo znacheniya byvaet poroyu ochen' trudno. A stoit li zatrachivat' na eto zanyatie vremya, sily, trud? CHtoby vam stalo yasno, chto stoit, my i pobeseduem poocheredno o treh naibolee krupnyh gruppah sobstvennyh imen: o lichnyh imenah, o tak nazyvaemyh otchestvah i o familiyah. Ponyatno, o kazhdoj takoj gruppe mozhno napisat' i skazat' ochen' mnogo. O nih sozdany vnushitel'nye toma uchenyh issledovanij. Est' imena, o kotoryh na protyazhenii mnogih desyatiletij ozhestochenno sporyat ubelennye sedinami professora. Bezuslovno, v nebol'shoj knizhke ya ne smogu oznakomit' vas ne tol'ko so vsem, chto izvestno o nih, no hotya by s samym glavnym. Razumeetsya, net: u menya drugaya cel'. YA hochu tol'ko zainteresovat' vas odnim iz samyh svoeobraznyh ugolkov yazykovedcheskoj nauki, plesnut' vam v lico bryzgami iz takogo vodoema, kotoryj, po suti dela, kolyshetsya pryamo u vas pod nogami: naklonyajsya i cherpaj... Zachem? A mozhet, -- eto pobudit vas poglubzhe, podoskonal'nee zanyat'sya yazykom, pribegaya, kak k pomoshchnikam, uzhe ne k tonen'kim populyarnym broshyuram, a k solidnym i poroyu ne legkim dlya chteniya nauchnym trudam. GOMER I GOGOLX Net mezh zhivushchih lyudej, da ne mozhet i byt', bezymyannyh: V pervyj zhe mig po rozhdenii kazhdyj, ubogij i znatnyj, Imya, kak sladostnyj dar, ot rodimyh svoih poluchaet... Vot kakimi zvuchnymi stihami povestvoval kogda-to o chelovecheskih imenah velikij starec Gomer. Nu chto zhe? Proshli tysyacheletiya, a skazannoe im i sejchas ostaetsya pravdoj. I segodnya chelovek pronosit imya cherez vsyu zhizn', beret ego s soboyu dazhe v mogilu. Byvaet i tak: kosti usopshego rassyplyutsya v prah, razrushitsya vozdvignutyj nad mogiloj monument, prekratitsya rod i plemya, a samoe hrupkoe, samoe letuchee izo vsego, chto imel kogda-to usopshij, ego zvonkoe imya, vse eshche zhivet i porhaet po svetu. Kak zhe vybirayut starshie mladshim, novorozhdennym, ih imena? Iz kakih zapasov cherpaet chelovechestvo eti sladostnye sokrovishcha? Ostavim Gomera, vspomnim Gogolya: "...rodilsya Akakij Akakievich protiv nochi, esli tol'ko ne izmenyaet pamyat', na 23 marta... Rodil'nice predostavili na vybor lyuboe iz treh [imen], kakoe ona hochet vybrat': Mokiya, Sessiya ili nazvat' rebenka vo imya muchenika Hozdazata. "Net, -- podumala pokojnica, -- imena-to vse takie". CHtoby ugodit' ej, razvernuli kalendar' v drugom meste; vyshli opyat' tri imeni: Trifilij, Dula i Varahasij. - Vot eto nakazanie, - progovorila staruha...- Pust' by eshche Varadat ili Varuh, a to Trifilij i Varahasij. Eshche perevorotili stranicu -- vyshli: Pavsikakij i Vahtisij. "Nu, uzh ya vizhu, -- skazala staruha, -- chto, vidno, ego takaya sud'ba. Uzh esli tak, pust' luchshe budet on nazyvat'sya, kak i otec ego. Otec byl Akakij, tak pust' i syn budet Akakij". Takim obrazom i proizoshel Akakij Akakievich". * ----- * N. V. Gogol' neskol'ko pogreshil tut protiv strogoj istiny. V staryh "krestovyh" kalendaryah eti imena ne stoyali takimi trojkami. Mokij chislitsya tam 29 yanvarya, 11 marta i 3 iyunya; Sossiya prazdnovali 21 aprelya i 19 sentyabrya. Trifillii byli imeninnikami v iyule (13), a Varahisij (v svyatcah eto imya pisalos' tak) -- v marte. Blizhe vsego drug ot druga znachilis' Pavsikakij i Vahtisij (13 i 18 marta), no i mezhdu nimi padalo pyat' sutok. Ponyatno, vprochem, chto dlya povesti eto ne imelo nikakogo znacheniya. ----- Ne povezlo malen'komu chelovechku! Podumat' tol'ko: perebrali odinnadcat' imen i ostanovilis' na Akakii: drugie byli eshche huzhe. I vse odinnadcat', kak odno, rovno nichego ne govorili russkomu sluhu, nichego ne znachili po-russki. Sprashivaetsya, -- otkuda zhe oni togda vzyalis'? Skol'ko by vy ni rylis' v slovaryah russkogo yazyka, nikogda vy ne natknetes' tam na slova, hot' nemnogo napominayushchie "Pavsikakij" ili "Varahisij". Drugoe delo --yazyki inostrannye. Ne pohozhe li imya Akakij na slovo "akaciya", nazvanie rasteniya? Konechno, da; osobenno, esli prinyat' v raschet, chto eto grecheskoe slovo v Grecii proiznosilos' by inache, chem u nas: "akakia". Ono oznachaet: "bezzlobnaya, nezlobivaya"; "kakoe" po-grecheski -- plohoj, durnoj, otricanie zhe "a-" vy vstrechaete vo mnozhestve zaimstvovannyh ot grekov slov: "septicheskij" (zaraznyj), "asepticheskij" (obezzarazhennyj); "teologiya" (bogoslovie), "ateizm" (bezbozhie) i tak dalee. Esli drevnij grek nazyval syna Akakios, eto s ego tochki zreniya bylo i osmyslenno i krasivo. U nas zhe smysl imeni zabylsya, a zvuchit ono sovsem nepriyatno. A-kakij -- "bezzlobnyj, nevinnyj". CHto zhe togda mozhet znachit' Pavsi-kakij? Navernoe, mezhdu nimi est' kakaya-to svyaz'? Da, est'; v grecheskom yazyke byl glagol "pauo"--"prekrashchat'". Pausi-kakij -- "prekrashchayushchij zlo" -- sovsem horoshee imya dlya togo, kto znaet grecheskij yazyk. Imya Trifillij napomnit mnogim botanicheskoe nazvanie klevera -- "trifolium", "trilistnik". |to ne sluchajnoe shodstvo; slovo "trifolium" -- latinskoe; po-latyni "tres" znachit: tri, a "folium" -- list. Grecheskij yazyk blizok k latinskomu; v Grecii trilistnik -- "trifillon", potomu chto "list" tut zvuchit kak "fillon". Vse ponyatno, krome odnogo: kak moglo lyudyam prijti v golovu nazyvat' svoih synovej "trilistnikami". Strannogo, odnako, v etom malo: list'ya-trojchatki izdavna schitalis' pochemu-to schastlivym talismanom; na Zapade i sejchas klever ohotno izobrazhayut na pozdravitel'nyh otkrytkah, brelokah i prochih bezdelushkah. Sueverie pomoglo slovu "trifillos" (trili-styj) stat' snachala grecheskim, a potom i russkim imenem Trifillij. Dovol'no s nas dlinnyh raz®yasnenij; skazhu korotko: iz odinnadcati imen, upominaemyh Gogolem v "SHineli", shest' okazyvayutsya na poverku grecheskimi po proishozhdeniyu. "Mokij" -- "nasmeshnik"; v |llade Mo-mos byl bogom vsyakogo shutovstva. "Sossij" mozhno ponimat' libo kak "vernyj", libo zhe kak "zdravyj, nevredimyj". "Dula" znachit "rab", "prisluzhnik"; nedarom prisluzhniki v grecheskih hramah imenovalis' "gierodulami" -- svyashchennosluzhitelyami. Huzhe s ostal'nymi pyat'yu imenami. Hozdazat, po-vidimomu, slovo iranskogo kornya; navernoe, ono oznachalo nechto vrode "dar bozhij, podarok boga". V drevneindijskom yazyke Varadat znachit "dar lyubimogo". A vot naschet Vahti-siya, Varuha i Varahisiya azhe specialisty rashodyatsya vo mneniyah. YAsno odno: vse eti imena -- kakogo-to vostochnogo proishozhdeniya. "Varuh", naprimer, veroyatno, slovo drevneevrejskoe i znachit "blagoslovennyj". Ne menee yasno i drugoe: sto let nazad v russkoj chinovnich'ej sem'e krestili rebenka i skol'ko ni vybirali emu imen, sredi nih ne popalos', kak na greh, ni odnogo chisto russkoe. CHto za pritcha? Pochemu by vmesto etih trudnyh, nekrasivyh, neponyatnyh i chuzhdyh klichek ne ostanovit'sya na odnom iz samyh prostyh russkih imen --Petr, Andrej, Aleksej?.. Ili nazvat' mal'chishku Fedej... Ved' eti-to imena nashi, svoi! Vy tak dumaete? RUSSKIE INOSTRANCY Voz'mite imya Aleksej (v svyatcah* ono pishetsya: Aleksij). Poprobujte dogadat'sya, kakoe russkoe slovo odnogo kornya s nim. Naprasnyj trud: skol'ko by vy ni iskali v slovaryah, nichego pohozhego vy ne najdete. Edinstvenno v enciklopedii vstretitsya vam nauchnyj termin "aleksiny". CHto on oznachaet? Tak nazyvayutsya osobye veshchestva, soderzhashchiesya v krovi. Pochemu oni tak nazvany? Potomu, chto ih naznachenie -- zashchishchat' organizm ot vrednyh mikrobov, a po-grecheski glagol "alekso" znachit: "ya zashchishchayu". Slova "aleksin" v Grecii ne bylo, eto nashi sovremenniki-uchenye iskusstvenno sozdali, ego iz drevnih chastej; tak delayut splosh' da ryadom. No esli by ono tam bylo, znachilo by ono chto-to vrode "zashchitnoe veshchestvo". ----- * Svyatcami nazyvalas' u pravoslavnyh hristian cerkovnaya kniga, soderzhashchaya mesyaceslov (kalendar'), sostavlennaya v poryadke mesyacev i dnej goda, k kotorym priurocheno cerkov'yu religioznoe chestvovanie kazhdogo svyatogo. |to bylo nuzhno potomu, chto prinyato bylo "narekat'" mladencev imenem togo iz svyatyh, pamyat' kotorogo prihodilas' na den' rozhdeniya etogo rebenka. Rodilas' devochka 1 marta, -- byt' ej Antoninoj ili Evdokiej; poyavilsya mal'chishka na svet 23 aprelya (starogo stilya) -- pridetsya emu nosit' imya Georgiya. Postepenno pravilo eto perestalo strogo soblyudat'sya-, imena stali vybirat' po vkusu roditelej, kak Akakiyu Bashmachkinu u Gogolya. ----- Vopros reshen: nashe imya Aleksij vzyato u grekov; oznachaet ono "zashchitnik, ohranitel'". Takim zhe grecheskim slovom okazyvaetsya i imya Andrej: "andrejos" v Grecii znachilo "muzhskoj, muzhestvennyj". A esli tak, -- netrudno ponyat' smysl i eshche odnogo nashego imeni-- Aleksandr: ono slozheno iz dvuh chastej: Aleks (zashchita)+ andr (muzhskoj) i mozhet byt' perevedeno kak "muzhezashchitnik" (to est' smelyj voin). CHto zhe poluchaetsya? Samye privychnye nam russkie imena ne bolee kak prizhivshiesya inostrancy, drevnie greki. Nazyvaya kakogo-nibud' Trifilliya Mokievicha po imeni-otchestvu, vy i ne podozrevali, chto po nastoyashchemu eto znachit "Trilistnik Nasmeshnikovich". CHitaya basnyu Krylova pro Dem'yana i Foku, razve mogli vy dumat', chto Foka eto -- "tyulen'", a Damian --"ukroshchennyj"? Dazhe privetstvuya uchitelya fiziki: "Petr Nikitich, zdravstvujte!"-- vy, sobstvenno, proiznosite: "Zdravstvujte, Kamen' Pobeditelevich!" Udivlyat'sya ne prihoditsya: raz uzh pochemu-to my, russkie lyudi, nosim nerusskie po proishozhdeniyu, chuzhdye po zvukam imena, -- nedorazumenij, konechno, ne oberesh'sya. Vot, dlya primera, odin kur'ez. FEDOR = IVAN, IVAN = MATVEJ Strannovatoe ravenstvo: kak mozhet "Vanya" oznachat' "Fedyu"? Prezhde, odnako, chem vozmushchat'sya, razberemsya v proishozhdenii etih treh imen, pribaviv k nim eshche i Bogdana. Slovo "Fedor" ran'she pisali: "Feodor". Togda ono ,: v tochnosti pohodilo na zapadnoevropejskoe Teodor. |to estestvenno: oba vzyaty iz grecheskogo yazyka, a u grekov ih bukva "?" v raznye vremena chitalas' po-raznomu, v drevnosti kak "th", pozdnee kak "f". My, cherez Vizantiyu, vzyali ee v zvuchanii "f", zapadnye narody stali izobrazhat' ee na latinskij lad, kak "th". Poetomu nashe Feodor i zagranichnoe Theodor -- prosto dva razlichnyh proiznosheniya odnogo grecheskogo slova-imeni; prismotrevshis', mozhno ponyat', chto ono sostoit iz dvuh chastej: "Teo + dor". CHto mozhet znachit' "Teo"? |to legko urazumet', esli sravnit' s nim takie, slova, kak "teo + logiya" (nauka o boge), "teo + kratiya" (bozh'e pravlenie), "a-teizm" (bezbozhie). "Teos" (ili "feos") po-grecheski -- bog. A Teodor (Feodor) -- eto "dar boga". Tochno tak zhe vse imena, soderzhashchie v sebe eti slogi "teo" ili "feo", svyazany s ponyatiem boga, bozhestva. Ih u nas ochen' mnogo: Timo-fej (Timoteos) (bogoboyaznennyj), Feo-fil (bogolyub), Feo-dosij (bogom dannyj) i t. d. Znachit, Feodor -- "bozhij dar" po-grecheski. A vot "Ivan" (tochnee Johanaan) -- tot zhe "bozhij dar", no uzhe po-drevneevrejski. Po pravde govorya, eto trebuet raz®yasneniya. V drevneevrejskom yazyke net slova "Ivan". No imya eto, kotoroe u vseh evropejskih narodov zvuchit sejchas po-raznomu (u nemcev -- Iogann, u francuzov -- ZHan, u anglichan -- Dzhon, u gruzin -- Ivana, u finnov i estoncev-- YUhan, u polyakov -- YAn), kogda-to v drevnej Iudee proiznosilos' kak jehohanan, ili Iohanaai. I oznachalo eto slovo "bozh'ya blagodat'", "bozhij dar", to est' -- Fedor. Da, no imya Matvej po-evrejski opyat'-taki znachit "darovannyj gospodom", a chto do russkogo Bog-dan, tak zdes' i govorit' dolgo ne prihoditsya: kazhdomu yasno, chto eto imya oznachaet. Vot vam i eshche odin Feo-dor. Vyhodit, strannoe ravenstvo, postavlennoe mnoyu v vide zagolovka na predydushchej stranice, -- otnyud' ne bessmyslica. YA mog by tol'ko sil'no rasshirit' ego, popolniv imenami, vzyatymi iz drugih yazykov. My uzhe vstretilis' s persidskim Bogdanom; on vyglyadel kak Hozdazat. Svoj osobyj Bogdan (krome Teodora) est' i u francuzov; tam on vyglyadit kak D'edonne (po-francuzski "d'e"-- bog, a glagol'noe prichastie "donne" znachit dannyj). Bogdany est' vsyudu, gde v vybor imen dlya novorozhdennyh vmeshivalas' cerkov', religiya,-- a eto imelo mesto u mnogih narodov mira. CHto zhe my uznali v konce koncov? Bol'shinstvo samyh obychnyh nashih imen na poverku okazyvayutsya nerusskimi. Sredi nih mnozhestvo drevnegrecheskih i drevneevrejskih. Est' vzyatye ot drugih narodov Vostoka. Nemalo i latinskih, drevnerimskih imen; Valentina, naprimer, znachit "zdorovaya" (tochnee-- "doch' zdorovyaka"), Akulina (po-cerkovnomu Aki-lina) - "orlica", Viktor -- "pobeditel'". * --- * Pravda, za dolgie i dolgie, stoletiya postoyannogo ih upotrebleniya eti privoznye, zagranichnye imena primel'kalis' nashemu sluhu, stali privychnymi. K tomu zhe bol'shinstvo iz nih sil'no obruselo, izmenilos' po forme: v nashem Fede trudno uznat' grecheskogo Teodora; mezhdu russkim Vanej, francuzskim ZHanno, anglijskim Dzhonni ne kazhdyj najdet shodstvo, hotya vse oni proizoshli ot odnogo imeni -- Ioann. No ved' eto ne menyaet dela. Imya Vera yavlyaetsya i po proishozhdeniyu i po vozmozhnomu znacheniyu slovom russkim. Imya zhe Misha libo vovse ne imeet znacheniya, libo svyazano so smyslom, kotoryj slovo Mihail imelo nekogda sovsem v drugom yazyke. --- V chem zhe delo? Kak mog vozniknut' obychaj nazyvat' detej ne svoimi imenami, a chuzhimi, neponyatnymi, nekrasivymi, da eshche vzyatymi iz mertvyh, davno zamolkshih yazykov? CHto, eta strannost' sushchestvuet vezde ili privilas' tol'ko u nas, v Rossii, i v chem ee smysl? YASTREBINYE KOGTI Vspomnite roman Fenimora Kupera "Sledopyt"; vam nepremenno pridet na pamyat' ego geroj, blagorodno-surovyj indeec-ohotnik, po imeni Montigomo. Govoryat, budto imya eto po-indejski znachit: "YAstrebinyj kogot'". Ne vazhno, tochen li etot perevod: imena, podobnye etomu, dejstvitel'no harakterny dlya indejskih plemen Ameriki. |to i estestvenno: kogti yastreba ostry, strashny i vragu i dobyche. Ponyatno, pochemu voin i trapper-sledopyt nazyvaet syna "YAstrebinym kogtem": ved' dazhe v nashi dni sovetskie letchiki ne vozrazhayut, esli ih -- istrebitelej -- s laskovoj famil'yarnost'yu imenuyut "yastrebkami". Severoamerikanskie indejcy -- narod s neobyknovennoj istoriej: v XVIII, da i v pervoj polovine XIX veka oni zhili eshche v "kamennom veke", kotoryj dlya nashih predkov minoval tysyacheletiya nazad. Ih zhizn' izuchali lyudi nauki; Fridrih |ngel's sudil po nej o zhizni chelovechestva na zare istorii. O nih na-pisano mnozhestvo romanov i poem; slozhnye, dikovinno zvuchashchie imena vstrechayutsya" tam v izobilii. Prislushivayas' k nim, legko ponyat': kogda indejcu nado dat' imya rebenku, on perebiraet samye prostye, samye obychnye slova svoego yazyka, vslushivaetsya v to, kak oni zvuchat, vdumyvaetsya v ih smysl, i to, kotoroe pokazhetsya naibolee podhodyashchim, spokojno delaet imenem. V romane "Ohotnik" sovremennogo anglijskogo pisatelya Oldridzha izobrazhen molchalivyj, nelegko zhivushchij trapper, indeec Bill. No Billom ego zovut tol'ko anglichane: im ne vygovorit' ego nastoyashchego indejskogo imeni. Soplemenniki zovut ego Hbma-Homani; eto znachit: "Pervoe oblachko na nebe". Krasivoe imya? Ochen' krasivoe; navernoe, malen'kij Homa byl pervencem i lyubimcem svoih roditelej. Navernoe, krashe ego ne bylo detej v okruge, po ih mneniyu... U znamenitogo pisatelya-naturalista Seton-Tompsona takzhe est' chudesnyj geroj, tozhe ohotnik, vo mnogom napominayushchij vsem nam znakomogo gol'da Dersu-Uzala iz knig V. K. Arsen'eva. Zovut etogo spokojnogo, mudrogo i neschastnogo cheloveka Kuoneb. Tompson ne govorit nigde, chto znachit slovo "Kuoneb", no on zastavlyaet ego vspomnit' pro umershego malysha-syna; vot etogo kroshku zvali "Ui-Uis" (Sovenok, ili Malen'kaya so-. vushka). Mnogo nezhnosti-i laski vlozhili Kuoneb i ego milaya moloden'kaya zhena v dorogoe dlya nih imya. Vidno, glazast byl etot Ui-Uis; vidno, ochen' smeshno vertel on krugloj golovenkoj, raduya i umilyaya yunyh otca i mat'. A devicheskie indejskie imena? Zaglyanite v sobranie sochinenij Pushkina. Tam, v perevedennyh poetom "Zapiskah Dzhona Tennera", anglichanina, stavshego priemnym synom indianki i nastoyashchim "krasnokozhim" po nravu, vy vstretite celyj ryad slozhnyh, neprivychnyh nashemu sluhu imen: Monito-o-gezik Ta-bu-shish Kishch-kau-ko Mun-kva Net-no-kua Ua-me-gon-e-b'yu i t.d. Pushkin soobshchaet znachenie tol'ko neskol'kih iz nih. "Mun-kva" (tak zvali indejca-znaharya iz plemeni kri) .) oznachaet "Medved'". Imya samogo Dzhona, dannoe emu ego druz'yami-otavuavami, zvuchalo: SHo-sho-va-ne-ba-se, a eto znachit "Sokol". No udivitel'nee vsego kazhetsya russkomu poetu imya molodoj indianki -- nevesty Tennera. "Krasavica ego, -- s lukavoj usmeshkoj pishet Pushkin, -- nosila imya, imevshee ochen' poeticheskoe znachenie, no kotoroe s trudom pomestilos' by v elegii: * ona zvalas' Mis-kua-bun-o-kua, chto po-indejski znachit Zarya". ----- * |legiya -- grustnoe stihotvorenie. Pushkin hochet skazat', chto takoe dlinnoe imya nikak ne ulozhish' v nashi evropejskie stihi ----- Sleduet dobavit' eshche, chto Ua-me-gon-e-b'yu perevoditsya kak "Tot, kto nadevaet ubor iz per'ev". CHto zh? YUnoj zhitel'nice lesov imya "Zarya" tak zhe idet, kak imya "YAstrebinyj kogot'" staromu ohotniku za grizli i karibu.* Vidimo, indejcy -- mastera nazyvat' svoih detej. ----- * Grizli -- samaya krupnaya poroda medvedej; karibu-kanadskij olen'. ----- No tak postupali, postupayut i sejchas daleko ne oni odni. I v Azii, i v Afrike, i dazhe "u sebya doma" v Evrope my mozhem vstretit'sya s tochno takim zhe obyknoveniem. V knige odnogo francuza mne popalos' krasivoe indijskoe zhenskoe imya "Dzhalantahchandrachapala"- "Zybkaya, kak otrazhenie lunnogo lucha v vode". Veroyatno, vy slyshali nazvanie opery "Madam Batterflyaj"; "batterflyaj" po-anglijski "babochka". Dejstvie opery razvertyvaetsya v YAponii, i ee geroinya nosit yaponskoe imya CHio-CHio-san; tak, po krajnej mere, nazyvaet ee evropeec-avtor. Slovo "san" mozhno perevesti kak "gospozha", "madam". Slova "CHio-CHio" v yaponskom yazyke, voobshche gov