Ocenite etot tekst:



     Plays of Near & Far
     by LORD DUNSANY
     First printed December, 1922
     © Aleksandr Sorochan, perevod, 2006
     Lyuboe  kommercheskoe  ispol'zovanie  dannogo  perevoda,  vosproizvedenie
teksta   ili   ego   chastej  bez  razresheniya  perevodchika  zapreshcheno.  Tekst
prednaznachen dlya oznakomitel'noj publikacii na sajte lib.ru.



     Soderzhanie

     Predislovie
     Korol' Zolotyh Ostrovov i ego reshenie
     Polet Korolevy
     Syrus
     Udachnaya sdelka
     Esli by SHekspir zhil v nashe vremya
     Slava i Poet
     Ot perevodchika

     Predislovie
     Prebyvaya v  uverennosti,  chto p'esy prednaznacheny tol'ko  dlya sceny,  ya
prezhde nikogda ne pechatal  svoih  dramaticheskih  sochinenij  do togo, kak oni
yavlyalis' na sud  teatral'noj  auditorii, chtoby  uvidet', mozhno li  ih voobshche
imenovat' p'esami. Uspeshnaya postanovka inogda stanovilas' dlya menya moral'noj
podderzhkoj, kogda  kakoj-nibud' kritik zayavlyal (tak  sluchilos'  s  "Noch'yu na
postoyalom dvore"), chto p'esa chitaetsya neploho, no sygrat' ee nel'zya.
     No v  etoj  knige  ya  sdelal  isklyuchenie iz  neplohogo, na moj  vzglyad,
pravila,  i  eto isklyuchenie  -  "Polet  Korolevy".  YA slishkom  malo znakom s
menedzherami i teatrami i  ne mogu reshit',  chto delat' s  etim sochineniem.  U
menya est' predchuvstvie, chto projdet nemalo vremeni, prezhde  chem ee postavyat,
a ya  slishkom  dorozhu  dannoj  p'esoj, chtoby  ostavit'  ee  v  zabvenii.  |ta
velikolepnaya  istoriya  stranstvovala  po  vsemu  miru v  techenie  besschetnyh
stoletij, i ee nikogda ne  predstavlyali v dramaticheskoj forme. |to istoriya o
korolevskom  dvore,  kotoruyu  ya  prisposobil  dlya  sceny.  Data,  kotoruyu  ya
ukazyvayu, ves'ma tochna:  eto  sluchilos' v iyune  i sluchaetsya v  kazhdom  iyune,
vozmozhno, v kakom-nibud' ugolke sada chitatelya. Ved' eto istoriya o pchelah.
     CHto kasaetsya "Korolya Zolotyh Ostrovov i ego resheniya", eta p'esa kak raz
otnositsya  k tomu  tipu,  v kotorom lyubiteli allegorij mogut ne  bez  uspeha
zanimat'sya svoimi poiskami, hot'  ya i zametil, chto allegorij ni v odnoj moej
p'ese net.
     Allegoriya, na moj vzglyad, posvyashchena chemu-to lokal'nomu i ogranichennomu,
takomu  kak politika, hotya vneshne operiruet ponyatiyami  bolee vysokogo plana.
No ne buduchi obrazcovym  myslitelem, ya smotryu na allegoriyu, esli ya pravil'no
ee  opredelil, kak  na  formu iskusstva,  krajne ogranichennuyu  prilozheniem k
zhizni.  Kogda  chelovek, v  podderzhku  kotorogo  ona  sozdavalas', stanovitsya
oldermenom, kogda  rasshiryaetsya  esplanada, kogda  gorod  luchshe osveshchaetsya  i
ubiraetsya - zadacha allegorii ispolnena.  No  istina  ostal'nyh  proizvedenij
iskusstva umnozhaetsya i prebyvaet v vechnosti.
     I  hotya  ne  bylo  takoj  strany, kak  Zolotye  Ostrova  i  nikogda  ne
sushchestvovalo  takogo  korolya,  kak  Hamaran, vse  ravno  to,  chto  my  pishem
iskrenno, stanovitsya istinoj, ibo my ne mozhem otrazhat' to, chego my ne vidim,
a uvidennoe my interpretiruem v individual'nom stile, ispol'zuya raznye formy
iskusstva.
     Mezhdu prochim, v  povtorenii treh  strok  o Zarabardese  est'  nekotoryj
smysl, hotya  ego trudno  ob®yasnit', ne vdavayas' v problemu  ritma.  No  sama
bezzhalostnost' proishodyashchego dolzhna  vyrazhat'sya yasnym  proizneseniem slogov,
kak budto lyudi, govoryashchie eti slova, dolgo razuchivali zaklinanie.
     Tret'ya p'esa,  "Syrus", posvyashchena odnomu iz  teh  redkih sluchaev, kogda
dlya  hudozhnika  pozvolitel'no  i  dazhe  obyazatel'no  ostavit'  svoe  vysokoe
iskusstvo  radi  bor'by  s  yavstvennym  zlom.  A izobretenie "velikih  novyh
produktov" chashche vsego i est' velikoe zlo.
     "Syrus"  - p'esa o  Pravde i Nepravde, i Nepravda torzhestvuet.  Esli by
eta konkretnaya Nepravda ne oderzhala pobedy v nashi dni, mne i v golovu  by ne
prishlo borot'sya s  nej. Esli  b ee bylo legko pobedit',  ee  ne stoilo  by i
atakovat'.
     YA videl, kak stavili etu p'esu:  prihodskij svyashchennik byl skoree slab i
slegka  komichen; opredelenno, takoj chelovek  ne budet dostojnym  protivnikom
Sledderu.  Hippanting  dolzhen byt'  gorazdo sil'nee: on pobezhden potomu, chto
dannoe  konkretnoe zlo, kak  ya uzhe  skazal,  v nashi dni oderzhivaet verh  nad
svoimi  protivnikami.  Ne  mozhet  byt'  nikakogo  dramatizma  v stolknovenii
zhestokogo Sleddera  s obychnym prihodskim svyashchennikom. Ved' iskra, kotoruyu my
imenuem yumorom i  v svete kotoroj sozercaem bol'shuyu chast' zhizni,  poyavlyaetsya
pri stolknovenii dvuh kremnej, a ne kremnya i syra.
     Tri  korotkih p'esy, kotorye  sleduyut dalee, govoryat sami za  sebya, kak
podobaet govorit' vsem dramam na svete.
     Danseni.




     Dejstvuyushchie lica













     Korolevskij Politik. Ot  Imperatora bezhal chelovek; on nashel ubezhishche pri
dvore Vashego Velichestva, v tom meste, kotoroe my imenuem svyashchennym.
     Korol'. My dolzhny vydat' ego Imperatoru.
     Politik.  Segodnya  iz  |ng-Bataya  primchalsya  voin,  kotoryj  ishchet  togo
cheloveka. U nego s soboj kop'e - znak, podobayushchij goncu Imperatora.
     Korol'. My dolzhny vydat' ego.
     Politik. Bolee togo, u nego est' edikt Imperatora, v kotorom predpisano
vyslat' golovu togo cheloveka obratno v |ng-Bataj.
     Korol'. Pust' ona budet poslana.
     Politik. No Vashe  Velichestvo  vse-taki ne vassal Imperatora, zhivushchego v
|ng-Batae.
     Korol'. My ne mozhem oslushat'sya imperatorskogo edikta.
     Politik. No...
     Korol'. Nikto ne osmelivalsya na takoe.
     Politik. Proshlo tak mnogo vremeni  s  teh por, kak  kto-to osmelivalsya.
Teper' Imperator smeetsya nad korolyami. Esli Vy, Vashe Velichestvo, oslushaetes'
ego, Imperator zadrozhit.
     Korol'. A...
     Politik. Imperator skazhet:  "|to velikij korol'. On ne povinuetsya mne".
I on sodrognetsya.
     Korol'. No... esli...
     Politik. Imperator budet boyat'sya vas.
     Korol'. YA byl by rad stat' velikim korolem... no...
     Politik. Vy vozvelichites' v ego glazah.
     Korol'. No  gnev  Imperatora  uzhasen.  Ego  gnev byl uzhasen  v  prezhnie
vremena.
     Politik. Imperator star.
     Korol'.  On  nanosit korolyu velikoe oskorblenie, kogda  trebuet  vydat'
cheloveka, ukryvshegosya  v svyatilishche, v toj chasti moego dvora, kotoruyu imenuyut
svyashchennoj.
     Politik. |to velikoe oskorblenie.
     (Vhodit Gonec. Padaet nic)
     Gonec. O Korol', ya  pribyl  so svoim kop'em, ya ishchu  togo, kto sbezhal ot
Imperatora i nashel ubezhishche v toj chasti dvora, kotoruyu imenuyut svyashchennoj.
     Korol'. Ne v  obychae korolej moej dinastii -  vydavat'  lyudej iz nashego
svyatilishcha.
     Gonec. Takova volya Imperatora.
     Korol'. No ne takova moya volya.
     Gonec. Vot edikt Imperatora.
     (Korol' prinimaet edikt. Gonec otstupaet k dveryam).
     Gonec. YA usyadus' so svoim kop'em u dverej togo  mesta,  kotoroe imenuyut
svyashchennym.
     (Uhodit).
     Korol'. |dikt, edikt... My dolzhny povinovat'sya ediktu.
     Politik. Imperator star.
     Korol'. Poistine, nam ne sleduet povinovat'sya emu.
     Politik. On nichego ne sdelaet.
     Korol'. No vse-taki edikt...
     Politik. On ne imeet znacheniya.
     Korol'. Net! YA ne oslushayus'  Imperatora. No ya ne pozvolyu emu oskvernit'
svyatilishche pri moem dvore. My progonim cheloveka, kotoryj sbezhal iz |ng-Bataya.
(Glashatayu) Stupaj, Glashataj;  voz'mi zhezl iz chernogo  dereva, znak izgnaniya,
kotoryj  lezhit  sleva  ot  moego  trona, i  ukazhi  im  na cheloveka,  kotoryj
skryvaetsya v svyashchennom meste moego dvora. Zatem pokazhi  emu tajnuyu  dver' za
altarem, chtoby on  smog bezopasno  ischeznut'  ottuda, ne  pokazavshis'  goncu
Imperatora.
     (Glashataj  klanyaetsya i beret  zhezl, vytyanuv obe ruki. ZHezl ves' chernyj,
krome verhushki, kotoraya sdelana iz beloj kosti. Nakonechnik tupoj i yavstvenno
ceremonial'nyj. Uhodit).
     (Politiku) Tak my budem izbavleny  ot gneva Imperatora,  i svyatoe mesto
moego dvora ne budet oskverneno.
     Politik.  Bylo  by luchshe, esli b Vashe Velichestvo oslushalis' Imperatora.
On uzhe star i ne posmeet mstit'.
     Korol'. YA tak reshil. CHelovek budet izgnan.
     (Vhodit Gerol'd i duet v svoj gorn).
     Gerol'd. Posol Imperatora.
     (Vhodit Posol. On klanyaetsya Korolyu, vstav u samoj dveri).
     Korol'. S kakoj cel'yu pribyl ko mne iz |ng-Bataya Posol Imperatora?
     Posol.   YA  prines  Vashemu  Korolevskomu  Velichestvu  dar  ot  velikogo
Imperatora  (Posol  i  ego lyudi  klanyayutsya),  kotoryj  pravit  v  |ng-Batae,
vozdayanie za povinovenie ego ediktam, kubok bescennogo vina. (On delaet znak
i  vhodit pazh,  nesushchij steklyannyj kubok.  Pazh  otmenno  slozhen,  zolotistye
volosy spadayut  do podborodka i  zavivayutsya koncami naruzhu.  Svetlo-vishnevyj
poyas na ego tunike po cvetu v tochnosti sovpadaet s vinom v kubke, kotoryj on
derzhit v rukah). On prosit tebya vypit' ego; znaj, chto  ono bylo  izgotovleno
vinodelami, sekrety kotoryh uteryany, i hranilos' v  tajnyh podzemel'yah bolee
sotni  let;  a vinogradniki, v  kotoryh ono dobyto,  davnym-davno unichtozheny
vojnoj, i zhivut nyne tol'ko v legendah i v etom vine.
     Korol'. Ty govorish', eto dar za povinovenie.
     Posol. Dar iz drevnih vinnyh sadov solnca.
     Korol'. Kak Imperator uznal, chto ya povinovalsya emu?
     Posol. Ni odin chelovek ne pozhelaet oslushat'sya Imperatora.
     Korol'. A esli ya dam  priyut tomu cheloveku, kotoryj  ukrylsya v svyashchennom
meste?
     Posol.  Esli  budet tak,  Imperator  predlozhit  tebe  ispit'  iz  etogo
zolotogo kubka (delaet znak, i kubok prinosit gorbatyj i urodlivyj karlik) i
prostitsya s toboj naveki.
     Korol'. Ty skazal, naveki?
     Posol. Naveki.
     Korol'. I chto zhe u tebya v kubke?
     Posol. Tam ne prostoj  yad, a nechto stol' zagadochnoe i smertonosnoe, chto
zmei v  Lebutarne v strahe spasayutsya  ot etogo.  Puteshestvenniki v teh krayah
nesut pered soboj  na rasstoyanii vytyanutoj  ruki  kubok  s  takim yadom. Zmei
pryachut svoi golovy ot straha.  I puteshestvenniki blagopoluchno minuyut pustynyu
i pribyvayut v |ng-Bataj.
     Korol'. YA ne dam priyuta etomu cheloveku.
     Posol. Togda net nuzhdy v etom dare Imperatora.
     (On  vypleskivaet  soderzhimoe kubka pryamo v  dvernoj proem na mramornyj
pol. Podnimayutsya kluby dyma.)
     Korol'. No ya ne otdam i prikaza posylat' ego golovu v |ng-Bataj.
     Posol. Kak zhal', eto vino poistine dragocenno.
     (Vypleskivaet i ego).
     Korol'.  YA  izgnal  ego,  i teper' on v  bezopasnosti. YA otkazalsya i ot
povinoveniya, i ot nepovinoveniya.
     Posol.  V takom  sluchae Imperator  daruet tebe velikuyu  chest' -  samomu
izbrat' dar  iz  poslannyh k tvoemu  dvoru.  (Delaet znak.  Vhodit  ogromnyj
nubiec s dvumya chashami.) Imperator  predlagaet  tebe ispit'  iz odnoj iz etih
chash.
     (Ogromnyj  nubiec  priblizhaetsya  k  Korolyu,  derzha na podnose dve chashi.
Politik kradetsya proch'. Vyhodit nalevo.)
     Korol'. |ti chashi do strannosti shozhi.
     Posol.  Tol'ko  odin  master v  gorode Kuznecov  mog zametit'  raznicu.
Imperator povelel ubit' ego, i teper' raznicy ne znaet nikto.
     Korol'. Soderzhimoe takzhe odinakovo.
     Posol.  Strannym  obrazom  odinakovo  (Korol'   kolebletsya).  Imperator
predlagaet tebe vybrat' dar i ispit'.
     Korol'. Imperator otravil eti chashi!
     Posol.  Ty  neverno sudish' o  namereniyah  Imperatora. Tol'ko  odna chasha
otravlena.
     Korol'. Ty skazal, chto otravlena odna?
     Posol. Tol'ko odna, o Korol'! I kto mozhet skazat', kotoraya?
     Korol'. A esli ya otkazhus' eto sdelat'?
     Posol. Est'  nakazaniya, kotoryh Imperator nikogda ne nazyvaet. O nih ne
govoryat   v  prisutstvii  Imperatora.  No   Imperator  delaet  znak,  i  oni
primenyayutsya. On delaet znak vsego odnim pal'cem.
     Korol' (pro sebya). Kak chudesno vyglyadit vino.
     Posol.  V  odnom  iz  kubkov  vino  -  chut' menee  redkoe i  chut' menee
dragocennoe v lyudskih ochah, chem to, kotoroe, uvy, teper' utracheno.
     (On smotrit tuda, kuda vyplesnul vino iz pervogo kubka).
     Korol'. A chto zhe v drugom?
     Posol. Kto mozhet skazat'? |to odna iz samyh sokrovennyh tajn pridvornyh
otravitelej Imperatora.
     Korol'. YA poshlyu za moimi vinocherpiyami, preuspevshimi v svoem dele, i oni
uznayut aromat chash.
     Posol.  Uvy,  no  imperatorskie  otraviteli dobavili takoj  ingredient,
podobnyj vinu,  v svoj  samyj tajnyj otvar, chto ni  odin  chelovek ne  smozhet
skazat', gde ih rabota, a gde - bescennoe vino.
     Korol'. YA poshlyu za svoimi degustatorami, i oni otvedayut soderzhimoe chash.
     Posol. Uvy, no risk slishkom velik.
     Korol'. Risk - eto obyazannost' korolevskih degustatorov.
     Posol.  Esli  oni  otvedayut  sokrovishche  imperatorskih   otravitelej   -
prekrasno. No esli oni, esli  kakie-to prostye  lyudi, otvedayut vina, kotoroe
Imperator  posylaet tol'ko korolyam,  i  pritom nemnogim  korolyam - eto budet
oskorblenie  drevnego  vina  Imperatora,  oskorblenie,   kotoroe  nevozmozhno
prostit'.
     Korol'. Razumeetsya, ya mogu poslat'  za  svoimi zhrecami, kotorye otkroyut
bozhestvennoe znanie,  sozhgut  strannye travy pered bogami, hranyashchimi Zolotye
Ostrova.
     Posol. |to dozvoleno.
     Korol'. Poshlite za zhrecami.
     Korol' (pro sebya). Oni raspoznayut. ZHrecy  sdelayut za  menya etot uzhasnyj
vybor. Oni  sozhgut  svoi  travy  i raspoznayut.  (Poslu).  Moi  zhrecy  ves'ma
iskusny. Oni sluzhat bogam, hranyashchim Zolotye Ostrova.
     Posol. U Imperatora inye bogi.
     (Sleva  vhodyat  dva  zhreca  iz  Ordena  Solnca.  Za  nimi  sleduyut  dva
poslushnika. Odin  neset trenozhnik, a drugoj  - gong.  ZHrecy sklonyayut golovy,
poslushniki nizko  klanyayutsya. Posol stoit s poistine vostochnym spokojstviem u
dveri, ot kotoroj  on ne udalyalsya  s teh samyh por,  kak voshel. Bezrazlichnyj
Nubiec nepodvizhno stoit ryadom s korolem, derzha na podnose dve chashi).
     Korol'. Imperator pochtil menya  etimi dvumya chashami s vinom, chtoby ya  mog
ispit' iz odnoj vo slavu ego  trona. YA prikazyvayu vam voprosit' bogov, chtoby
oni yasno povedali vam, iz kotoroj chashi luchshe pit'.
     Pervyj  zhrec.  My  uzhe dostatochno dokuchali  bogam  aromatami  redchajshih
solej. My voznesem k nim aromaty trav, kotorye oni tak lyubyat. My obratimsya k
nim v tishine, i oni otvetyat na nashi voproshaniya, kogda do nih donesetsya dym s
trenozhnika, kotoryj svyashchenen dlya Solnca.
     (Bezrazlichie Posla  i nepodvizhnost'  Nubijca stanovyatsya  zloveshchimi. Dva
zhreca  sklonyayutsya  nad  trenozhnikom.  Oni  vozlagayut   na  nego  travy.  Oni
prostirayut nad  nim ruki. Travy nachinayut  tlet'. Dym voznositsya vverh. Zatem
oni otstupayut.)
     Pervyj zhrec. Bogi spyat.
     Korol'. Oni spyat! Bogi, hranyashchie Zolotye Ostrova?
     Pervyj zhrec. Bogi spyat.
     Korol'. Dokuchajte im, kak nikogda prezhde. YA pozhertvuyu mnozhestvo ovec. YA
odaryu izumrudami Slug Solnca.
     (Vtoroj  poslushnik  stanovitsya vozle trenozhnika i neutomimo b'et v svoj
ogromnyj gong, kak budto medlenno tikayut ogromnye chasy).
     Pervyj zhrec. My budem voproshat' bogov, kak nikogda prezhde. (Oni brosayut
v ogon'  bol'she trav i poroshkov. Dym stanovitsya  gushche i gushche. On podnimaetsya
vvys'. ZHrecy  izvivayutsya  nad trenozhnikom,  kak  i prezhde. Po  ih znaku gong
umolkaet). Bogi zagovorili.
     Korol'. Kakovy zhe ih slova?
     Pervyj zhrec. Vypej iz chashi, chto stoit sleva.
     Korol'. Ah!  Moi bogi zashchishchayut  menya.  (On  bystro  beretsya za chashu. On
smotrit pryamo na posla, lico kotorogo ostaetsya nepronicaemym.  Posol  tol'ko
nablyudaet.  Korol' pripodnimaet  chashu, stoyashchuyu  sleva,  edva  otryvaya  ee ot
podnosa. On pristal'no smotrit na zhrecov. Nakonec on shevelitsya. On razlichaet
strannoe vyrazhenie na lice zhreca. On opuskaet chashu.  On delaet shag i smotrit
zhrecu pryamo v lico). ZHREC!... ZHrec!... CHto vizhu ya v glazah tvoih?
     Pervyj zhrec. O Korol', ya ne vedayu. YA peredal poslanie bogov.
     (Korol' prodolzhaet vsmatrivat'sya v ego lico).
     Korol'. YA ne veryu etomu.
     Pervyj zhrec. Takovo poslanie bogov.
     Korol'. YA vyp'yu iz drugoj chashi!
     (Korol' vozvrashchaetsya  na  prezhnee  mesto pered tronom, gde, ozhidaya ego,
stoit  Nubiec.  On  beret chashu,  stoyashchuyu  sprava.  On smotrit  na  zhreca. On
oglyadyvaetsya na posla, no vidit tol'ko ego vyzhidayushchee, nichego  ne vyrazhayushchee
lico.  On  molcha smotrit na zhreca, potom p'et,  osushaya  chashu do poloviny. On
molcha stavit ee na mesto. Lico Posla i telo Nubijca ostayutsya nepodvizhnymi).
     Korol'. Bescennoe vino!
     Posol. |to obraduet Imperatora.
     Korol'.  Poshlite  za  moimi  voproshatelyami.  (Razdayutsya dikie  svistki.
Vbegayut  dva temnokozhih cheloveka v nabedrennyh povyazkah). Zadajte etim  dvum
zhrecam Sem' Voprosov.
     (Voproshateli totchas podbegayut k dvum zhrecam i uvodyat ih za ruki.)
     Dva poslushnika. O, o, o. Oh. Oh...
     (Oni vyrazhayut bezgranichnyj uzhas. Posol klanyaetsya Korolyu).
     Korol'. Ty zhe ne ostavish' nas totchas zhe?
     Posol. YA vernus' k imperatoru, sluzhit' kotoromu - velikoe schast'e.
     (On klanyaetsya i  idet  k vyhodu. Snachala  shagaet Gerol'd, za nim Posol,
dalee  sleduyut Pazh, Karlik i  Nubiec. Vyhodyat. Slyshno, kak gerol'd izvlekaet
iz svoego gorna te zhe zvuki, kotorye zvuchali pri vhode, odin radostnyj takt.
Podnos i  dve velikolepnyh chashi, odna  pustaya, drugaya polnaya, ostayutsya podle
Korolya.)
     Korol' (glyadya na chashi). Kakie redkostnye izumrudy siyayut zdes'! I vse zhe
kakoj zhestokij dar. (Stonushchim poslushnikam). Molchite! Vashi zhrecy sogreshili.
     (Poslushniki  prodolzhayut stenat'. Vhodit odin iz Voproshatelej. Na lice u
nego vystupil pot, volosy vzmokli i v besporyadke.)
     Voproshatel'. My zadali Sem' Voprosov.
     Korol'. I chto?
     Voproshatel'. Oni ne otvetili.
     Korol'. Ne otvetili!
     Voproshatel'. Ni odin ne priznalsya.
     Korol'. Ogo!  Znachit,  ya derzhu voproshatelej, kotorye  ne  prinosyat  mne
otvetov.
     Voproshatel'. My sprashivali ih, skol'ko mogli.
     Korol'. I ni odin ne priznalsya?
     Voproshatel'. Oni ne priznalis'.
     Korol'. Zadajte im Velikij Vopros.
     (Poslushniki vozobnovlyayut svoi stenaniya).
     Voproshatel'. Ego sleduet zadat', o Korol'.
     (Vyhodit. Poslushniki stenayut).
     Korol'. Oni zastavili by menya vypit' iz otravlennoj  chashi. YA govoryu,  v
toj  chashe  byl  yad.  Vashi  zhrecy   hoteli  zastavit'  menya  iz  nee  ispit'.
(Edinstvennyj  otvet  poslushnikov  - stony).  No  oni  soznayutsya.  Pust' oni
soznayutsya  v svoem  prestuplenii  i  nazovut ego  prichiny; togda  oni  budut
izbavleny  ot  Velikogo  Voprosa.  (Poslushniki  snova  stonut).  Stranno! Ih
povedenie  udivitel'no.  (Poslushnikam).  Pochemu  vashi zhrecy  prorochestvovali
lozhno? (Poslushniki tol'ko stonut). Pochemu oni izrekli  lozh' ot imeni  bogov?
(Poslushniki  stonut). Molchite!  Molchite! Razve  ya  ne  mogu  voproshat'  kogo
pozhelayu? (Pro sebya). Oni lozhno prorochestvovali ot imeni bogov.
     (Vhodyat Voproshateli).
     Pervyj Voproshatel'. Velikij Vopros zadan.
     (Poslushniki totchas prekrashchayut stenaniya).
     Korol'. I chto?
     Pervyj Voproshatel'. Oni ne otvetili.
     Korol'. Oni ne otvetili na Velikij Vopros?
     Pervyj  Voproshatel'. V konce koncov oni zagovorili, no oni ne  otvetili
na vopros. Oni ne priznalis'.
     Korol'. CHto zhe oni skazali v samom konce?
     Pervyj Voproshatel'. O, Vashe Korolevskoe Velichestvo, oni govorili pustye
slova.
     Korol'. CHto oni skazali?
     Pervyj Voproshatel'. O, Vashe Velichestvo, oni ne skazali nichego vazhnogo.
     Korol'. Oni bormotali tak, chto nikto ne smog ih rasslyshat'?
     Pervyj Voproshatel'. Oni govorili. No eto nedostojno vnimaniya.
     Korol'. Oni govorili o melochah, sluchivshihsya mnogo let nazad?
     Pervyj Voproshatel'. O, Vashe Velichestvo, eto ne stoit vnimaniya.
     Korol'. CHto oni skazali? Govori zhe!
     Pervyj  Voproshatel'. CHelovek, kotorogo vy otdali mne, o Korol', skazal:
"Ni odin  chelovek, postigshij sovety  bogov,  kotorye odni sposobny providet'
gryadushchie veshchi, ne skazhet, chto bogi dali  Korolyu Hamaranu durnoj sovet, kogda
oni prikazali emu ispit' iz otravlennoj chashi". Togda ya povtoril vopros i  on
umer.
     Korol'. Bogi! On skazal, chto eto byli bogi!... A drugoj?
     Vtoroj Voproshatel'. On skazal to zhe samoe, o vashe Velichestvo.
     Korol'. Oba skazali odno i to zhe. Ih voproshali v raznyh kamerah?
     Pervyj Voproshatel'.  V raznyh kamerah,  o  Korol'. YA  voproshal svoego v
Krasnoj Kamere.
     Korol' (Vtoromu Voproshatelyu). A tvoego?
     Vtoroj Voproshatel'. V Krysinoj kamere.
     Korol'. Ujdite! (Voproshateli  uhodyat). Tak...eto byli bogi. (Poslushniki
rasprosterlis'  na polu. On  ne zamechaet ih  s  teh por,  kak oni prekratili
stenat'). Bogi! Kakie temnye i  uzhasnye veshchi oni sokryli v budushchem? CHto zh, ya
uznayu eto! No chto tam? Odna li  iz teh veshchej, kotorye mozhet vynesti  sil'nyj
chelovek? Ili tam...?
     Budushchee strashnee mogily, kotoraya hranit lish' odnu tajnu.
     Ni odin  chelovek, priznalsya on, ne  mog  by skazat', chto  bogi dali mne
durnoj sovet, kogda prikazali ispit' iz otravlennoj chashi.
     CHto  uvideli bogi? CHto  uzhasnoe razlichili  oni  tam, gde v  odinochestve
vossedaet Sud'ba, tvorya mrachnye gody? On skazal: bogi, kotorye odni sposobny
providet' gryadushchie veshchi.
     Da,  ya znaval lyudej, kotoryh nikogda ne preduprezhdali bogi,  kotorye ne
pili yad i kotoryh nastigali  durnye vremena, kak nastigayut korabl' podvodnye
kamni,  o kotoryh ne vedayut moryaki. Da, yad po sravneniyu  s nekotorymi iz nih
kazhetsya prekrasnym.
     Bogi predupredili menya, a ya ne prislushalsya k nim; i dal'she mne pridetsya
idti odnomu: pridetsya vojti v tot strannyj mir budushchego, gde tropy tak temny
dlya cheloveka... vstretit' sud'bu tam, gde ee provideli bogi.
     Bogi uvideli eto? Kak ya posmel  prenebrech' volej bogov? Kak  borot'sya s
temi, kotorymi sotvoreny gornye hrebty?
     Da, ya  byl preduprezhden. Mne  sledovalo  podumat', kogda oni  prikazali
ispit' iz  chashi, kotoraya, kak skazal Posol, byla otravlena. (Izdaleka slyshen
tot samyj takt, kotoryj igral Gerol'd  Posla na svoem gorne). Eshche ne slishkom
pozdno? Vot ona, vse eshche stoit i na nej vse  eshche siyayut izumrudy. (On hvataet
chashu i  smotrit na dno  ee). Kak  eto pohozhe na  vino, v kotorom stol' mnogo
snov. V nih carit tishina;  lyudi mogut videt' sny kak bogi, snami kotoryh  my
vse  ostaemsya.  Tol'ko  mgnovenie  v ih  bessmertnyh  razumah... A potom son
rasseivaetsya. (On podnimaet chashu i otpivaet iz nee,  potom saditsya  na tron,
zaprokinuv  golovu  i  podnesya  bol'shuyu  chashu  k  gubam.   Zriteli  nachinayut
udivlyat'sya, kogda zhe on opustit  sosud. No on  ostaetsya  v tom zhe polozhenii,
kak budto prodolzhaet pit'. Poslushniki nachinayut  vnimatel'no  sledit' za nim.
On vse ostaetsya v tom zhe polozhenii, derzha bol'shuyu chashu vozle gub. Poslushniki
vyskal'zyvayut proch' i Korol' ostaetsya odin.
     Bystro vhodit Korolevskij Politik. On  podbegaet k Korolyu, hvataetsya za
ego pravuyu ruku, pytaetsya otvesti chashu ot ego gub, no chleny Korolya okocheneli
i ego ruka ne shevelitsya. Politik otstupaet, podnimaya ruki.)
     Politik. Oh-h! (Vyhodit. Zriteli slyshat ego  zvuchnoe ob®yavlenie) Korol'
Hamaran... mertv!
     (Slyshen lyudskoj  ropot, ponachalu gorestnyj. On stanovitsya vse  gromche i
gromche, a potom preryvaetsya razborchivymi slovami)
     Golosa.  Zarabardes  -  Korol'!  Zarabardes  -   Korol'!  Vozradujtes'!
Vozradujtes'! Zarabardes - Korol'! Zarabardes! Zarabardes! Zarabardes!







     Dejstvuyushchie lica











     Scena 1

     Vremya dejstviya - iyun'.
     Mesto dejstviya - vo dvorce Zurma, v Zale Sta Princev.
     Princy vossedayut za prostymi dubovymi stolami, derzha v rukah  olovyannye
kubki. Oni oblacheny v yarko-zelenye shelkovye plashchi; oni mogut nosit' braslety
iz prostogo serebra s bol'shimi giacintami.
     Umaz,  prostoj voin, tolstyj, nevysokogo rosta,  s korichnevoj  kozhej  i
gustoj chernoj borodoj, stoit u samyh dverej, derzha v rukah kop'e, i sterezhet
zolotoe sokrovishche.
     Zolotoe sokrovishche svaleno v  kuchu v treh ili chetyreh futah ot  dal'nego
pravogo ugla.
     CHasovye, takzhe smuglye i borodatye, s kop'yami v rukah, vhodyat i vyhodyat
cherez bol'shie vorota.

     Gordost' Ksimenunga. Hej-ho, Mumumon.
     Povelitel' Mumumona. Hej-ho, Gordost' Ksimenunga.
     Ksimenung. Ustal?
     Mumumon. Uvy, ustal.
     Kto-to. Hej-ho.
     Princ Meliflor (sochuvstvenno). CHto utomilo tebya?
     Mumumon. Prazdnye chasy i prazdnye dni. Hej-ho.
     Prochie. Hej-ho.
     Meliflor. Ne setuj na prazdnye chasy, Mumumon.
     Mumumon. I pochemu zhe, pravitel' sladostnyh kraev?
     Meliflor. Ibo v prazdnosti vse, vse na svete horosho.
     Ksimenung. Hej-ho, ya ustal ot prazdnyh chasov.
     Mumumon. Tak ty sobiralsya trudit'sya?
     Ksimenung. Ne-et. Ne takovo nashe prednaznachenie.
     Meliflor. Tak  budem zhe  dovol'ny nashim udelom.  Prazdnye  chasy  - nashe
svyashchennoe sokrovishche.
     Ksimenung. Da, ya vpolne dovolen i vse zhe...
     Mumumon (soglashayas'). I vse zhe...
     Ksimenung. YA  inogda  predstavlyayu sebe, chto  my  otvergli  svoj slavnyj
udel, etot put' vozvyshennogo spokojstviya. I eto mozhet byt' tak priyatno...
     Mumumon. Trudit'sya, vozdelyvat' zemlyu, dobyvat' zoloto.
     Ksimenung. Da, Mumumon.
     Meliflor. Nikogda! Nikogda!
     Prochie. Net. Net. Net.
     Kto-to odin. I eshche...
     Meliflor.  Net,  nikogda.  My  lishimsya   nashego  slavnogo  spokojstviya,
naslediya, o kotorom ne govoryat.
     Ksimenung. Kakoe eto nasledie, princ Meliflor?
     Meliflor. |to vsya zemlya. A trud - put' k tomu, chtoby poteryat' ee.
     Mumumon. Esli b my mogli  trudit'sya, my  otyskali by  na zemle kakoe-to
mesto, gde plody  nashego truda  budut  prinadlezhat' nam  i  tol'ko nam.  Kak
schastlivy truzheniki, vozvrashchayushchiesya domoj po vecheram.
     Meliflor. |to budet znachit', chto my poteryaem vse.
     Princ iz Zuna. Kak poteryaem, Meliflor?
     Meliflor.  Nam  odnim darovany prazdnye chasy. Nebo, polya,  lesa, leto -
oni dlya  nas  odnih.  Vse prochie  kak-to  ispol'zuyut zemlyu. To ili inoe pole
prednaznacheno dlya toj ili inoj celi; tuda mozhet pojti  odin i ne mozhet pojti
drugoj. Vse oni poluchayut svoj klochok zemli  i stanovyatsya rabami svoih celej.
No dlya nas - ah, dlya nas! - eto vse; takov dar prazdnyh chasov.
     Kto-to. Slava! Slava prazdnym chasam.
     Zun. Hej-ho. Prazdnye chasy utomlyayut menya.
     Meliflor. Oni  daruyut  nam vse  nebo i vsyu zemlyu. I to, i  drugoe - dlya
nas.
     Mumumon. Voistinu. Davajte zhe vyp'em i pobeseduem o golubyh nebesah.
     Meliflor (podnimaya kubok). I o nashem slavnom nasledii.
     Ksimenung (protyagivaya ruku k kubku). Da, poistine slavnom, no...
     (Vhodyat vsadniki Zolotoj Ordy; v odnoj ruke u kazhdogo iz nih - kop'e, v
drugoj - kozhanaya sumka v kulak velichinoj; eti meshochki oni ukladyvayut v kuchu.
Samorodki velichinoj s bol'shoj oreh vypadayut iz nekotoryh sumok, tak chto kucha
okazyvaetsya slozhena  iz zolota  i kozhi.  |ti meshochki  dolzhny byt'  zapolneny
slitkami  svinca ukazannoj velichiny, nikakih krupnyh slitkov, nikakoj pyli i
vetoshi. Nichto na scene ne narushaet tishiny, krome skatyvayushchihsya vniz s legkim
shorohom slitkov. Vsadniki uhodyat. Princy edva zamechayut ih).
     Meliflor. Vzglyanite, kak oni rastrachivayut otvedennye im chasy.
     Ksimenung. Oni dostavili sokrovishche iz Zolotoj Ordy.
     Zun. Da, iz Zolotoj Ordy, chto za bolotnymi topyami. YA byl tam odnazhdy so
starym smuglym Umazom.
     Meliflor. Radi  chego  stoit  vozvrashchat'sya  syuda s takim  gruzom?  Razve
Koroleve malo teh bogatstv, kotorye u nee est'?
     Mumumon. Da, Koroleve nichego bol'she ne nuzhno.
     Zun. Otkuda nam znat'?
     Mumumon. Pochemu by i net?
     Zun. Koroleva povinuetsya davnim zhelaniyam.  Ee predki mertvy. Kto znaet,
otkuda ishodyat eti zhelaniya? Mozhem li my skazat', chto oni soboj predstavlyayut?
     Mumumon. Ej ne nuzhno bol'she sokrovishch, chem u nee est'.
     Meliflor. Net, net, ne nuzhno.
     Zun. Ej nuzhno bol'she, ibo vnov' ona otpravlyaet  voinov v  Zolotuyu Ordu.
Takovo ee zhelanie.
     Mumumon. Togda ee zhelaniya nerazumny.
     Zun. Oni ne imeyut nichego obshchego s razumom.
     Mumumon. Tak ya i skazal.
     Zun. Oni darovany Sud'boj.
     Mumumon. Sud'boj!
     (Posle  etogo  nastupaet  tishina.  Umaz  podhodit  blizhe  i  preklonyaet
koleni.)
     Umaz.  O Poveliteli,  Poveliteli. Esli  est' nechto, prevoshodyashchee svoim
velichiem... svoim velichiem  Korolevu,  ne govorite  ob etom, Poveliteli,  ne
proiznosite etogo imeni.
     Zun. Net, Umaz. Nam ono ne nuzhno.
     Umaz. |to imya pugaet menya, Velikie Gospoda.
     Zun. Da, da, Umaz; sushchestvuet lish' odna Koroleva.
     Mumumon. Da, nikto ne mozhet prevzojti velichiem Korolevu, i ej nichego ne
nuzhno, krome sokrovishcha, kotoroe on zdes' sterezhet.
     Umaz. Net, est' eshche odno.
     Mumumon. Eshche odno? CHto zhe?
     Umaz. Est' eshche odna veshch'. Koroleve nuzhna eshche odna  veshch'.  |to  bylo nam
skazano, my ob etom znaem.
     Mumumon. CHto zhe eto?
     Umaz. Kak my mozhem uznat'? Nikto ne znaet, chto nuzhno Koroleve.
     (Umaz vozvrashchaetsya sterech' svoyu kuchu.)
     Zun. A kak ty dumaesh', Umaz? Kak ty dumaesh', chto zhe nuzhno Koroleve?
     (Umaz tri raza kachaet golovoj. Princ Zun vzdyhaet).
     Neskol'ko princev (vmeste, ustalo). Hej-ho...
     Meliflor. Obretem  zhe pokoj v nashem  nasledii, proslavlennye  sobrat'ya.
Davajte! My vyp'em za solnce.
     Kto-to. Za solnce! Za solnce! (Oni p'yut)
     Meliflor. Za zolotye  prazdnye chasy! (P'et). Budem zhe dostojny, slavnye
sobrat'ya, nashego vysokogo prizvaniya. Budem zhe naslazhdat'sya dnyami prazdnosti.
Spoj nam, geroj iz Zuna, poka prohodyat prazdnye chasy. Spoj nam pesnyu.
     Mumumon (lenivo). Da, spoj nam.
     Zun.  Kak vsem vam  izvestno, ya mogu tol'ko nasheptat' ee. No  ya nashepchu
vam pesnyu, kotoruyu uslyshal vchera; ochen' strannoj byla ona; ee peli  na  lugu
te  dvoe,  kotorye  prishli  izdaleka; oni  peli  ee  vvecheru. YA  slyshal  ee,
vozvrashchayas' domoj po lugam iz-za bolot. V etoj  pesne ne bylo spokojstviya, i
vse zhe...
     Mumumon. Nashepchi ee nam.
     Zun. Oni peli ee vmeste, te dvoe, kotorye prishli izdaleka.
     (On tiho napevaet pesnyu. Vse pripodnimayut golovy).
     Meliflor (udivlenno). |ta pesnya nova.
     Zun. Da, ona nova dlya menya.
     Meliflor. Ona pohozha na staruyu pesnyu.
     Zun. Da, vozmozhno, ona stara.
     Meliflor. O chem eta pesnya?
     Zun. V nej poetsya o lyubvi.
     Princy. Ah-h!
     (Oni kak budto  probuzhdayutsya  oto  sna -  molodye  i sil'nye. Sredi nih
nachinaetsya volnenie. Strazhi snaruzhi ostayutsya nepodvizhnymi. Umaz, ne razdelyaya
vozbuzhdeniya Princev, teper' gorestno kivaet golovoj).
     Mumumon. Lyubov'!  Imenno  ee  ya  i oshchutil  v  sumerkah  togo dnya, kogda
okazalsya bliz vershiny gory Zing-gi.
     Ksimenung. Ty oshchushchal ee, Mumumon? Povedaj nam.
     Mumumon. Vozduh krugom  kazalsya zolotym,  v nem  bylo razlito chistejshee
zoloto. Skvoz' nego videl ya rovnye polya, otlivayushchie zelen'yu daleko  vnizu, a
mezhdu  nimi -  zarosli kustarnikov. Da,  nad  nimi vse  bylo zolotym, no oni
svetilis' sobstvennym yarkim svetom. Ah, kak smogu ya povedat' vam, chto videl?
Kazalos', moi nogi edva  kasayutsya kamenistogo sklona; kazalos', chto i  sam ya
stal chast'yu etogo zolotogo vozduha, v kotorom siyali vse veshchi mira.
     Ksimenung. I eto byla Lyubov'?
     Mumumon. YA ne znayu. |to  bylo nechto strannoe i novoe. Strannoe i novoe,
podobnoe etoj pesne.
     Meliflor. Vozmozhno, eto bylo chto-to drugoe, strannoe i novoe.
     Mumumon. Vozmozhno. YA ne znayu.
     Zun. Net. |to byla Lyubov'.
     Mumumon.  I  v  tot  vecher  v  luchah   zolotogo  sveta  ya  poznal  cel'
sushchestvovaniya Zemli i vsego, chto est' na nej.
     Ksimenung. I kakova zhe cel', Mumumon?
     Mumumon. YA ne znayu. YA byl schastliv. YA ne hotel nichego pomnit'.
     Zun. |to byla lyubov'.
     Ksimenung. Dajte zhe nam lyubit'.
     Drugie. Da!
     Haz. Da, eto luchshee iz vsego.
     Meliflor. Net,  Princy. Luchshee  -  eto  prazdnost'. Ot  prazdnyh  chasov
ishodit vse luchshee.
     Haz. YA budu lyubit'. |to luchshe.
     Meliflor. Dar prazdnyh chasov prevoshodit vse prochie dary.  Truzheniki ne
lyubyat.  Ih  zabavy  svyazany  s toj rabotoj,  kotoruyu  oni  ispolnyayut,  i  ne
prostirayutsya do vysot lyubvi.
     Vse. Lyubov'! Dajte zhe nam lyubit'.
     Meliflor. My budem lyubit' v prazdnosti i cenit' darovannye nam prazdnye
chasy.
     Ksimenung. Kogo zhe budesh' ty lyubit', povelitel' siyayushchih polej?
     Meliflor. Mne nuzhno tol'ko  medlenno projtis'  po  tropam  sredi  polej
vvecheru.
     Ksimenung. YA tozhe budu tam.
     Meliflor. I kogda oni uvidyat menya...
     Ksimenung. Oni uvidyat takzhe i menya...
     Meliflor (vstavaya). YA otpravlyayus'.
     Ksimenung. I ya.
     Meliflor. Vzglyanut li oni na tebya, esli tak sluchitsya?
     Ksimenung. Razve derev'ya na zare tak zhe prekrasny, kak ya?
     Meliflor. Vzglyanite  na  menya;  net  cvetov  prekrasnee,  net  derev'ev
pryamee. YA projdu po trope vvecheru.
     (On dostaet mech. Ksimenung delaet to zhe samoe. Mumumon dostaet svoj mech
i derzhit klinok mezhdu nimi.)
     Mumumon. Da  budet mir. YA projdu po  trope, i net vam  nuzhdy ssorit'sya,
ibo ya...
     Drugie. Net, net, net...
     Haz. My vse pojdem.
     Drugoj. My vse budem lyubit'. Ura - lyubvi.
     (Vse  vstayut. Vse podnimayut  mechi i razmahivayut  imi, ne  zadevaya  drug
druga. Tol'ko Zun ne podnimaetsya.)
     Mumumon (Zunu). Ty ne skazal ni slova, princ Zun. Ty ne hotel lyubit'  v
eti prazdnye chasy?
     Zun. Da. Da. YA lyublyu.
     Mumumon.  Togda  pojdem  brodit' po  tropam.  Oni  tak  manyat  vvecheru.
Otpravimsya vse na te tropy, gde cvetet zhimolost'.
     Zun. Moya lyubov' - ne na teh tropah.
     Mumumon. Ne tam? No togda...
     Prochie. Ne na teh tropah?
     Zun.  YA lyublyu tu, kotoraya velichiem prevoshodit vseh na svete (Nekotorye
princy ahayut)... hotya i ne ee imya tak pugaet Umaza.
     Mumumon. On lyubit...
     Ksimenung. Lyubit...
     Meliflor. Korolevu!
     (Umaz snova kivaet).
     Zun. Korolevu.
     Mumumon. Esli Koroleva uznaet ob etom, ona umchitsya iz dvorca.
     Zun. YA posleduyu za nej.
     Mumumon. Ona otpravitsya k |terskoj gore, gde nekogda ukrylas' ee mat'.
     Zun. YA otpravlyus' za nej.
     Haz. My vse otpravimsya za nej.
     Meliflor.  YA tozhe. YA budu tancevat' za ee  spinoj na malen'kih ulochkah:
siyayushchie kabluki moih  tufel'  budut stuchat',  moj plashch budet razvevat'sya.  YA
budu sledovat' za nej i  vozglashat' ee imya, cherez vse ulicy, cherez  pustoshi,
do samoj |terskoj gory. No ya  ne stanu podnimat'sya naverh: eto budet slishkom
bol'shoj derzost'yu.
     Zun.  Lyubov' - eto ne igrushka,  princ  Meliflor.  Lyubov'  - eto  kapriz
Sud'by.
     Meliflor.   Fu!  My  dolzhny  naslazhdat'sya  prazdnymi   chasami,  kotorye
prednaznacheny nam odnim.
     Zun.  Ne  budet prazdnyh  chasov  na |terskoj  gore, na  puti ot utesa k
utesu, esli ona i vpryam' posleduet toj dorogoj.
     Mumumon. Ona posleduet. Ob etom vse znayut. Govoryat, chto ee mat' nekogda
ushla po etomu puti.
     Zun. Umaz, mat' Korolevy vzoshla nekogda na |terskuyu goru?
     Umaz. Da, kak i ee mat'.
     Zun. |to pravda.
     Ksimenung. Ty uveren v etom?
     Umaz. My znaem eto. Tak bylo skazano.
     Haz. My vse posleduem za nej po sklonu |terskoj gory.
     Meliflor. My s radost'yu posleduem za nej.
     Ksimenung. Esli  my tak  postupim,  chto  oni sdelayut s  nami, kogda  my
vernemsya?
     Meliflor. Kto?
     Ksimenung. Oni.
     Meliflor. Oni? Oni ne derznut zagovorit' s nami.
     Ksimenung. Kto znaet, na chto  oni  derznut, esli my derznem posledovat'
za Korolevoj?
     Mumumon. Oni ne osmelyatsya, esli budut znat', otkuda my pridem.
     Ksimenung. Oni ne stanut dumat', otkuda my pridem.
     Mumumon. No  oni ne  raz podumayut o tom, chem my vladeem. Oni ne derznut
prikosnut'sya k nam, ibo znayut, chto v nashih rukah.
     Meliflor.  My  -  nasledniki  prazdnyh  chasov.  Im  na  rodu   napisano
trudit'sya.  Konechno, oni ne  derznut ostavit' svoyu  rabotu, chtoby  kosnut'sya
nas.
     Mumumon. Oni dumayut tol'ko o tom, chem my vladeem. Ibo bylo predskazano,
chto my svyazany s etim i potomu svyaty. Esli b ne ono, chto...
     Meliflor. Esli by ne ono, my ne  stali by riskovat', postupaya tak,  kak
my postupaem. No buduchi svyashchenny, nasladimsya zhe prazdnymi chasami.
     Ksimenung. A esli nekogda sginet to, chem my vladeem?
     Meliflor.  |to  bylo  predskazano  davno  i  dosele  ne  proizoshlo. |to
sluchitsya ne skoro.
     Mumumon. Net, ne skoro.
     (Prohodit strazh).
     Meliflor. Togda my posleduem za Korolevoj.
     Haz. Da, my posleduem za nej.
     Mumumon. My budem samoj velikolepnoj svitoj.
     Meliflor. Samoj blestyashchej.
     Zun. YA  pojdu, dazhe esli ischeznet  nasha  zashchita. Dazhe esli  to, chem  my
vladeem, sginet i my utratim svoyu neprikosnovennost', ya vse ravno derznu.
     Meliflor. YA derznul by, esli by znal, chto oni sdelayut. No ne znaya...
     Mumumon. Kakaya raznica? Nas sohranit to, chem my vladeem.
     Zun. YA zhe skazal, chto ne boyus'.
     Meliflor. Stanem zhe stuchat'  kablukami i bryacat' nozhnami  o skam'i tak,
chtoby ispugat' Korolevu. Ona pobezhit iz dvorca,  a  my posleduem za nej, vse
nashe doblestnoe voinstvo.
     Mumumon. Da,  stanem zhe stuchat'  vse  vmeste. Dayu  slovo. Vse vmeste  -
togda ona vybezhit iz dvorca.  My  pojdem za nej  i poly  nashih plashchej  budut
razvevat'sya za nashimi spinami.
     Haz. Prevoshodno! I nashi nozhny budut siyat' iz-pod plashchej.
     Meliflor. Net, ya  pervyj dayu slovo. Kogda ona pomchitsya proch' iz dvorca,
ya  pervym posleduyu  za nej. Ne tolpites' vokrug moego plashcha, kogda on  budet
razvevat'sya  na  vetru.  My dolzhny  povyshe  podnimat'  na begu  nogi,  chtoby
sverkali  nashi bashmaki. My dolzhny  radostno promchat'sya po  malen'koj ulochke.
Potom my mozhem bezhat' spokojnee i legche.
     Haz. Da, po ulice nam sleduet probezhat' s podobayushchim izyashchestvom.
     Mumumon. YA dumal, chto sderzhu slovo, kogda my nachnem stuchat' kablukami i
gremet' nozhnami;  no  ya koe-chto  upustil. YA  ne  dumayu,  chto Koroleva  mozhet
ubezhat' daleko. Ona nikogda  ne pokidala dvorec. Kak ona smozhet dobrat'sya do
|terskoj gory? Ona  lishitsya sil  uzhe v konce ulicy i  my priblizimsya k  nej,
poklonimsya i predlozhim svoyu pomoshch'.
     Meliflor. Horosho, horosho. U podnozhiya |terskoj gory holodno i unylo.
     Mumumon. Koroleva nikogda ne otpravitsya tuda cherez pustoshi.
     Haz. Net, ona slishkom nezhna.
     Ksimenung. Oni govoryat, chto ona mozhet...
     Meliflor.  Oni!  Da chto oni  znayut? Obychnye rabotyagi... CHto  mogut  oni
znat' o korolevah?
     Ksimenung. U nih est' drevnie  prorochestva, kotorye doneslis' s  ravnin
na zare vremen.
     Meliflor. I vse ravno im ne ponyat' Korolevu.
     Ksimenung. Oni govoryat, chto ee mat' otpravilas' tuda.
     Meliflor. |to bylo davno. ZHenshchiny teper' sovsem drugie.
     Ksimenung. Nu, dadim zhe slovo.
     Meliflor. Net. Tebe nadlezhit izrech'  slovo, Mumumon. Kogda ty podnimesh'
ruku,  my  vse  vmeste  zastuchim  kablukami  i zagremim  nozhnami i  napugaem
Korolevu.
     Mumumon.  YA  preklonyayus' pered  tvoej  uchtivost'yu,  povelitel' obil'nyh
lugov.
     Meliflor. CHto zh, my gotovy. Kogda ty podnimesh' ruku...
     (Gromkij smeh donositsya iz udalennoj chasti dvorca).
     Mumumon. Tishe! Tishe!
     Meliflor. |to Koroleva! Ona smeyalas'.
     Haz. Neuzheli ona dogadalas'...?
     Mumumon. Nadeyus', net.
     Meliflor. Ona...ona...ne mogla dumat' o nas.
     Mumumon. Ona...ona...sama smeetsya.
     Haz. CHto eto mozhet znachit'?
     Mumumon. Vozmozhno, nichego, vozmozhno...
     Meliflor. Da, eto trevozhit menya.
     Mumumon. Ne to chtoby ya boyalsya,  no kogda koroleva smeetsya...  vo dvorce
voznikaet chuvstvo... kak budto dela idut nehorosho.
     Haz.  U  lyudej  inoj  raz  poyavlyayutsya predchuvstviya.  S  etim  nichego ne
podelaesh'.
     Meliflor.  Vozmozhno...  Vozmozhno,  potom my smozhem  vernut'sya k  nashemu
galantnomu zamyslu. A sejchas ya hotel by na nekotoroe vremya skryt'sya.
     Mumumon. Da, davajte skroemsya.
     Meliflor.  Tak  chto esli vo  dvorce priklyuchilos' chto-nibud' durnoe, nas
ono ne kosnetsya.
     (Mumumon i Meliflor uhodyat.)
     Haz. Davajte skroemsya.
     (Uhodyat  vse, krome Zuna i Umaza. Zun  vse  vremya  sidel so  sklonennoj
golovoj u stola. On ostaetsya v tom zhe polozhenii, ne shevelyas'.)
     Zun (s gorech'yu). Oni posleduyut za Korolevoj.
     Umaz. O mogushchestvennyj povelitel'...
     Zun (pro sebya). Oni vernutsya nazad, hvastayas', chto derznuli posledovat'
za Korolevoj.
     Umaz. Mogushchestvennyj povelitel'.
     Zun. Da, moj dobryj Umaz.
     Umaz.  V  davnie  vremena  nekie  princy  posledovali  za  korolevoj  i
vernulis'  s  pohval'boj.  Povelitel',   truzheniki  byli  raz®yareny.  Bud'te
ostorozhny, Povelitel', ibo  vy  i ya nekogda  otpravlyalis'  vmeste za bolota.
Bud'te ostorozhny. Oni ochen' zly, Povelitel'.
     Zun. YA ne dumayu o rabochih.
     Umaz. Povelitel', bud'te ostorozhny. |to bylo  ochen' davno; govoryat, oni
byli ochen' zly.
     Zun. YA ne dumayu ob etom, Umaz. YA ne vernus' s pohval'boj na ustah s teh
holmov, chto lezhat u podnozhiya |terskoj  gory. YA  ne stanu hvalit'sya, poka  ne
povedayu  Koroleve  o  svoej  lyubvi. YA  hochu  otpravit'sya  pod  venec  s  toj
edinstvennoj, kotoraya ustupaet tol'ko Sud'be,  esli voobshche ustupaet komu-to.
YA ne takov, kak oni, Umaz. Tot, kto povedet pod venec Korolevu - bol'she, chem
sluga Sud'by.
     Umaz. Povelitel'...
     (On s mol'boj prostiraet ruki k Zunu).
     Zun. CHto, Umaz?
     Umaz. Povelitel'... Na Koroleve lezhit proklyatie.
     Zun. Kakoe proklyatie, Umaz?
     Umaz.  My ne znaem, Povelitel'. My prostye lyudi, my  ne znaem etogo. No
stariki povedali  nam,  chto  na nej  lezhit  proklyatie.  Vot  i  vse, chto nam
izvestno, Povelitel'; nam ob etom povedali stariki.
     Zun. Da, na Korolevu mozhet byt' nalozheno proklyatie.
     Umaz. Ne hodi za nej, Povelitel', kogda ona otpravitsya k |terskoj gore.
Na nej  tochno lezhit  proklyatie.  Ono  sbylos'  dlya  ee materi  na  toj samoj
vershine.
     Zun. Da, Umaz, proklyatie sbudetsya.
     Umaz. Ne somnevajsya, Povelitel'; proklyatie sushchestvuet.
     Zun.  Umaz, ya  ne  somnevayus'.  Ibo  v Koroleve  est'  nechto  chudesnoe,
prevoshodyashchee  vse  zemnye chudesa.  Nechto, podobnoe  gromu  za  oblakami ili
gradu,  letyashchemu s nebes;  nad  nej  v  samom dele  mozhet  tyagotet'  uzhasnoe
proklyatie.
     Umaz.  Povelitel',  ya predupredil  tebya  vo  imya teh dnej,  kotorye  my
proveli vmeste v dalekom pohode - tam, za bolotami.
     Zun (pozhimaya emu ruku). Spasibo tebe, dobryj Umaz.
     (On uhodit sledom za ostal'nymi).
     Umaz. No kuda zhe vy pojdete, Povelitel'?
     Zun. YA budu zhdat', chtoby posledovat' za Korolevoj k |terskoj gore.
     (Uhodit. Umaz tiho plachet nad sokrovishchem Korolevy).





     Dvorec Zurma, zal Korolevy Zumzumarmy.
     Vremya dejstviya - to zhe, chto i v scene 1.

     Koroleva. I nikto ne dostoin pocelovat' moyu ruku, Uzizi? Nikto?
     Uzizi. Nikto,  o gospozha  moya.  (Koroleva  vzdyhaet).  Vam  ne  sleduet
vzdyhat', velikaya gospozha.
     Koroleva. Pochemu mne ne sleduet vzdyhat', Uzizi?
     Uzizi. Velikaya gospozha,  takie veshchi,  kak  vzdohi, prednaznacheny tol'ko
dlya lyubvi.
     Koroleva. Lyubov' -  eto  radost',  Uzizi;  lyubov' -  eto  svet.  Lyubov'
zastavlyaet ih tak legko tancevat' v luchah solnechnogo sveta. Ona sotvorena iz
solnechnogo  sveta i  krasoty.  Ona  podobna cvetam v sumerkah. Kak oni mogut
vzdyhat'?
     Uzizi. Gospozha! Velikaya gospozha! Ne govorite tak o lyubvi!
     Koroleva. Ne govorit' tak, Uzizi? Razve eto ne pravda?
     Uzizi. Pravda? Da, velikaya, gospozha, eto pravda. No lyubov' - eto zabava
bednyh, lyubov' -  eto nechto obydennoe, nedostojnoe,  lyubov' - eto... Velikaya
gospozha, esli by kto-nibud'  podslushal  eti  vashi slova, on mog by podumat',
mog by bezumno vozmechtat'...
     Koroleva. Vozmechtat' o chem, Uzizi?
     Uzizi. O nemyslimyh veshchah.
     Koroleva (zadumchivo). YA ne dolzhna lyubit', Uzizi.
     Uzizi. Gospozha!  Lyubyat  lish'  obychnye lyudi.  (Ona  ukazyvaet na dver').
Gospozha, zelenye polya, prostirayushchiesya otsyuda do samogo gorizonta, i  te, chto
za gorizontom, i  reki,  kotorye  ih  peresekayut,  i  lesa, v  teni  kotoryh
pryachutsya  reki - vse prinadlezhit vam.  Gospozha,  milliony limonnyh  derev'ev
rastut v vashih  krayah.  Vam  prinadlezhat zolotye sokrovishcha.  Vam prinadlezhat
pustyri i zarosli  irisov.  Vam prinadlezhat dorogi,  vedushchie  na kraj sveta.
Obydennye radosti  lyubvi pust'  ostanutsya  vashim soldatam.  Gospozha,  vy  ne
mozhete lyubit'.
     (Koroleva vzdyhaet. Uzizi vozvrashchaetsya k svoemu vyazaniyu).
     Koroleva. Moya mat' polyubila, Uzizi.
     Uzizi.  Gospozha,  na  odin  den'.  Vsego  na  odin den', mogushchestvennaya
gospozha. Kak rebenok mozhet nagnut'sya v prazdnyj  chas za slomannoj  igrushkoj,
podnyat' ee i snova  otbrosit', tak i ona polyubila - na  odin den'. No  chtoby
polyubit' bol'she, chem na odin  den' (Koroleva  ozhivlyaetsya), pridetsya prikryt'
vashu  nesravnennuyu slavu  vul'garnymi  razvlecheniyami.  Tol'ko vy odna mozhete
vossedat' v zolotom dvorce i pravit' zelenymi polyami; no lyubit' mogut vse.
     Koroleva. Neuzheli vse lyubyat, krome menya, Uzizi?
     Uzizi. Na divo mnogie, gospozha.
     Koroleva. Otkuda ty znaesh', Uzizi?
     Uzizi. Obychnye zvuki, kotorye  donosyatsya vecherami,  shepoty s polej; vse
oni ot lyubvi.
     Koroleva. CHto takoe lyubov', Uzizi?
     Uzizi. Lyubov' - eto glupost'.
     Koroleva. Otkuda ty znaesh', Uzizi?
     Uzizi. Oni odnazhdy  prihodili ko  mne s  glupymi uzhimkami; no ya  ponyala
nelepost' etogo.
     Koroleva (slegka pechal'no). I oni bol'she ne prihodili?
     Uzizi (tozhe pechal'no). Ne prihodili.
     (Obe pogruzhayutsya v razmyshleniya, Koroleva sidit na  trone, kasayas' rukoj
podborodka. Vnezapno iz Zala Sta Princev donositsya shum).
     Koroleva (trevozhno). Slushaj! CHto tam takoe?
     Uzizi  (vstaet,  vnimatel'no  prislushivaetsya).  |tot   zvuk...   dolzhen
razdavat'sya v Zale... Sta Princev.
     Koroleva. Ih nikogda ran'she ne bylo zdes' slyshno.
     Uzizi. Nikogda, gospozha.
     Koroleva (razdrazhenno). CHto eto mozhet znachit'?
     Uzizi. YA ne vedayu, gospozha.
     Koroleva. Zvuki nikogda prezhde ne dostigali nashih vnutrennih pokoev.
     Uzizi. Teper' vse tiho.
     Koroleva. Slushaj! (Obe prislushivayutsya).
     Uzizi. Vse tiho.
     Koroleva. Zvuk otkuda-to izvne, Uzizi.  Kak eto bespokoit menya... YA  ne
mogu vlastvovat'  nad zelenymi polyami, esli iz kakih-to drugih zalov do menya
donosyatsya zvuki,  prinosya s soboj strannye mysli.  Pochemu eti zvuki kasayutsya
moego sluha, Uzizi?
     Uzizi. Velikaya gospozha,  etogo ne sluchalos' nikogda prezhde.  |to bol'she
ne  povtoritsya.  Vam   sleduet  zabyt'  ob  etom,  gospozha.   Vam  ne  stoit
bespokoit'sya i narushat' razmerennoe techenie vashego pravleniya.
     Koroleva. |ti zvuki prinosyat strannye mysli, Uzizi.
     Uzizi. Teper' vse tiho.
     Koroleva. A esli oni povtoryatsya...
     Uzizi.  Gospozha,  oni bol'she ne povtoryatsya.  Oni nikogda ne povtoryatsya.
Vse tiho.
     Koroleva. Esli oni  povtoryatsya... Dver' otvorena, Uzizi? Da... Esli oni
povtoryatsya, ya broshus' von iz dvorca.
     Uzizi. Gospozha! Dazhe ne dumajte o tom, chtoby pokinut' zolotoj dvorec!
     Koroleva. Esli oni povtoryatsya...
     Uzizi. Oni ne povtoryatsya.
     (Kabluki princev stuchat eshche gromche).
     Koroleva. Snova, Uzizi!
     (Uzizi  stenaet.  Koroleva, prislushivayas', ozhidaet. Snova  slyshen  stuk
kablukov. Koroleva bezhit k malen'koj dveri. Ona vyglyadyvaet naruzhu.)
     Uzizi. Gospozha! Gospozha!
     Koroleva. Uzizi...
     Uzizi. Gospozha!  Gospozha!  Vy  ne dolzhny pokidat' dvorec. Vy  ne dolzhny
nikogda pokidat' ego. Vy ne dolzhny.
     Koroleva. Slushaj, teper' vse stihlo.
     Uzizi.  Gospozha, eto budet  tak uzhasno  - pokinut' zolotoj  dvorec. Kto
budet pravit'? CHto budet?
     Koroleva. Teper' vse tiho. CHto zhe budet, Uzizi?
     Uzizi. Nastanet konec sveta.
     Koroleva. Teper' vse tiho, vozmozhno, mne net nuzhdy mchat'sya proch'.
     Uzizi. Gospozha, vy ne dolzhny.
     Koroleva. I vse ravno ya radostno projdu po tem zelenym polyam, ozarennym
letnim svetom, i  uvizhu zolotye gory, kotorye ne ohranyaet  ni odin  chelovek,
uvizhu gory, ozarennye tem svetom, kotoryj byvaet lish' v iyune.
     Uzizi.  O velikaya  gospozha, ne govorite  o zelenyh polyah i ob iyune. |to
oni zarazili princev, kotorye sovershili etot neopisuemyj prostupok, dozvoliv
zvukam iz ih zala dostich' vashih svyashchennyh pokoev.
     Koroleva. CHem zarazil ih iyun', Uzizi?
     Uzizi. O, gospozha, ne govorite ob iyune.
     Koroleva. Razve iyun' tak uzhasen?
     (Ona vozvrashchaetsya k Uzizi)
     Uzizi. On  tvorit  strannye  veshchi.  (SHum  donositsya snova). Poslushajte!
(Koroleva snova bezhit k dveri. Uzizi prostiraet ruki k Koroleve). O gospozha,
nikogda ne pokidajte zolotoj dvorec.
     (Koroleva prislushivaetsya. Vse tiho; ona smotrit naruzhu.)
     Koroleva.  YA vizhu siyayushchie zelen'yu polya.  Strannye cvety vysyatsya na nih,
cvety, podobnye princam, kotoryh ya ne znayu.
     Uzizi.  O gospozha, ne govorite ob etih pustynnyh polyah. Oni zakoldovany
letom, i  oni  sveli  princev  s uma.  Opasno smotret'  na  nih, o  gospozha.
(Koroleva po-prezhnemu smotrit v storonu polej). No vy vse ravno smotrite.
     Koroleva.  YA  s  radost'yu otpravlyus' vdal'  po  etim strannym  charuyushchim
polyam; daleko-daleko, v kraj, porosshij vysokim vereskom...
     Uzizi. Gospozha, vse tiho; opasnosti net; vam ne nuzhno pokidat' dvorec.
     Koroleva. Da, vse tiho.
     (Koroleva vozvrashchaetsya).
     Uzizi. |to vremennoe bezumie ovladelo princami.
     Koroleva. Uzizi, kogda  ya slyshu  zvuk  velikogo  mnozhestva  nog  -  eto
uzhasno, i mne hochetsya bezhat'. I kogda ya vizhu chudesnye polya, prostirayushchiesya v
luchah solnechnogo  sveta v te  strany, o kotoryh  ya nichego ne vedayu,  togda ya
zhelayu bezhat' i bezhat' vechno, minuya pole za polem i stranu za stranoj.
     Uzizi. Gospozha, net, net!
     Koroleva. Uzizi...
     Uzizi. Da, velikaya gospozha.
     Koroleva. Est' tam gora, kotoraya voznositsya nad  zemlej. Ona voznositsya
v takie vysi, o kotoryh nichego  ne  vedayut  v nashem mire. Nebesa, kak  plashch,
obvivayutsya vokrug  ee plech.  Pochemu nikto  ne  rasskazal mne  ob etoj  gore,
Uzizi?
     Uzizi (gorestno). Ob |terskoj gore.
     Koroleva. Pochemu nikto ne rasskazal mne?
     Uzizi. Kogda vasha proslavlennaya mat', gospozha,  na  odin den'  otdalas'
lyubvi...
     Koroleva. Da, Uzizi...
     Uzizi. Ona otpravilas', kak poetsya vo vseh pesnyah, k |terskoj gore.
     Koroleva (zacharovanno). K |terskoj gore?
     Uzizi. Tak poyut oni  po  vecheram, kogda sbrasyvayut svoyu zolotuyu  noshu i
otdyhayut.
     Koroleva. K |terskoj gore.
     Uzizi.  Gospozha,  Sud'ba napravila ee;  no vy ne dolzhny  idti.  Vam  ne
sleduet ostavlyat' svoj tron, chtoby pojti k |terskoj gore.
     Koroleva. Tam carit pokoj, nevedomyj na zemle.
     Uzizi. Vy ne dolzhny idti, gospozha, vy ne dolzhny idti.
     Koroleva.  YA  ne pojdu.  (Princy  stuchat  vnov',  stuk ih  kablukov eshche
gromche). Slushaj! (Uzizi napugana, Koroleva  bezhit  k dveri). Eshche gromche! Oni
vse blizhe! Oni idut syuda!
     Uzizi. Net, gospozha. Oni ne osmelyatsya.
     Koroleva. YA dolzhna idti, Uzizi. YA dolzhna idti.
     Uzizi. Net,  gospozha. Oni nikogda ne osmelyatsya. Vy ne dolzhny. Slushajte!
Oni  ne podojdut blizhe. Iyun'  lishil  ih  razuma, no oni  ne  podojdut blizhe.
Teper'  oni umolkli. Vernites',  gospozha. Ostav'te  dver',  oni  ne podojdut
blizhe. Slyshite,  teper' vse  tiho.  Oni ne podojdut blizhe,  gospozha.  (Uzizi
hvataet ee za rukav). Gospozha, vy ne dolzhny.
     Koroleva (gorazdo spokojnee, glyadya vdal'). Uzizi, ya dolzhna idti.
     Uzizi. Net, net, gospozha! Vse tiho; vy ne dolzhny.
     Koroleva (spokojno). |to menya zovut, Uzizi.
     Uzizi. Kto zovet, gospozha? Nichego ne slyshu.
     Koroleva. Menya zovut, Uzizi.
     Uzizi. O, gospozha, vse tiho. Nikto ne zovet.
     Koroleva. Teper' menya zovut, Uzizi.
     Uzizi. Net, net, gospozha. Kto zovet?
     Koroleva. Zovet |terskaya  gora.  Teper' ya znayu, kto zval moyu  mat'. |to
byla |terskaya gora, Uzizi; eto ee zov.
     Uzizi. YA...ya  ne mogu  bez  straha i  podumat'  o tom,  chtoby  pokinut'
zolotoj  dvorec i otpravit'sya  tuda, o gospozha, kuda nam  ne sleduet  hodit'
(Ona vzdyhaet). Da, da, tam stoit drevnyaya |terskaya  gora.  No ona  nikogo ne
zovet. Ona, razumeetsya, ne zovet. Ona v tishi voznositsya k Nebesam.
     Koroleva. |to ee golos, Uzizi.
     Uzizi. Gde, gospozha moya? YA ne slyshu golosa.
     Koroleva.  Stol'  velika,  bespredel'na tishina  v ee golose, Uzizi. Ona
zovet menya iz golubyh pustyn' Nebes.
     Uzizi. Gospozha, ya ne ponimayu.
     Koroleva. Ona zovet, Uzizi.
     Uzizi. Idemte, gospozha. Ne stoit smotret'  tak dolgo. O, esli by princy
ne podnimali takogo shuma! O, esli by oni veli sebya tishe, vy ne podoshli by  k
dveri  i ne uvideli by |terskuyu goru. Togda nichego  by ne sluchilos'. Oh! Oh!
Oh!
     Koroleva. Na |terskoj gore net nichego strashnogo.
     Uzizi. O, gospozha, strashno to, chto vy sobiraetes' pokinut' dvorec.
     Koroleva.  Tam net nichego strashnogo. |terskaya gora v  tishi voznositsya k
Nebesam.  Ee sero-golubye sklony tak zhe spokojny, kak nebo  vokrug nee.  Ona
stoit tam i zovet. Ona zovet menya, Uzizi.
     Uzizi (zadumchivo). Vozmozhno li eto?
     Koroleva. O chem ty sprashivaesh', Uzizi?
     Uzizi. Vozmozhno li, chto s vami, velikaya gospozha, sluchilos' to zhe, chto s
Korolevoj, vashej mater'yu, kogda Sud'ba otpravila ee na |terskuyu goru?
     Koroleva. |terskaya gora zovet.
     Uzizi.  Gospozha,  poslushajte  menya  neskol'ko  minut. Pojdemte  so mnoj
nenadolgo. (Ona medlenno vedet  Korolevu za ruku obratno k tronu).  Gospozha,
syad'te zdes' snova i voz'mite v  svoi malen'kie ruchki derzhavu i skipetr, kak
v starye  vremena. (Koroleva  poslushno  delaet  to, chto ej govoryat). Teper',
esli Sud'ba zovet vas, pust' ona zovet vas tak, kak podobaet  zvat' korolev.
Teper', esli  ne budet na to  voli ushedshih, razve prodelaete vy stol' dolgij
put' otsyuda  do velikoj  gory  -  skazhem, esli vy sidite na trone  v zolotom
dvorce so  skipetrom i derzhavoj  v  rukah?  Razve vy  otpravites'  v dorogu,
gospozha?
     Koroleva (pochti sonno). |terskaya gora zovet.
     (Uzizi zalivaetsya rydaniyami. Ona pomogaet Koroleve podnyat'sya s  trona i
vedet ee k dveri. Potom ona ostanavlivaetsya, i Koroleva idet k vyhodu odna).
     Uzizi. Proshchajte, gospozha.
     (Koroleva neotryvno smotrit na |terskuyu  goru. Zatem ona vozvrashchaetsya i
obnimaet Uzizi).
     Koroleva. Proshchaj, Uzizi.
     Uzizi. Proshchajte, velikaya gospozha.
     (Koroleva  povorachivaetsya,  zatem bystro i  legko podbegaet  k  dveri i
ischezaet. V tot zhe mig donositsya gul golosov iz Zala Sta Princev).
     Golosa (snaruzhi). Ah, ah, ah!
     (Uzizi stoit i prodolzhaet plakat'. Vhodyat Princy, izyskannye i veselye.
Oni ottalkivayut drug druga).
     Meliflor. I gde zhe nasha malen'kaya Koroleva?
     (Uzizi  otvechaet  emu  derzkim  vzglyadom skvoz'  slezy; eto  proizvodit
nekotoroe dejstvie).
     Mumumon (krivlyayas'). Tak-tak.
     Ksimenung. Ischezla!
     Meliflor. Vpered. Pojdem za nej.
     Mumumon. Dolzhny li my?
     Princy. Da.
     Mumumon. Idem.
     (Tolpa princev dvizhetsya  ot dveri sprava k zadnej dveri, Uzizi nadmenno
provozhaet ih)
     Uzizi (ugrozhayushche). |to |terskaya gora.
     (Poslednim  iz  vseh  molcha  prohodit Zun.  Vse  princy vyhodyat.  Zvuki
protesta rabochih donosyatsya snaruzhi. Mrachnye korichnevye golovy  dvuh ili treh
pokazyvayutsya v dveryah, v kotorye proshli princy. Potom rabochie poyavlyayutsya  vo
mnozhestve,  ozadachennye,  ishchushchie kogo-to,  vertya  tuda-syuda  svoimi smuglymi
golovami.  Nakonec  oni  sobirayutsya   vokrug  Uzizi,  voprositel'no  bormocha
chto-to).
     Uzizi. |terskaya gora pozvala ee.
     (Oni mrachno kivayut).





     U  podnozhiya  |terskoj   gory.  Sprava  zarosli  vereska,  pod  kotorymi
razlichimy  serye  kamni.  Sleva  vsya  scena  zapolnena  voznosyashchimisya  vvys'
otrogami  |terskoj gory. Daleko vnizu  sprava,  edva  razlichimyj  na  zadnem
plane, vidneetsya malen'kij dvorec iz chistogo zolota.
     Sprava poyavlyaetsya  Koroleva, idushchaya rovno i neutomimo, ne zamechaya seryh
kamnej. Za nej sleduyut ustalye princy.
     Zun bol'she ne poslednij, on, pohozhe, chetvertyj, i nagonyaet pervyh treh.
Meliflor vperedi.

     Meliflor.  Pozvol'te   mne,   velikaya  gospozha.  Moya  ruka   na  kamne.
Pozvol'te...
     (On padaet i ne mozhet podnyat'sya).
     Mumumon. Pozvol'te mne (Tozhe padaet). O, eti kamni. |to vse kamni!
     Ksimenung   (utomlenno).  Velikaya  gospozha.   Minutu  Minutu,   velikaya
gospozha... Dozvol'te mne...
     (Tol'ko Zun  nichego ne  govorit.  Nalevo uhodyat  Koroleva i  te princy,
kotorye ne upali. Zanaves opuskaetsya na otstavshih).





     Vershina.
     Na snegu  na  vershine |terskoj  gory, okruzhennye  so  vseh storon  lish'
chistym golubym nebom, vossedayut Koroleva Zumzumarma i Princ Zun.

     Koroleva. Ty ne vedal lyubvi ran'she, pervyj iz Sta?
     Zun. Net lyubvi na zemle, o Koroleva vsego.
     Koroleva. Tol'ko zdes'.
     Zun. CHistaya lyubov' - tol'ko zdes', na pike, voznesennom v Nebesa.
     Koroleva.  Ty  budesh'  lyubit' menya  v  inyh  mestah, esli my  spustimsya
otsyuda?
     Zun. No my nikogda ne ujdem otsyuda.
     Koroleva. Da, nikogda my ne pokinem etih mest.
     Zun. Gospozha, vzglyanite vniz. (Ona smotrit). Zemlya polna gorestej  (Ona
vzdyhaet). Smotri! Smotri! Po vsemu  ee liku my mozhem razglyadet' odni tol'ko
bedy;  no bedy eti daleko, oni sokryty oblakami;  oni ne narushat spokojstviya
|terskoj gory.
     Koroleva. Vse eto bylo gde-to daleko i davnym-davno.
     Zun (udivlenno). My tol'ko segodnya vzoshli na |terskuyu goru.
     Koroleva. Tol'ko segodnya?
     Zun. My peresekli potok vremeni.
     Koroleva. On techet pod nami, i gody zamedlyayut ego.
     Zun. Gospozha, zdes'  vash dom, na etoj vershine, kotoraya dostigaet nebes.
Pust' my nikogda ne ostavim vash dom.
     Koroleva. Do etogo dnya ya ne slyhala ob |terskoj gore. Nikto  ne govoril
mne.
     Zun. Gospozha, vy ne slyhali o lyubvi?
     Koroleva. Nikto ne govoril mne.
     Zun. Zdes' vash dom. Ne na zemle, ne v zolotom dvorce. Carite zhe zdes' v
odinochestve,  ne vedaya  lyudskih zabot,  ne  dumaya o vcherashnem ili zavtrashnem
dne, ne bespokoyas' ob istorii i politike.
     Koroleva. Da, da, my bol'she ne vernemsya.
     Zun. Vzglyanite, gospozha, vzglyanite na Zemlyu. Razve eto  ne son, kotoryj
tol'ko chto razveyalsya?
     Koroleva. Ona i vpryam' edva razlichima, pokryta mgloj i podobna snu.
     Zun. |to Zemlya, kotoruyu my znali.
     Koroleva. Ona podobna snu.
     Zun. Ona ischezla; my edva mozhem razlichit' ee.
     Koroleva. |to byl son?
     Zun. Vozmozhno. Teper' ona ischezla, ona nichego ne znachit.
     Koroleva. Bednaya Zemlya! Nadeyus', ona byla real'na.
     Zun  (szhimaya ee  ruku). O, Zumzumarma, ne govorite  o svoih nadezhdah na
to, chto  Zemlya  real'na.  Teper' ona ischezla.  Vzglyanite, ona tak daleko. Ne
vzdyhajte o Zemle, o gospozha, ne vzdyhajte o Zemle.
     Koroleva. Pochemu net, Korol' |terskoj gory?
     Zun. Potomu, chto vy vzdyhaete o nichtozhnyh veshchah, a ya zhazhdu vashej lyubvi.
Vzglyanite, kak mala, kak nichtozhna Zemlya. I kak daleka!
     Koroleva. YA  ne vzdyhayu o Zemle, Korol' Gory.  YA tol'ko zhelayu ej  vsego
dobrogo.
     Zun. Ne zhelajte ej nichego, gospozha.
     Koroleva. Davajte pozhelaem bednoj zemle vsego dobrogo.
     Zun.  Net,  gospozha, net. Ostan'tes' zdes', so mnoj, ne zhivite mechtami.
|to  -  ne Zemlya. |to  tol'ko  son,  otletevshij ot  nas.  Smotrite, smotrite
(ukazyvaet vniz), eto - tuskneyushchij son.
     Koroleva (glyadya vniz). Lyudi tam vse eshche dvigayutsya. Vzglyanite, tam princ
Ksimenung. Tam, vnizu, koe-chto kazhetsya sovsem ne pohozhim na son.
     Zun. Net, gospozha, etogo ne mozhet byt'.
     Koroleva. Otkuda vy znaete, Povelitel' Gory?
     Zun. Zemlya slishkom  neveshchestvenna dlya  zhizni. Tam  net lyubvi.  Konechno,
Zemlya byla snom.
     Koroleva. Da, ya ne vedala lyubvi v zolotom dvorce Zurma.
     Zun.  Togda, razumeetsya, vse  eto bylo  nenastoyashchim,  Zolotaya  Gospozha.
Pozabud'te mechty o Zemle.
     Koroleva. Esli lyubov' real'na...
     Zun. Mozhete li vy v tom usomnit'sya?
     Koroleva.  Net. |to byl son. YA tol'ko chto ego videla. Razve  sny plohi,
moj princ?
     Zun. Net. Oni - vsego lish' sny.
     Koroleva. My bol'she ne budem dumat' o snah.
     Zun. Lyubov' - zdes',  i  tol'ko zdes'.  Nam ne nuzhno bol'she grezit' ili
dumat' o grezah, ibo eto mesto - svyato.
     Koroleva. Lyubov' tol'ko zdes', dorogoj?
     Zun. Tol'ko zdes', Zolotaya Koroleva. Razve gde-to eshche  lyubyat  tak,  kak
lyubim my?
     Koroleva. Net, ya tak ne dumayu.
     Zun. Togda kak mozhet istinnaya lyubov' sushchestvovat' gde-to eshche?
     Koroleva. |to pravda.
     Zun.  Na etoj chistoj vershine, kotoraya  pochti  dostigaet Nebes,  obitaet
lyubov'. Zdes', i tol'ko zdes'. Vse prochee - sny.
     Koroleva.  Mozhem li  my  probudit'sya ot  lyubvi  i  uvidet',  chto  Zemlya
podlinna?
     Zun. Net, net, net. Dragocennaya Gospozha, ne dajte  takim myslyam smutit'
vas.
     Koroleva. No lyudi inogda probuzhdayutsya ot snov. I probuzhdenie mozhet byt'
uzhasnym.
     Zun. Net, net, eti veshchi slishkom real'ny, chtoby byt' snami. Vy ne mozhete
probudit'sya ot lyubvi. Sny byvayut o veshchah fantasticheskih, o veshchah prichudlivyh
i nelepyh, o veshchah  zagadochnyh i nepriyatnyh - o  takih, kak Zemlya. Kogda oni
yavlyayutsya vam vo sne,  vy srazu  zamechaete, chto  oni  ne nastoyashchie. No esli i
lyubov'  -  ne  nastoyashchaya, chto zhe  togda  tam  est'  takogo, radi  chego stoit
probuzhdat'sya?
     Koroleva.  Pravda.  Kak ty mudr. |to  byla vsego lish'  nelepaya prichuda.
(Smotrit  vniz).  |to byl odin iz teh snov, kotorye yavlyayutsya k nam  na zare.
Teper' on pomerk i zateryalsya vdali.
     Zun. Vy budete lyubit' menya vechno, Zolotaya Koroleva?
     Koroleva. Vechno. Pochemu net? A ty budesh' lyubit' menya vechno?
     Zun. Vechno. YA ne mogu izmenit' etogo.
     Koroleva.  Davajte  vzglyanem  na  etot  dalekij son, zaglyanem v  sumrak
ugasayushchih myslej.
     Zun. CHto  zh,  vzglyanem.  |to byl  nemnogo pechal'nyj  son;  no  na  etoj
vershine,  gde  vse  est' lyubov', vse,  chto my  vidim, daruet nam  radost'  i
schast'e.
     Koroleva. Vzglyani na etot son. Posmotri na nih. Oni idut  tak medlenno,
chto, kazhetsya, oni bredut vo sne.
     Zun. Vse potomu, chto u nih net lyubvi; ona - tol'ko zdes'.
     Koroleva. Vzglyani! Vzglyani na etih snovidcev, bredushchih vo sne.
     Zun. Oni begut.
     Koroleva. O! Smotri!
     Zun. Ih kto-to presleduet.
     Koroleva. Smuglye s kop'yami presleduyut ih.
     Zun. |to princ Meliflor, princ Mumumon, princ Ksimenung begut vo sne. I
princ Haz. Smuglye lyudi blizko.
     Koroleva. Smuglye ih dogonyayut.
     Zun. Da, oni priblizhayutsya.
     Koroleva. Vzglyani! Princ Ksimenung!
     Zun. Da, on umer vo sne.
     Koroleva. I princ Haz?
     Zun. Porazhen kop'em.
     Koroleva. Oni ubivayut eshche i eshche.
     Zun. Da, eto vse Sto Princev.
     Koroleva. Oni ubivayut ih vseh.
     Zun. Pechal'noe bylo zrelishche.
     Koroleva. Bylo?
     Zun. YA mog by zaplakat'.
     Koroleva. Teper' vse eto tak daleko otsyuda.
     Zun. |to  zhe  tak daleko,  daleko  otsyuda. Na  svyashchennoj gore my  mozhem
chuvstvovat' lish' radost'.
     Koroleva. Lish' radost' (On vzdyhaet). Vzglyani! (On snova vzdyhaet).
     Zun. Vot padaet bednyj princ Meliflor.
     Koroleva. Kak silen udar bol'shogo kop'ya.
     Zun. On mertv.
     Koroleva. A ty ne schastliv?
     Zun. Net.
     Koroleva.  V  tvoem golose  pochudilos' mne  nechto ochen' dalekoe.  Nechto
strannoe. |to byla pechal'?
     Zun. Net, my slishkom vysoko, pechal' ne  vzojdet syuda. Zloba ne kosnetsya
nas zdes', neschast'ya ne nastignut nas s Zemli.
     Koroleva.  Mne pokazalos',  chto bylo  nechto strannoe  v  tvoem  golose,
podobnoe pechalyam, kotorye my videli vo sne.
     Zun. Net,  Zolotaya Koroleva. |ti prichudlivye  pechali iz  snov ne smogut
kosnut'sya real'nosti.
     Koroleva. Ty nikogda ne pozhaleesh', chto my probudilis' i pokinuli zemnoj
son?
     Zun. Net, slavnaya gospozha; nichto i nikogda ne obespokoit menya.
     Koroleva. Dazhe ya?
     Zun.  Dazhe vy,  moya Zolotaya Zumzumarma, ibo na etoj svyashchennoj gore, gde
sushchestvuet tol'ko lyubov', vy ne smozhete narushit' vechnyj pokoj.
     Koroleva. I my budem vechno obitat' zdes' v bezgranichnoj radosti.
     Zun (glyadya vniz). Teper' vse mertvy, vse princy.
     Koroleva.  Otvernites',  moj princ,  ot snovidenij  Zemli,  voznesites'
syuda.
     Zun. Oni ne kosnutsya nas; no nam eshche nuzhno otvernut'sya ot sna.
     Koroleva. Podumaem o bezgranichnoj radosti na grani nebes.
     Zun. Da, Koroleva; o vechnoj  radosti v real'nom mire, kogda vse  prochee
okazhetsya snom.
     Koroleva.  |to gody  sdelali  ih  takimi medlitel'nymi. Oni  mechtali  i
videli sny  gody naprolet.  Vremya ne  mozhet  podnyat'sya  syuda,  gody ostayutsya
daleko vnizu.
     Zun. Daleko vnizu, sozdavaya son i razrushaya ego.
     Koroleva. Tam, vo sne, oni ne vedayut, chto tol'ko lyubov' real'na.
     Zun. Esli  vremya podnimetsya  syuda, my tozhe ischeznem. Ne ostaetsya nichego
real'nogo tam, gde est' vremya.
     Koroleva. Kak my provedem eto zatish'e, kotorogo ne narushit vremya?
     Zun. Derzha  vashu ruku (Ona protyagivaet ee). I chasto celuya ee v  zatish'e
vechnosti. Inogda  brosaya mgnovennyj vzglyad na uhodyashchij son; potom celuya vashu
ruku vnov' - i tak bez konca.
     Koroleva. I nikogda ne ustavaya?
     Zun. Net, poka vechnost' carit zdes' v nebesah.
     Koroleva. Tak my prozhivem do  teh por, poka son ne razveetsya i Zemlya ne
pomerknet u podnozhiya |terskoj gory.
     Zun. I togda my budem sozercat' zatish'e Vechnosti.
     Koroleva. I ty vse eshche budesh' celovat' moyu ruku.
     Zun. Da, poka vechnost' raduet Nebesa.
     Koroleva. Molchanie na |terskoj gore zvuchit kak muzyka.
     Zun.  |to potomu, chto vse  real'no. Vo sne net nichego real'nogo. Muzyka
sozdaetsya i vskore  ischezaet, obrashchayas' v eho. Zdes' vse okruzhayushchee - kak by
mechty  zemli, no te mechty, kotorye  vozneslis' nad  fantaziyami, unichtozhiv ih
fal'sh'.
     Koroleva. Pozabudem zhe son.
     Zun (celuya ee ruku). YA uzhe vse zabyl.
     Koroleva. Ah!
     Zun. Kakoe gore nastiglo tebya s Zemli?
     Koroleva. Drevnee slovo.
     Zun. Ono bylo izrecheno vo sne.
     Koroleva.  |to pravda! (Ona vyryvaet svoyu ruku). Ah, ya pomnyu. |to  byla
pravda.
     Zun. Net  nichego  real'nogo, krome lyubvi, koronovannaya Zumzumarma. Tam,
gde net lyubvi, ne mozhet byt' nichego podlinnogo.
     (On pytaetsya snova vzyat' ee za ruku).
     Koroleva. Ne kasajsya moej ruki. |to byla pravda.
     Zun. CHto za pravda byla v teh slovah, uslyshannyh vo sne o Zemle?
     Koroleva. Nikto ne dostoin kasat'sya moej ruki; net, nikto.
     Zun. Klyanus' |terskoj goroj,  ya poceluyu  vashu  ruku vnov'!  CHto  eto za
slova iz sna, derzayushchie protivorechit' real'nosti?
     Koroleva. |to pravda! O, eto pravda!
     Zun. Iz  etogo  minutnogo,  bessmyslennogo sna vy  prinesli mne slova i
govorite, chto oni protivorechat lyubvi.
     Koroleva. YA skazala, chto eto pravda!
     Zun.  Ne sushchestvuet istiny, oprovergayushchej lyubov'. Tol'ko Sud'ba prevyshe
ee.
     Koroleva. Togda eto Sud'ba.
     Zun. Vopreki Sud'be ya poceluyu vashu ruku vnov'.
     Koroleva. Nikto ne dostoin. Net, nikto.
     (Ona dostaet svoyu rapiru).
     Zun. YA poceluyu vashu ruku vnov'.
     Koroleva. Togda v delo  vstupit  eto  (ukazyvaet na rapiru), ibo net na
svete dostojnogo.
     Zun. Pust' eto budet smert', no ya poceluyu vashu ruku vnov'.
     Koroleva. |to neizbezhnaya smert'.
     Zun.  O,  Zumzumarma,  pozabud'te  etot suetnyj  son, zabud'te vse, chto
govorili snovidcy,  poka  ya celuyu  vashu  ruku zdes',  v  nebesah,  pust' i v
poslednij raz.
     Koroleva. Nikto ne dostoin. |to smert'. Nikto ne dostoin. Nikto.
     Zun.  Pust'  nastanet smert',  no  zdes', na  vershine  |terskoj gory, v
nebesah, ya eshche raz poceluyu vashu ruku.
     Koroleva. Proch'! |to smert'. Dayu slovo Korolevy.
     Zun.  YA  poceluyu  vashu...  (Ona  vonzaet  v  nego, kolenopreklonennogo,
rapiru. On padaet s  |terskoj gory, poka ne ischezaet  iz  vidu. Padaya,  on s
pauzami proiznosit ee  imya. Ona  stanovitsya na koleni na vershine i  smotrit,
kak on padaet, padaet, padaet. Vse tishe i tishe donositsya zvuk ee imeni, poka
on  padaet s nemyslimoj vysoty, vzyvaya k Koroleve.) Zumzumarma!  Zumzumarma!
Zumzumarma!
     (Ona  vse  smotrit, a on vse  padaet. Nakonec ego prizyv  k  Zumzumarme
donositsya edva razlichimo, a potom ego bol'she ne slyshno; ona podnimaetsya i, s
bezmernoj  graciej  pripodnyav  yubki,  akkuratno  spuskaetsya  po  snegu.  Ona
napravlyaetsya vniz, k Zemle, kogda opuskaetsya zanaves).







     Dejstvuyushchie lica

     Sledder, uspeshnyj chelovek.
     Hvast, ego sekretar' i agent po svyazyam s obshchestvennost'yu.





     Mesto  dejstviya:  Bol'shoj dom v derevne, nedavno  kuplennyj  Sledderom.
Komnata Sleddera. Bol'shoe francuzskoe okno, vyhodyashchee na luzhajku.
     Vremya: nashi dni.

     Doch' Sleddera sidit, nebrezhno postukivaya po ruchke kresla.
     Ochen'  medlenno  otvoryaetsya dver',  v dvernom proeme poyavlyaetsya  golova
missis Sledder.

     Missis Sledder. O, |rmintruda. CHto ty zdes' delaesh'?
     |rmintruda. YA hochu pogovorit' s otcom, mama.
     Missis Sledder.  No  tebe  ne  sleduet  zahodit'  syuda. Nam ne  sleduet
bespokoit' otca.
     |rmintruda. YA hochu pogovorit' s otcom.
     Missis Sledder. O chem zhe, |rmintruda?
     |rmintruda (udaryaet po ruchke kresla). Da ni o chem, mama. Tol'ko ob etoj
ego idee.
     Missis Sledder. O kakoj idee, ditya moe?
     |rmintruda.  O, ta  ideya,  chto...eee...ya  kogda-nibud'  vyjdu zamuzh  za
gercoga.
     Missis Sledder. I pochemu by tebe ne vyjti zamuzh za gercoga, ditya moe? YA
uverena, otec mozhet etogo dobit'sya.
     |rmintruda. CHto zh, ya ne dumayu, chto hochu etogo, mama.
     Missis Sledder. No pochemu, |rmintruda?
     |rmintruda. Nu, ty znaesh', chto mister Dzhons...
     Missis Sledder. Takoj chudesnyj chelovek!
     |rmintruda.  ...skazal,  chto  v   gercogah  net  nichego  horoshego.  Oni
pritesnyayut bednyh, kazhetsya, tak on i skazal.
     Missis Sledder. Sovershenno verno.
     |rmintruda. Vot, i ty tozhe soglasna.
     Missis  Sledder. Da, da, konechno. No  v  to  zhe vremya otec izo vseh sil
stremitsya k etomu. U tebya net nikakih drugih prichin, ditya moe?
     |rmintruda.  CHego zhe eshche ty hochesh', mama? Mister  Dzhons  - ministr.  On
znaet, o chem govorit.
     Missis Sledder. Da, da.
     |rmintruda. I eshche ya slyshala, chto on skoro stanet perom.
     Missis Sledder  (s entuziazmom). Da. YA  uverena, on  etogo dostoin. No,
ditya moe, tebe ne  sleduet segodnya  govorit' s otcom. Tebe ne sleduet dol'she
zdes' ostavat'sya.
     |rmintruda. Da pochemu zhe, mama?
     Missis Sledder. Nu, ditya moe, on opyat' kurit odnu iz etih svoih bol'shih
sigar, i u nego otsutstvuyushchij  vid. I  eshche  on  dolgo besedoval  s  misterom
Hvastom. YA dumayu, |rmintruda, chto eto odin iz ego velikih dnej. YA pryamo-taki
ubezhdena v etom. Odin iz dnej, kotorye prinesli nam vse eti den'gi i vse eti
chudesnye doma s  etimi ptichkami, po kotorym strelyayut ego druz'ya-dzhentl'meny.
U nego est' ideya!
     |rmintruda. O mama, ty i vpryam' tak dumaesh'?
     Missis Sledder. YA uverena v etom, ditya moe.  (Smotrit naruzhu). Vot! Vot
on! Idet po etoj dorozhke. Pryamo kak Napoleon!*  On  idet s misterom Hvastom.
Sejchas oni vojdut.  Idi, |rmintruda,  nam ne stoit ego segodnya bespokoit'. U
nego poyavilas' kakaya-to velikaya ideya, kakaya-to velikaya ideya.
     *(Primechanie. Sledder niskol'ko ne napominaet Napoleona).
     |rmintruda. Kak chudesno, mama! Kak ty dumaesh', chto eto za ideya?
     Missis Sledder. Ah! YA nikogda ne smogla by ob®yasnit' tebe, dazhe esli by
znala. |to  biznes, ditya  moe, biznes.  Daleko ne  vse  mogut  razbirat'sya v
biznese.
     |rmintruda. YA slyshu, oni idut, mama.
     Missis  Sledder.  Sushchestvuyut veshchi, kotorye my nikogda ponyat' ne smozhem,
veshchi, slishkom ser'eznye dlya nas. I biznes - samaya chudesnaya iz etih veshchej.
     (Uhodyat  napravo.  CHerez  otkrytoe  francuzskoe  okno s  gazona  vhodyat
Sledder i Hvast).
     Sledder. Teper', Hvast, nam nuzhno zanyat'sya koe-kakimi delami.
     Hvast. Da, ser.
     Sledder. Sadites', Hvast.
     Hvast. Spasibo, ser.
     Sledder.  Hvast,  teper'  ya  sobirayus'  skazat'  vam  to,  chto  ne  mog
vyskazat', poka vse eti sadovniki boltalis' krugom. Kstati, Hvast, my nanyali
ne slishkom mnogo sadovnikov?
     Hvast. Net, ser. U erla |tel'duna  ih semero; nam nuzhno bylo nanyat'  na
odnogo bol'she, ser.
     Sledder. Razumeetsya, Hvast, razumeetsya.
     Hvast. Tak chto ya nanyal desyateryh, ser, chtoby obezopasit' nas.
     Sledder.  A,  vse  pravil'no,  Hvast, vse pravil'no.  Kazhetsya,  chto  ih
slishkom mnogo, no vse pravil'no. Nu, teper' k delu.
     Hvast. Da, ser.
     Sledder. YA govoril vam, chto izobrel novoe nazvanie dlya edy.
     Hvast. Da, ser. Syrus.
     Sledder. Nu, i chto zhe vy smogli na etot schet predprinyat'?
     Hvast. YA podgotovil  neskol'ko  plakatov,  ser.  Kazhetsya,  oni  sdelany
nedurno. U menya zdes' est'  neskol'ko obrazcov  i na pervyj vzglyad oni ochen'
horoshi.
     Sledder. Ah!
     Hvast. |to velikoe nazvanie, esli  mozhno tak skazat',  ser. Ono  zvuchit
tak  klassicheski s  etim "-us" na konce;  i vsyakij smozhet ponyat', otkuda ono
proizoshlo, dazhe esli on nichemu ne uchilsya. Ono vsyakij raz napominaet o syre.
     Sledder. Pokazhite vashi obrazcy.
     Hvast. Da,  ser, vot odin iz nih. (Dostaet bumagu  iz karmana. CHitaet).
"CHto takoe  Syrus? Idite kuda hotite, govorite s  kem  hotite,  vas vstretit
odin vopros. Syrus - velikij novyj..."
     Sledder.  Net,  Hvast.  Vybros'te  etot  vopros.  My  ni   dolzhny  sami
priznavat', chto sushchestvuyut lyudi, kotorye ne znayut, chto takoe Syrus. Vyrezh'te
eto.
     Hvast.  Vy  sovershenno  pravy, ser;  vy sovershenno  pravy.  |to  slegka
neudachno. YA vybroshu eto (On otryvaet  verhnyuyu chast' lista. CHitaet). "Syrus -
velikolepnyj novyj produkt. On podderzhivaet telo i razum".
     Sledder. |to horosho.
     Hvast.  "Unciya Syrusa soderzhit v sto raz bol'she laktichnogo flyuida,  chem
gallon moloka".
     Sledder. A chto takoe laktichnyj flyuid, Hvast?
     Hvast.  YA  ne  znayu,  ser,  no  eto prosto  zamechatel'naya  veshch'.  Samaya
podhodyashchaya veshch', kotoraya tam i dolzhna byt'. YA nanyal znayushchego cheloveka, chtoby
eto napisat'.
     Sledder. Horosho. Idem dal'she.
     Hvast. "Syrus pomogaet detishkam rasti".
     Sledder. Horosho. Ochen' horosho. Po-nastoyashchemu horosho, Hvast.
     Hvast. Da, ya dumayu, chto eto ih zacepit, ser.
     Sledder. Dal'she.
     Hvast. "Syrus. Edinstvennaya eda".
     Sledder. "Edinstvennaya eda"? Mne eto ne nravitsya.
     Hvast.  |to  budet prekrasno  smotret'sya  v  nizhnej  stroke,  ser, esli
plakaty budut dostatochno veliki.
     Sledder.  Budet smotret'sya v nizhnej  stroke! YA  ne takoj  durak,  chtoby
polagat', chto eto ne budet smotret'sya. Dlya chego  eshche nuzhny plakaty, esli oni
ne dejstvuyut na publiku? Razumeetsya, eto budet smotret'sya.
     Hvast. O, proshu proshcheniya, ser. I chto zhe imenno vam zdes' ne nravitsya?
     Sledder. YA mogu v odin prekrasnyj  den' izobresti eshche kakuyu-nibud' edu.
I chto my togda budem delat'?
     Hvast. YA ne podumal ob etom, ser.
     Sledder. Pojdem dal'she.
     Hvast  (chirkaet  ruchkoj).  "Syrus izgotovlen iz  chistejshego  moloka  ot
chistejshih anglijskih korov".
     Sledder.  Daaa,  daaa...  Ne skazhu,  chto  vy nepravy. Ne  skazhu, chto vy
sovsem  ne  pravy.  No  v  biznese, Hvast, sleduet  udelyat' bol'she  vnimaniya
obshchemu.  Govorite  ob  uzah,  skreplyayushchih  imperiyu, govorite  o YUnion-Dzheke,
govorite  chto  hotite o chistote anglijskih korov; no konkretnye utverzhdeniya,
znaete li, konkretnye utverzhdeniya...
     Hvast. O da, ser, ya ponimayu; no policiya nikogda ne zanimaetsya tem,  chto
pechatayut  na plakatah.  |to budet  durno dlya biznesa,  sud  ne  primet takih
obvinenij, i...
     Sledder.  YA i ne govoril,  chto  on  primet;  no kakoj-nibud' ne  v meru
bditel'nyj osel mozhet napisat'  v gazety,  chto  Syrus sdelan  ne iz  moloka;
togda nam pridetsya pojti na  rashody, kupit' dyuzhinu korov,  sfotografirovat'
ih, a eshche to-se,  pyatoe i desyatoe. (On vstaet i idet k bufetu.) Vzglyanite-ka
syuda. YA prekrasno ponimayu, o chem vy govorite, chistota i vse takoe  prochee, i
k tomu zhe ochen' udachnaya koncovka, no  vzglyanite-ka na eto. (On razvorachivaet
bol'shoj plakat, izobrazhayushchij samodovol'no uhmylyayushchuyusya molochnicu. Na plakate
napisano: "Ne hotite  eshche?" i v drugoj chasti: "Syrus za chistotu".) Vidite? V
tom-to vse i  delo. My nichego ne utverzhdaem i v to zhe vremya mozhem dobit'sya s
pomoshch'yu etoj kartinki togo, chego nuzhno.
     Hvast. Da, ser, eto velikolepno. Prosto zamechatel'no.
     Sledder. Oni  budut  smotret'  na  eto  na  kazhdoj  doroge,  na  kazhdoj
zheleznodorozhnoj  linii, vo vseh anglijskih gorodah. YA poveshu eto na skalah v
Duvre. |to budet pervym, chto oni  uvidyat,  kogda budut vozvrashchat'sya domoj, i
poslednim, chto im zapomnitsya, kogda oni budut pokidat' Angliyu.  YA poveshu eto
vezde.  YA tknu ih nosami v  eto.  I togda, Hvast, oni poprosyat  Syrus vmesto
syra, i eto budet oznachat', chto ya priobrel monopoliyu na vse syry mira.
     Hvast. Vy velikij chelovek, ser.
     Sledder. YA stanu eshche bolee velikim, Hvast. YA eshche ne zakonchil svoi dela.
CHto eshche u vas est'?
     Hvast. YA zadumal nebol'shoj  plakat, ser. Mal'chik i devochka obmenivayutsya
drug   s   drugom   ponimayushchimi   vzglyadami.   Na  plat'e  devochki   bol'shoj
voprositel'nyj znak. Naverhu ya napechatayu bol'shimi bukvami: "V chem sekret?" i
bukvami pomen'she: "U menya est'  Syrus". |to zastavit lyudej proyavit' interes,
lica detej takie...strannye.
     Sledder.  Krome togo,  u menya pripaseno koe-chto  i dlya pressy (CHitaet.)
"Ona: Dorogoj!  On:  Da, zhenushka. Ona:  Ty ne zabudesh',  dorogoj?  On:  Net,
zhenushka. Ona: Ty ne zabudesh' prinesti  mne nemnogo  etogo  chudesnogo Syrusa,
takogo  poleznogo,  takogo  vkusnogo, dlya  nashego  detochki; on est' vo  vseh
bakaleyah; no prover', chtoby  na  rozovoj  upakovke bylo  imya  Sleddera.  On:
Konechno,  zhenushka". Razumeetsya, vse kak obychno, ser. No u menya gotova  ochen'
horoshaya  kartinka,  podhodyashchaya   k  etomu   tekstu  i   k  tomu   zhe  ves'ma
vyrazitel'naya; ya uzhe dogovorilsya s Pressoj i s izgotovitelyami plakatov, ser.
Dumayu, my vovsyu razvernemsya, ser.
     Sledder.  Nu, Hvast,  teper' nam bol'she nechego delat' - ostalos' tol'ko
izgotovit' Syrus.
     Hvast. I kak vy dumaete ego sdelat', ser?
     Sledder. Znaete, kak ubivayut svinej v CHikago? Net, vy zhe eshche  ne byvali
za okeanom. Nu, etih svinej puskayut na konvejer, odin chelovek  pererezaet im
glotki na hodu, drugoj sbrivaet shchetinu, i tak dalee; kazhdyj chelovek otvechaet
za chto-to odno, a delo delayut vse vmeste; i delayut ego ochen' bystro. Da, tam
putaetsya  pod nogami eshche  odin  paren',  prislannyj pravitel'stvom (u nas  v
Anglii ih net); esli u svin'i est' priznaki tuberkuleza, on ne propustit etu
svin'yu. Teper' vy dumaete, chto ona propala. No  net! Svin'ya otpravlyaetsya  na
mylo. Kstati, Hvast, skol'ko kuskov myla ispol'zovali v mire v proshlom godu?
     Hvast  (vstaet). V proshlom godu?  Polagayu, u nas  eshche  net  otchetov  za
proshlyj god, ser. (Idet k knizhnoj polke).
     Sledder. Nu, togda za pozaproshlyj.
     Hvast (beret knigu, perevorachivaet stranicy). Kazhetsya, cifry privodyatsya
na srok s pervogo marta po pervoe marta, ser.
     Sledder. |to podojdet.
     Hvast. Ah, vot  ona, ser. Statistika  po mylu za 12 mesyacev  do 1 marta
etogo  goda.  Kazhdyj  iz  sta  chetyreh  millionov potrebitelej ispol'zuet  v
srednem  po  dvadcat' kuskov  v god.  Takzhe  est'  chastichnye  potrebiteli  i
sluchajnye potrebiteli. Vse vmeste - okolo 2100 millionov, ser.
     Sledder. Rashoduyut vpustuyu, Hvast, rashoduyut vpustuyu.
     Hvast. Rashoduyut, ser?
     Sledder. Rashoduyut popustu.  CHto,  po-vashemu,  proishodit so vsem  etim
mylom, so vsemi etimi  chudesnymi zhirami? Polagayu, oni imenuyut ih proteinami.
Proteiny dlya vas polezny, Hvast.
     Hvast. CHto s nimi proishodit, ser? Ih ispol'zuyut.
     Sledder. Net,  Hvast. Oni propadayut, uveryayu vas.  Oni rastvoryayutsya.  No
oni vse eshche zdes',  Hvast, oni vse eshche zdes'. Ves' etot chudesnyj  zhir gde-to
ostaetsya.
     Hvast. No...no, ser...no...v kanalizacii?
     Sledder.  Vse eti milliony kuskov  myla. Ih  tam, dolzhno  byt',  tonny,
Hvast. I my ih poluchim.
     Hvast. Vy chudesnyj chelovek, ser.
     Sledder. O,  u menya ne tak uzh  mnogo mozgov. Stol'ko zhe, skol'ko u vseh
prochih.  No ya svoi mozgi ispol'zuyu, vot  i vse.  Est' na  svete lyudi poumnee
menya...
     Hvast. Net, ser.
     Sledder.  O da,  oni est'.  Ih ochen' mnogo. No oni  - chertovy duraki. I
pochemu? Potomu, chto ne ispol'zuyut svoi mozgi. Oni chto-to boltayut ob izuchenii
grecheskogo yazyka. Grecheskogo! Mozhete v eto poverit'? CHto horoshego mozhet dat'
im etot grecheskij yazyk?... No my eshche ne sdelali den'gi, Hvast.
     Hvast. YA, kazhetsya, neploho razreklamiroval nash produkt, ser.
     Sledder. Ne tak bystro. CHto, esli oni ne stanut ego est'?
     Hvast. O, oni prekrasnejshim obrazom vse s®edyat, kogda poyavitsya reklama.
Oni edyat vse, chto reklamiruyut.
     Sledder. CHto, esli oni ne smogut eto est', Hvast?
     Hvast. Ne smogut, ser?
     Sledder. Privedite moyu doch'.
     Hvast. Da, ser (On podnimaetsya i idet k dveri).
     Sledder. Bitva pri Vaterloo byla vyigrana  na pole v kakom-to proklyatom
mestechke. Celyj million  budet vyigran ili proigran v etom dome v  blizhajshie
pyat' minut.
     Hvast. V etom dome, ser?
     Sledder. Da, v komnate |rmintrudy. Poshlite za nej.
     Hvast. Da, ser. Da. Miss Sledder! Miss Sledder!
     |rmintruda (iz-za sceny). Da, mister Hvast.
     Hvast.  Ne  zajdete li  vy  v  kabinet,  miss,  mister  Sledder  zhelaet
pogovorit' s vami.
     |rmintruda. O da, mister Hvast.
     Sledder. Proverka! Proverka!
     (Snova poyavlyaetsya Hvast).
     Hvast. Miss Sledder idet, ser.
     Sledder. Proverka!
     (Vhodit |rmintruda).
     |rmintruda. CHto takoe, otec?
     Sledder. Kak tvoi belye myshki, ditya moe?
     |rmintruda. Ochen' horosho, otec, obe horosho sebya chuvstvuyut.
     Sledder  (dostaet iz  karmana  korobochku,  vynimaet  malen'kij  kusochek
syra). Daj im eto, |rmintruda.
     |rmintruda. Vot eto, otec? CHto eto?
     Sledder. Syr.
     |rmintruda. Mozhno mne nemnogo?
     Sledder. Net, ne trogaj ego!
     |rmintruda. Ochen' horosho, otec.
     Sledder. Esli ty ego s®esh', to...
     |rmintruda. CHto, otec?
     Sledder. Vse chto ugodno. Prosto pojdi i daj im syr.
     |rmintruda. Horosho, otec.
     (Ona  idet  napravo,  k dveri, potom  razvorachivaetsya i vyhodit  vmesto
etogo cherez francuzskoe okno v sad).
     Sledder. Pochemu ty poshla tam, ditya moe?
     |rmintruda. O...nu... YA  podumala, chto budet chudesno projtis' po trave,
otec. YA mogu potom vojti v gostinuyu.
     Sledder. O, ochen' horosho. No pobystree, dorogaya.
     |rmintruda. Horosho, otec.
     (Magnit, kotoryj prityagival |rmintrudu  k gazonu, teper'  poyavlyaetsya  i
priobretaet formu mistera Hippantinga, prohodyashchego  mimo  okna  po doroge  k
vhodnoj dveri. Sledder i Hvast ego ne vidyat - oni povernulis' k oknu spinoj.
|rmintruda  oborachivaetsya,  chtoby  v  etom  ubedit'sya.  Oni  s  Hippantingom
derzhatsya za ruki gorazdo dol'she, chem trebuet etiket ot hozyajki i posetitelya.
Ona brosaet  na nego vzglyad, polnyj priznatel'nosti  i nadezhdy, no on  unylo
kachaet  golovoj   i  mrachno  idet  dal'she,  kak  budto  ispolnyaet  tyagostnuyu
obyazannost'. Ona provozhaet ego vzglyadom, a potom idet svoej dorogoj.)
     Sledder. Nu, Hvast, my  mozhem tol'ko zhdat'. (Znachitel'no) Esli eti myshi
ego s®edyat...
     Hvast. Da, ser?
     Sledder. Publika tozhe ego s®est.
     Hvast. Ah!
     Sledder. Eshche kakie dela na segodnya?
     Hvast.  O, tol'ko povar, ser. On sporit naschet ovoshchej, ser. On govorit,
chto vo vseh mestah, gde on sluzhil ran'she, ih pokupali. My ih berem iz nashego
kuhonnogo sadika, a  on, pohozhe, ne vpolne  eto ponimaet. Govorit, chto on ne
nanimalsya v zelenshchiki, ser.
     Sledder. Kuhonnyj sadik - eto nepravil'no, tak, chto li?
     Hvast. On tak govorit, ser.
     Sledder. No kogda my v®ehali, zdes' uzhe byl sadik.
     Hvast. O, eto vsego  lish' derevenskie zhiteli, ser. Po moemu mneniyu, oni
nichego ne ponimayut.
     Sledder. Nu, a gde zhe v takom sluchae lyudi vyrashchivayut ovoshchi?
     Hvast.  YA  sprosil  ob  etom  povara, ser, i on  skazal, chto lyudi ih ne
vyrashchivayut, a pokupayut.
     Sledder. O,  togda  vse v  poryadke.  Pust' on  ih  pokupaet.  My dolzhny
postupat' pravil'no.
     (Zvenit kolokol'chik v holle).
     Sledder. |j! Kto tam zvonit?
     Hvast. |to v holle, ne tak li, ser?
     Sledder. Da. I chego oni tam zvonyat?
     (Vhodit dvoreckij).
     Dvoreckij. Mister Hippanting prishel k vam, ser.
     Sledder. Prishel ko mne! Zachem?
     Dvoreckij. On ne soobshchil mne, ser.
     Sledder. Nu, Hvast, stoit li mne s nim vstrechat'sya?
     Hvast. Dumayu,  nado, ser. Polagayu, oni  v derevne kak  raz tak i zvonyat
drug drugu v dveri.
     Sledder. Bozhe  pravyj, dlya  chego? (Dvoreckomu)  O, da.  YA ego  primu, ya
primu ego.
     Dvoreckij. Ochen' horosho, ser, ya tak emu i soobshchu, ser. (Vyhodit).
     Sledder. Skazhu vam,  Hvast,  ya polagayu, chto mne nuzhen etot dvoreckij, i
vse ostal'nye, a?
     Hvast. O, da, ser. Po krajnej mere odin. |to absolyutno neobhodimo.
     Sledder.  Vy...vy  ne  mogli  by  nanyat' kakogo-nibud'  drugogo...  nu,
pobodree, chto li?
     Hvast. Boyus', chto net, ser. Esli vy otnesetes'  ko vsemu  etomu slishkom
legkomyslenno, drugim zemlevladel'cam eto mozhet ne ponravit'sya, znaete li.
     Sledder.  Vot kak! Vot  kak! A chto za chelovek  etot Hippanting, kotoryj
prishel?
     Hvast. On - tot samyj chelovek, kotoryj sporit s episkopom, ser.
     Sledder. A,  prihodskij svyashchennik. Da-da. YA  slyshal o  nem. Polagayu, on
byval zdes' i ran'she. Laun-tennis...
     (Vhodit dvoreckij).
     Dvoreckij. Mister Hippanting, ser.
     (Vhodit Hippanting. Dvoreckij uhodit)
     Sledder. Zdravstvujte,  mister Hippanting. Kak pozhivaete? Ochen' rad vas
videt'.
     Hippanting.  YA  hotel by  pobesedovat' s  vami,  mister  Sledder,  esli
pozvolite.
     Sledder. Razumeetsya, mister Hippanting, razumeetsya. Voz'mite kreslo.
     Hippanting. Spasibo, ser. Dumayu, ya luchshe postoyu.
     Sledder. Kak pozhelaete. Kak pozhelaete.
     Hippanting. YA hotel by pobesedovat' s vami naedine, ser.
     Sledder.  Naedine, da? Naedine? (V storonu;  Hvastu).  |to  obychno, da?
(Hippantingu). Naedine, konechno, da. Vy prishli po delu, ne pravda li? (Hvast
uhodit).  Mogu li ya  predlozhit'  vam...eee...o chem  eto ya...  Ne zhelaete  li
shampanskogo?
     Hippanting.  Mister Sledder, ya prishel pobesedovat'  s  vami, potomu chto
ubezhden, chto takov moj dolg. YA dolgo  kolebalsya, prezhde chem pridti, no kogda
po nekotorym prichinam eto stalo dlya menya slishkom boleznenno...Togda ya ponyal,
chto eto - moj dolg, i prishel k vam.
     Sledder.  O  da,  to, chto  nazyvayut zovom  dolga. Da,  imenno tak.  Da,
sovershenno verno.
     Hippanting. Mister  Sledder, mnogie iz moih prihozhan oznakomilis' s toj
veshch'yu, kotoruyu vy prodaete pod vidom hleba. (S momenta poyavleniya Hippantinga
do  etogo mgnoveniya Sledder, chrezmerno ozhivlennyj i obespokoennyj,  vsyacheski
staralsya  govorit' i dejstvovat'  soglasno trebovaniyam  etiketa;  no teper',
kogda prozvuchalo upominanie o  Biznese, on tut zhe vspomnil, gde nahoditsya, i
stal surovym i hladnokrovnym).
     Sledder. CHto? Virilus?
     Hippanting.  Da.  Oni  platyat  za  nego bol'she, chem  platili  za  hleb,
poskol'ku im,  bednym glupcam,  kto-to  rasskazal, chto  "nuzhno pokupat'  vse
luchshee". Oni poverili, chto luchshim yavlyaetsya produkt, kotoryj imenuyut virilus,
bednye glupcy, i ot etogo produkta oni nachinayut bolet'. Bolezn' ne nastol'ko
opasna, chtoby  ya  mog  dokazat' svoi obvineniya, i  doktor nichem ne mozhet mne
pomoch'.
     Sledder.  Ponimaete  li  vy, mister  Hippanting,  chto esli vy  prilyudno
povtorite to,  chto sejchas skazali mne, vy  za eto otpravites' v tyur'mu, esli
ne smozhete  zaplatit'  ves'ma vnushitel'nyj shtraf - posledstviya  budut prosto
uzhasnye.
     Hippanting.  YA  eto ponimayu, mister Sledder,  potom i prishel k vam  - k
poslednej nadezhde dlya moej pastvy.
     Sledder. Ponimaete li vy, chto sejchas vy napadaete  na biznes? YA ne hochu
skazat', chto etot  biznes chist, kak  sleza. No ya  skazhu,  chto v biznese - vy
mozhete etogo ne ponimat' - idesh' vverh ili idesh' vniz; a esli ne budet moego
biznesa, ne budet biznesa drugogo  cheloveka, kotoryj pytaetsya  vyzhit' menya -
kto zhe togda budet torgovat'? YA  ne  znayu,  chto stanetsya  s Angliej, esli vy
stanete  napadat' na  ee  torgovlyu,  mister  Hippanting... Nu?... My  ruhnem
ottogo, chto zanimalis' biznesom v belyh perchatkah, a chto budut delat' drugie
strany, mister Hippanting? Mozhete vy mne otvetit' na etot vopros?
     Hippanting. Net, mister Sledder.
     Sledder. Ah! Tak ya vas oboshel?
     Hippanting. Da, mister Sledder. YA ne tak ponyatliv, kak vy.
     Sledder. Rad,  chto vy ulovili sut'  dela. CHto  do ponyatlivosti,  u menya
samogo ee ne osobenno mnogo, no ya pol'zuyus' tem, chto  mne dano prirodoj. Nu,
vy eshche chto-to hoteli skazat'?
     Hippanting.  Tol'ko  umolyat' vas,  mister  Sledder,  podumat'  ob  etih
neschastnyh lyudyah.
     Sledder.  Nu vot! Vy zhe priznali, chto u cheloveka mozhet byt' sobstvennyj
biznes, k kotoromu nel'zya otnosit'sya tak,  kak k obychnoj vecherinke. CHego eshche
vy hotite?
     Hippanting. YA hochu, chtoby vy spasli ih, mister Sledder.
     Sledder. Spasti  ih? Spasti ih?  Da chto zhe s nimi proishodit? YA ved' ne
ubivayu ih.
     Hippanting. Net, mister Sledder, vy ne ubivaete ih. Detskaya smertnost',
pravda, neskol'ko  prevysila normu, no ya ne  mogu skazat', chto eto proizoshlo
tol'ko  iz-za  vashego  hleba.  Takzhe ochen'  mnogo melkih  zabolevanij  sredi
vzroslyh,  v  osnovnom stradayut  ih  organy pishchevareniya,  no nikto  ne mozhet
vyyasnit'  prichinu  v kazhdom konkretnom sluchae. No sostoyanie ih zdorov'ya i ih
zubov bylo by sovershenno inym, esli b oni eli prostoj pshenichnyj hleb.
     Sledder. No v moem hlebe est' pshenica, prigotovlennaya osobym sposobom.
     Hippanting. Ah! Vot v osobom sposobe vse i delo, kak ya polagayu.
     Sledder. CHto zh, im ne sleduet pokupat' tovar, esli on tak ploh.
     Hippanting. Ah, oni ne mogut uderzhat'sya, bednye prostaki; ih priuchili k
etomu s rannego detstva. Virilus, Hlebus  i  Vitus -  vse oni  yakoby gorazdo
luchshe  hleba, tak chto prihoditsya im vybirat' mezhdu etimi tremya. Hleb nikogda
ne reklamiruyut, kak i Bogom darovannuyu pshenicu.
     Sledder. Mister Hippanting, esli ya takoj durak, chto prodayu svoi tovary,
to ya ot etogo i stradayu, esli oni takie duraki, chto pokupayut moj Virilus, to
oni ot  etogo stradayut - a oni stradayut,  sudya po vashim  slovam. CHto zh,  eto
estestvennyj zakon, kotoryj dlya vas v  novinku. No  pochemu ya dolzhen stradat'
sil'nee,  chem  oni? Kstati, esli ya uberu svoj Virilus  s rynka, chtoby prosto
poradovat' vas, mister Hippanting, poteryayu pustyakovuyu summu v tridcat' tysyach
v god...
     Hippanting. YA... e...
     Sledder. O, ne dumajte  ob etom. Skromnyj pustyachok na radost' blizhnemu!
No esli ya tak postuplyu, vozrastut prodazhi Hlebusa i Vitusa (kotorye ne imeyut
nikakogo otnosheniya k moej firme). I vashim druz'yam  ot etogo legche ne stanet,
pover'te mne, poskol'ku mne prekrasno izvestno, iz chego eti shtuki delayut.
     Hippanting.  YA ne govoryu  o zhestokosti drugih. YA  prishel, chtoby skazat'
vam, mister  Sledder, chto  iz-za  "pustyakov", kotorymi  vy zanimaetes', nasha
anglijskaya rasa utratit vsyu  drevnyuyu moshch', lishitsya mnozhestva slavnyh molodyh
lyudej;  ili  oni   stanut  nemoshchnymi  zadolgo  do  togo   dnya,  kotoryj  byl
prednaznachen bogom.
     |rmintruda (iz-za sceny). Otec! Otec!
     (Sledder  vskakivaet  i  zamiraet,  ozhidaya  reshayushchih  izvestij.  Vhodit
|rmintruda.)
     |rmintruda. Otec! Myshi s®eli syr.
     Sledder. Ah! Publika tozhe... O! (On vnezapno vspominaet o Hippantinge).
     Hippanting   (gorestno).  Kakoe  novoe  zlodejstvo   gotovitsya,  mister
Sledder? (Vse stoyat molcha). Proshchajte, mister Sledder.
     (On idet k dveri, minuya |rmintrudu. Smotrit na nee i vzdyhaet na  hodu.
On prohodit mimo missis Sledder u samoj dveri i molcha klanyaetsya. Vyhodit.)
     |rmintruda. CHto ty skazal mister Hippantingu, otec?
     Sledder. Skazal! Govoril tol'ko on  odin! On, etot Hippanting,  ne daet
drugim i slova skazat'.
     |rmintruda. No, otec... CHto privelo ego k tebe?
     Sledder. On yavilsya, chtoby nazyvat'  tvoego bednogo starogo otca vsyakimi
obidnymi  slovami,  vot  zachem.  Pohozhe, tvoj  staryj  otec  - dovol'no-taki
zlobnyj sub®ekt, |rmintruda.
     |rmintruda. O, otec, ya uverena, chto on ne imel v vidu nichego podobnogo.
     (Hippanting s mrachnym vyrazheniem lica  poyavlyaetsya za oknom.  |rmintruda
podbegaet k oknu  i sledit za Hippantingom,  poka on ne skryvaetsya  iz vidu.
Ona molcha mashet Hippantingu rukoj tak, chtoby otec etogo ne videl.)
     Sledder.  O, on kak  raz  eto  i  skazal. On eto skazal. Mne zhal'  togo
episkopa,  s  kotorym on ssoritsya,  esli i  emu dostaetsya tak zhe, kak tvoemu
bednomu staromu otcu. Bednyj ya, neschastnyj!...
     |rmintruda. YA ne dumayu, chto on ssoritsya s episkopom, otec. Po-moemu, on
prosto nastaivaet, chto net i ne mozhet nichego pohozhego na vechnoe nakazanie. YA
dumayu, chto eto ochen' milo s ego storony.
     Sledder. Menya niskol'ko ne zabotit, kakim budet eto vechnoe  nakazanie i
budet li voobshche. No chelovek, kotoryj  ssoritsya  s nachal'nikom svoej firmy, -
prosto durak. Esli episkop tak stremitsya v ad, to on budet lomit'sya tuda izo
vseh sil.
     |rmintruda. D-d-a, navernoe, budet. No,  papa, razve ty ne rad, chto moi
myshki s®eli novyj syr? YA dumala, ty obraduesh'sya, papa.
     Sledder.  Ochen'  rad, ditya  moe.  Ochen' rad.  No teper' ya  otchego-to ne
ispytyvayu toj radosti, kotoruyu  predvkushal.  YA ne znayu pochemu.  On, kazhetsya,
kak-to sbil menya s puti.
     |rmintruda. Ty skazal, chto dash' mne vse, chego ya zahochu.
     Sledder. Tak i budet, ditya moe. Tak i  budet. Mashinu, esli pozhelaesh', s
shoferom  i  lakeem  v pridachu.  Teper'  my mozhem  kupit' vse, i  ya  ne stanu
zhadnichat'...
     |rmintruda. YA ne hochu mashinu, papa.
     Sledder. A chto by ty hotela imet'?
     |rmintruda. O, nichego, papa, nichego. Vot tol'ko naschet gercoga, papa...
     Sledder. Kakogo gercoga, |rmintruda?
     |rmintruda.  Mama  skazala, chto  ty zahotel, chtoby ya kogda-nibud' vyshla
zamuzh za gercoga, papa.
     Sledder. Nu?
     |rmintruda. Nu... YA...ne dumayu, chto mne etogo hochetsya, papa.
     Sledder.  Ah!  Vot tak. Vot  tak. Vot tak. I  za kogo  ty hochesh'  vyjti
zamuzh?
     |rmintruda. O, papa!
     Sledder. Nu? (|rmintruda molchit). Kogda ya byl v ego  vozraste, ya tyazhkim
trudom zarabatyval sebe na zhizn'.
     |rmintruda. O, papa... Otkuda ty znaesh' pro ego vozrast?
     Sledder.  Nu,  ya-to  polagal,  chto emu sejchas 82, a budet 83...  No  ya,
konechno, nichego ne ponimayu v okruzhayushchem mire. Navernoe, ran'she ya oshibalsya.
     |rmintruda. O, papa, on molodoj.
     Sledder.  Dorogaya  moya,  ne  govori  etogo. Dorogaya, ty menya udivlyaesh'.
Nu-nu-nu. My zhivem i uchimsya. Ne tak li? I kak zhe ego zovut?
     |rmintruda. |to mister Hippanting, papa.
     Sledder. O-o-o!  |to mister  Hippanting, da?  O-go,  o-go!  (On hvataet
kolokol'chik, kricha "Hvast!" No obrashchaetsya on, pohozhe,  k docheri, a mozhet - k
samomu sebe). My vstretimsya s misterom Hippantingom.
     |rmintruda. CHto ty sobiraesh'sya delat', papa?
     Sledder.  My vstretimsya s  misterom Hippantingom (Vhodit Hvast). Hvast,
begite za misterom Hippantingom i  privedite ego syuda. Skazhite,  chto  ya hochu
emu koe-chto skazat'. On ushel tuda. Skoree!
     Hvast. Da, ser. (Vyhodit).
     Sledder. Da, v etot raz u menya est' chto skazat' emu.
     |rmintruda. Otec! CHto ty sobiraesh'sya delat'?
     Sledder. YA sobirayus' zadat' emu Horoshuyu Vzbuchku.
     |rmintruda. No pochemu, papa?
     Sledder. Potomu, chto on tol'ko chto zadal tvoemu bednomu staromu otcu.
     |rmintruda. Papa...
     Sledder. Nu?
     |rmintruda. Bud' s nim pomyagche, papa.
     Sledder. O,  ya budu s nim myagok. YA  budu tak myagok... Tol'ko podozhdi. YA
budu s nim tak myagok!
     |rmintruda. No  ty zhe ne progonish' ego,  papa? Papa, radi menya ty etogo
ne sdelaesh'?
     Sledder. O, my eshche do etogo ne doshli.
     |rmintruda. No, no... ty poslal za nim.
     Sledder. O, ya  poslal za nim, chtoby zadat' emu horoshen'ko. K ostal'nomu
my perejdem potom.
     |rmintruda. No kogda ty perejdesh' k etomu, papa?
     Sledder. CHto zh, kogda my perejdem k ostal'nomu,  togda, esli v  molodom
cheloveke est' chto-to horoshee, ya ne budu stanovit'sya na puti svoej docheri...
     |rmintruda. O, spasibo, papa!
     Sledder. A  esli v nem net nichego horoshego (nezhno), ya budu zashchishchat'  ot
nego svoyu doch'.
     |rmintruda. No, papa, ya ne hochu, chtoby menya zashchishchali.
     Sledder.  Esli muzhchina - nastoyashchij muzhchina,  on  dolzhen  byt' v  chem-to
horosh. Nu, etot muzhchina izbral put' svyashchennosluzhitelya. YA nichego protiv etogo
ne  imeyu, pri vysokih stepenyah eto horosho  oplachivaetsya  - no  doberetsya  li
kogda-nibud'  etot molodoj chelovek  do takih  stepenej? Podnimetsya  li  on s
nizhnej stupeni? Kak davno on stal prihodskim svyashchennikom?
     |rmintruda. Vosem' let nazad, papa.
     Sledder. |to dolgij srok.
     |rmintruda.  No papa, on stal by vikariem, esli  b  ne episkop. Episkop
stoit u nego na puti. I eto tak nehorosho!
     Sledder. Esli b ya ssorilsya  s nachal'nikom  svoej firmy, kogda byl v ego
vozraste, ty ne udostaivalas'  by predlozhenij ot prihodskih svyashchennikov; eto
bylo by nevozmozhno. Musorshchik v takom sluchae podoshel by kuda luchshe.
     |rmintruda. No,  papa, on ne ssorilsya s episkopom. Ego ubezhdeniya prosto
ne pozvolyayut  emu poverit' v vechnoe nakazanie, i on tak  pryamo i govorit.  YA
ochen'  uvazhayu  ego  za  eto.  On znaet, chto esli  by on promolchal,  on davno
poluchil by nedurnoe mesto.
     Sledder.  ZHena nachal'nika moej  firmy verila v svyaz' s duhami. Mne nado
bylo pojti  i  skazat' ej, chto ona staraya dura? Net, ya prinosil ej soobshcheniya
iz inogo mira s regulyarnost'yu pochtal'ona.
     (Za oknom slyshny shagi).
     Sledder. Teper' begi otsyuda, moya dorogaya.
     |rmintruda. Ochen' horosho, papa.
     Sledder. Muzhchina,  kotoryj  sobiraetsya  vzyat'  na sebya  zabotu  o  moej
docheri,  dolzhen  umet' pozabotit'sya  i o sebe. Inache ya pozabochus'  obo vsem,
poka ne poyavitsya dostojnyj muzhchina.
     (|rmintruda uhodit. Hippanting i Hvast  poyavlyayutsya  u okna.  Hippanting
vhodit, Hvast udalyaetsya.)
     Hippanting. Vy posylali za mnoj, mister Sledder?
     Sledder. D-a-a-a,  d-a-a-a.  Berite kreslo. Mister  Hippanting, so mnoj
nechasto govoryat tak, kak govorili vy.
     Hippanting. YA reshil, chto takov moj dolg, mister Sledder.
     Sledder. Da,  imenno  tak. Tochno.  Nu,  kazhetsya,  chto  ya  ves'ma durnoj
starik, tol'ko i grabyashchij bednyh, koroche, zakonchennyj negodyaj.
     Hippanting. YA nikogda etogo ne govoril.
     Sledder.  Net. No  vy zastavili  menya eto  pochuvstvovat'. YA nikogda  ne
dumal  o sebe tak  ploho, nikogda.  No  vy, mister Hippanting,  vy okazalis'
angelom vysokogo poleta  s  noven'kim  zhestyanym  nimbom, budto  yavilis' syuda
nenadolgo.  Interesno,  kakoe  vliyanie  na vas  okazhut  tajnye romanticheskie
otnosheniya, mister Hippanting? Kak s vashej tochki zreniya, eto normal'no?
     Hippanting. Tajnye, mister Sledder? YA ploho vas ponimayu.
     Sledder. A ya tak ponimayu, chto vy uhazhivali za moej docher'yu.
     Hippanting. Priznayu. |to tak.
     Sledder. Nu, ya ne slyshal, chtoby vy chto-to mne  ob  etom govorili do sih
por. Vy skazali ee materi?
     Hippanting. |...net.
     Sledder.  Vozmozhno,  vy skazali mne.  Ves'ma  veroyatno, chto ya  ob  etom
zabyl.
     Hippanting. Net.
     Sledder. Nu, i komu zhe vy skazali?
     Hippanting. My...my eshche nikomu ne govorili.
     Sledder. Nu, ya  dumayu,  chto  "tajnye" v dannom sluchae  samoe podhodyashchee
slovo,   mister  Hippanting.  U  menya   nikogda  v  zhizni  ne  bylo  vremeni
interesovat'sya tochnym znacheniem slov i  prochej erundoj v  tom zhe rode,  no ya
polagayu, chto "tajnye" - slovo samoe podhodyashchee.
     Hippanting. |to gruboe slovo, mister Sledder.
     Sledder. Mozhet byt'. A kto nachal ispol'zovat' grubye  slova? Vy yavilis'
syuda i izobrazili menya kakim-to karmannikom tol'ko potomu, chto ya ispol'zoval
neskol'ko krasivyh plakatov, chtoby prodavat' svoi tovary. I vse eto vremya vy
tajkom pytalis' ukrast' u bednogo starika ego edinstvennuyu doch'. Tak, mister
Hippanting?
     Hippanting. YA... ya  nikogda  ran'she ne rassmatrival situaciyu s podobnoj
tochki  zreniya, mister Sledder.  YA ne zadumyvalsya ob  etom. Vy zastavili menya
stydit'sya (opuskaet golovu), stydit'sya.
     Sledder.  Aga! Aga! Dumayu, chto  zastavil. Teper'  vy znaete, na chto eto
pohozhe  -  kogda  lyudi stydyatsya  samih  sebya.  Vam  ne nravitsya,  kogda  tak
postupayut s vami. Aga! (Sledder yavno dovolen soboj).
     Hippanting.  Mister  Sledder, ya  govoril s  vami  tak,  kak velela  mne
sovest',  a  vy pokazali mne,  chto ya sovershil oshibku,  ne pobesedovav s vami
ran'she o nashej pomolvke. YA govoril s vami, i ya ne mog besedovat'  o  tom i o
drugom  v  odin i tot  zhe  den'.  YA  hotel  vse  vam  rasskazat'... no ya  ne
rasskazal, ya znayu, chto eto vyglyadit durno.  YA postupil nepravil'no i priznayu
eto.
     Sledder. Aga! (po-prezhnemu dovolen).
     Hippanting.  No, mister Sledder, vy  zhe  ne stanete na  etom  osnovanii
razrushat' schast'e vashej docheri, ne  stanete  tak surovo mstit' mne. Vy zhe ne
otkazhete v soglasii na nash...
     Sledder. Podozhdite minutku;  my k etomu perehodim.  YA slyshal o kakih-to
uzhasnyh zveryah, kotorye vodyatsya vo Francii; kogda lyudi napadayut na  nih, oni
zashchishchayutsya. YA prosto zashchishchayus'.  Dumayu, chto ya uzhe prodemonstriroval vam, chto
vy ne chisten'kij nevinnyj angel s vershiny shpilya.
     Hippanting. O...ya...eee...nikogda...
     Sledder.  Imenno tak.  CHto zh, teper' my perehodim k sleduyushchemu voprosu.
Ochen'  horosho. |ti lordy  i gospoda, oni zhenyatsya na  ch'ih-to docheryah, potomu
chto  znayut,  chto  sami oni sovershenno bespolezny. Oni boyatsya, chto eto vyjdet
naruzhu, i zanosyat svoi proklyatye srednevekovye idei  tuda, gde oni prichinyayut
tol'ko  vred. Tak  chto  oni vse ravno  sohranyayut sem'yu. No my, lyudi, kotorye
dolzhny polagat'sya  sami na sebya,  my ne mozhem otdavat' svoih docherej molodym
lyudyam, na kotoryh nel'zya polozhit'sya. Ponyatno?
     Hippanting. Uveryayu vas, mister Sledder, chto ya...nu...
     Sledder.  Ona  -  moya edinstvennaya doch',  i  esli  moj vnuk  popadet  v
rabotnyj dom, on okazhetsya  v tom,  gde u direktora vysokij dohod, a on budet
tam direktorom.
     Hippanting. Boyus', mister Sledder, chto u  menya sovsem nemnogo  deneg; s
vashej tochki zreniya ochen' malo.
     Sledder. Delo ne  v  kolichestve deneg. Vopros v drugom: yavlyaetes' li vy
molodym chelovekom, kotoromu den'gi pojdut na pol'zu? Esli ya  umru  i ostavlyu
vam million, budete li vy znat', chto s nim delat'? YA vstrechal lyudej, kotorye
tratili  million za  shest' nedel'. Potom oni nachinali rvat'  i metat'  iz-za
togo,  chto nikto  ne daet im eshche odin million. YA ne sobirayus'  otdavat' svoyu
doch' podobnomu sub®ektu.
     Hippanting.  YA byl tret'im na klassicheskom ekzamene v Kembridzhe, mister
Sledder.
     Sledder.  YA ne  stanu  proklinat'  klassikov,  ya  ne  stanu  proklinat'
Kembridzh, ya dazhe ne znayu, chto takoe klassicheskij ekzamen. No vse zhe mogu vam
skazat', chto esli b ya byl tak glup, chtoby  tratit' svoe  vremya na klassikov,
tret'e mesto mne  pokazalos' by ne samym luchshim. Da,  mister Hippanting,  vy
izbrali mestom svoej deyatel'nosti cerkov',  i  ya  ne stanu  vozrazhat' protiv
vashego  vybora;  u nas svobodnaya  strana, i ya ne stanu poricat' vash trud. On
horosho oplachivaetsya, esli vy dostignete vysshih stepenej, no vy, pohozhe, tuda
nikak ne popadaete. YA izbral  svoim  delom biznes, v  etom, po-moemu, bol'she
smysla;  no esli  by ya izbral  Cerkov',  ya  ne  zaderzhalsya by  v  prihodskih
svyashchennikah. Net, dazhe ne episkop. YA ne pozvolil by arhiepiskopu ukazyvat' i
delat'  vygovory. Net. YA  dobralsya by do  samogo verha,  dobilsya by nemalogo
dohoda i prozhival by ego.
     Hippanting. No, mister Sledder, ya mog by stat' vikariem zavtra zhe, esli
b  moya  sovest' pozvolila  mne  prekratit'  protestovat'  protiv  nekotorogo
ubezhdeniya, kotorogo priderzhivaetsya episkop...
     Sledder. YA vse ob etom znayu. Menya ne zabotit, chto imenno uderzhivaet vas
na  nizhnej  stupeni  lestnicy. Vy govorite, sovest'. Nu, u  kazhdogo cheloveka
est'  svoya  prichina.  U kogo-to  sovest', u  kogo-to vypivka, u  bol'shinstva
obychnaya glupost'. Tam uzhe polno  narodu, na etoj  nizhnej stupeni,  ni k chemu
mne idti i  ostavlyat' tam svoyu  doch'. Gde, po-vashemu, ya okazalsya by segodnya,
esli by pozvolil sovesti stoyat' u menya na puti? |?
     Hippanting. Mister Sledder, ya ne mogu izmenit' svoi ubezhdeniya.
     Sledder. Nikto  vas ob etom ne  prosit.  YA  tol'ko proshu vas ostavit' v
pokoe episkopa. On govorit odno, a vy propoveduete drugoe pri vsyakom udobnom
sluchae; etogo dostatochno, chtoby razrushit' lyubuyu firmu.
     Hippanting. YA veryu, chto vechnoe nakazanie nesovmestimo s...
     Sledder.  Teper',  mister Hippanting,  eto  nado  prekratit'.  Kogda  ya
govoril, chto zadam vam  horoshuyu  vzbuchku, ya  ne imel v vidu, chto vy takoj uzh
plohoj parnishka. No moya doch' ne  vyjdet zamuzh za cheloveka s nizhnej stupen'ki
lestnicy. Na etom i pokonchim.
     Hippanting. No,  mister Sledder, mozhete li vy  sami poverit' vo  chto-to
stol' uzhasnoe, kak vechnoe nakazanie, vopreki...
     Sledder. YA? Net.
     Hippanting. V takom sluchae kak zhe vy prosite ob etom menya?
     Sledder.  |to  konkretnoe  ubezhdenie  nikogda ne  stanovilos' pregradoj
mezhdu mnoj i vershinoj  lestnicy.  Bylo mnozhestvo pregrad,  no teper' oni vse
ostalis'   daleko  vnizu,  mister  Hippanting,  daleko   vnizu,  tak   nizko
(pokazyvaet  vniz), chto ya uzhe ne zamechayu ih. Ostav'te  etu nizhnyuyu stupen'ku,
kak sdelal ya mnogo let nazad.
     Hippanting. YA ne mogu vzyat' svoi slova nazad.
     Sledder. YA ne hochu nichego uslozhnyat'.  Prosto  skazhite, chto vy  verite v
vechnoe nakazanie, i togda ostavim etot razgovor. Vy mozhete skazat' eto  mne,
esli hotite. My mozhem priglasit' eshche kogo-nibud',  chtoby ne vozniklo nikakih
somnenij - moyu  doch', esli  pozhelaete. YA  dam znat'  episkopu, i on ne budet
stoyat' u vas  na doroge; sejchas  vy prosto vynuzhdaete  ego.  Libo  vy,  libo
pravila firmy.
     Hippanting. YA ne mogu.
     Sledder. Vy ne mozhete prosto skazat' mne i moej docheri, chto vy verite v
vechnoe nakazanie, i predostavit' mne otpravit'sya v |ksminster i soobshchit' eto
pryamo episkopu?
     Hippanting. YA ne mogu skazat' to, vo chto ne veryu.
     Sledder.  Podumajte. Episkop,  vozmozhno, i sam  v eto  ne verit.  No vy
pozhmete ego ruku - i uberete ego s dorogi.
     Hippanting. YA ne mogu skazat' nichego podobnogo.
     Sledder (podnimayas'). Mister Hippanting,  sushchestvuyut dva tipa  lyudej  -
te, kotorye preuspevayut, i te,  kotorye ne preuspevayut. Mne nevedomy drugie.
Vy...
     Hippanting. YA ne mogu pojti protiv svoej sovesti.
     Sledder.  Menya  ne   zabotit,  kakova   prichina  vashego  postupka.   Vy
prinadlezhite ko  vtoromu tipu. Mne  ochen' zhal', chto moya doch' polyubila takogo
cheloveka.  Mne ochen' zhal',  chto takoj chelovek voobshche  perestupil porog moego
doma.  Ran'she  ya byl malen'kim, gryaznym, skandal'nym mal'chishkoj. Vy pokazali
mne, kakim  ya byl by segodnya, bud' ya chelovekom vashego tipa. YA luchshe ostanus'
takim zhe, kakim byl -  skandal'nym i gryaznym (Ego golos zvuchit vse gromche po
hodu monologa).
     (Vhodit |rmintruda).
     |rmintruda.  Papa! CHto ty  govorish',  papa?  YA  slyshala  takie  gromkie
golosa.
     (Hippanting stoit, pogruzhennyj v gorestnoe molchanie).
     Sledder.  Ditya  moe,  kogda-to  u menya byli  na tvoj schet raznye glupye
mysli, no teper' ya skazhu, chto ty  dolzhna  vyjti zamuzh  za  muzhchinu, a ne  za
zhalkogo,  neschastnogo  prihodskogo svyashchennika,  kotoryj  na vsyu  zhizn' tak i
ostanetsya zhalkim, neschastnym prihodskim svyashchennikom.
     |rmintruda. Papa, ya ne zhelayu slyshat' takie slova.
     Sledder. YA predostavil emu vse vozmozhnosti.  YA dal emu  dazhe bol'she, no
on predpochel nizhnyuyu stupen' lestnicy; tam my ego i ostavim.
     |rmintruda. O, otec! Kak ty mozhesh' byt' takim zhestokim?
     Sledder. |to ne moya vina, eto  ne  vina episkopa.  |to ego  sobstvennaya
svinskaya tupogolovost'. (On vozvrashchaetsya k kreslu).
     |rmintruda (podhodit k Hippantingu). O CHarli, pochemu by tebe ne sdelat'
tak, kak hochet otec?
     Hippanting.  Net, net, ya  ne mogu. On hochet,  chtoby ya  vzyal nazad  svoi
slova.
     (Vhodit missis Sledder, nesushchaya  kletku s dvumya mertvymi myshami. Za nej
sleduet Hvast).
     Missis  Sledder.  O,  myshi  umerli,  Dzhon. Myshi  umerli.  Bednyj  myshki
|rmintrudy! I chudesnaya ideya papochki! CHto zhe nam delat'?
     Sledder.  |ee?  (Pochti  rychit). |?  Oni umerli?  (Sledder  opuskaetsya v
kreslo.  Mozhno  podumat',  chto  on pobezhden.  Neozhidanno rezko on  napryagaet
muskuly  i  podnimaetsya,  vypryamlyaya plechi i szhimaya  kulaki) Tak oni pobedili
Sleddera,  ne tak li?  Oni pobedili Sleddera?  Net, do etogo eshche  daleko. My
prodolzhim, Hvast. Publika proglotit Syrus. Vozmozhno, on slegka krepkovat. My
razbavim  ego  plohimi  orehami,  kotorye  ispol'zuyut  v  prochih  syrah.  My
razreklamiruem ego,  i  oni ego s®edyat. Vot  uvidite, Hvast. Im ne  pobedit'
Sleddera.
     Missis Sledder. O, ya tak schastliva. YA tak schastliva, Dzhon.
     Hippanting  (neozhidanno;  s  sil'nym nazhimom). Dumayu,  teper' ya  veryu v
vechnoe nakazanie.
     Sledder.  Ah!  Nakonec-to.  |rmintruda,  blagoslovenie  tvoego  starogo
zhestokogo roditelya chto-nibud'  dlya tebya  znachit? (On  opuskaet odnu  ruku na
plecho docheri, druguyu - na plecho Hippantinga).
     Missis Sledder. Ah, |rmintruda! Ah, ya nikogda... I podumat' tol'ko, vse
eto sluchilos' v odin den'!
     (Hippanting sovershenno razbit. |rmintruda ulybaetsya emu. On obnimaet ee
v polnoj tishine).






     Dejstvuyushchie lica






     Mesto dejstviya: kripta monastyrya.
     Brat  Gregor Pedro sidit na kamennoj skam'e i chitaet.  U nego za spinoj
nahoditsya okno.
     Vhodit brat Lukull Sever.

     Lukull Sever. Brat, my mozhem bol'she ne somnevat'sya.
     Gregor Pedro. CHto?
     Lukull Sever. |to ochevidno. Ochevidno.
     Gregor Pedro. YA tak i dumal.
     Lukull Sever. Teper' vse yasno, yasno kak... |to ochevidno.
     Gregor Pedro. Nu pochemu by i net? V konce koncov, pochemu net?
     Lukull Sever. Ty hochesh' skazat'...?
     Gregor Pedro. |to tol'ko chudo.
     Lukull Sever. Da, no...
     Gregor Pedro. Razve ty ne nadeyalsya uvidet' ego?
     Lukull Sever. Net, net, ne tak; no brat Antonin...
     Gregor Pedro. A pochemu ne on? On tak zhe svyat, kak lyuboj iz nas, molitsya
tak zhe chasto, kak vse prochie, nosit bolee grubuyu odezhdu,  chem mnogie drugie,
i odnazhdy  bicheval zhenshchinu,  ibo ona vzglyanula na poslushnika - bicheval ee po
sobstvennoj svoej vole.
     Lukull Sever. Da, brat Antonin!
     Gregor Pedro. Da, pochemu by i net?
     Lukull Sever.  Vse my, konechno, znali  ego. No nikto  ne  mozhet postich'
blagoslovennyh Nebesami svyatyh.
     Gregor Pedro. Net, razumeetsya, net. YA nikogda i ne dumal,  chto uvizhu na
zemle nechto podobnoe. A teper', teper'... Ty govorish', eto ochevidno?
     Lukull Sever. Ochevidno.
     Gregor Pedro. Da, horosho.  Ochen' pohozhe, ochen' pohozhe... uzhe  neskol'ko
dnej. Ponachalu ya dumal, chto slishkom dolgo  smotrel v nashe  vostochnoe okno, ya
dumal, chto solnce oslepilo moi  glaza. A potom, potom stalo yasno:  sluchilos'
chto-to drugoe.
     Lukull Sever. Teper' eto ochevidno.
     Gregor Pedro. Nu horosho.
     Lukull Sever (saditsya vozle Gregora, vzdyhaet). YA ne zaviduyu emu.
     Gregor Pedro (s nekotorym usiliem). Da, kak i ya.
     Lukull Sever. Ty pechalen, brat.
     Gregor Pedro. Net, ne pechalen.
     Lukull Sever. Ah, ya vizhu eto.
     Gregor Pedro. Uvy, da.
     Lukull Sever. CHto pechalit tebya, brat?
     Gregor Pedro (vzdyhaet). My bol'she  ne budem polivat' rozy, on i ya.  My
bol'she ne  budem  podstrigat'  gazony.  My  bol'she  nikogda  ne budem vmeste
uhazhivat' za tyul'panami.
     Lukull  Sever.  O,  pochemu  zhe?  Pochemu  net?  Ved'  net  ni  malejshego
razlichiya...
     Gregor Pedro. Est'.
     Lukull Sever. Takov nash krest, brat. Nam podobaet nesti ego.
     Gregor Pedro. Ah, da. Da, da.
     (Gromko zvonit kolokol).
     Lukull  Sever.  Nadvratnyj   kolokol,  brat!  Vozradujsya,  eto   zvonit
nadvratnyj kolokol!
     Gregor  Pedro.  Pochemu  ya  dolzhen vozradovat'sya  ot  zvona  nadvratnogo
kolokola?
     Lukull Sever. Potomu, brat, chto za vratami prostiraetsya mir. My kogo-to
uvidim.  |to  sobytie.  Kto-to  iz  ogromnogo  mira pridet i  zagovorit.  O,
vozradujsya, vozradujsya zhe, brat.
     Gregor Pedro. Dumayu, segodnya u menya tyazhelo na serdce.
     (Vhodit Dzhon Smoggs).
     Smoggs. Privet, nachal'nik. Gde tut glavnyj monah?
     Lukull Sever. Prepodobnogo abbata zdes' net.
     Smoggs. Ego net, tak, chto li?
     Lukull Sever. CHego ty ishchesh', drug moj?
     Smoggs. Hochu uznat', chto vy, parni, tut zatevaete.
     Lukull Sever. My ne ponimaem tvoej surovosti.
     Gregor Pedro. Povedaj nam, drug.
     Smoggs. Kto-to naverhu bez konca igraet v igry, a my bol'she ne zhelaem.
     Gregor Pedro. Igry?
     Smoggs. Da, chudesa, esli vam tak bol'she nravitsya. A my bol'she ne zhelaem
ih, ne zhelaem vashih cerkovnyh igr i vydumok.
     Gregor Pedro. CHto ty govorish', brat?
     Lukull Sever. Drug, ty smushchaesh' nas. My nadeyalis', chto ty povedaesh' nam
o velikom mire, o ego pustote, o ego zhestokosti, o...
     Smoggs. U nas etogo net. U nas nichego podobnogo net, vot i vse.
     Lukull Sever.  Povedaj nam, drug, povedaj  nam,  chto  ty imeesh' v vidu.
Togda my sdelaem vse, o chem ty poprosish'. A potom ty rasskazhesh' nam o mire.
     Smoggs. Vot i on, vot i on, pogubitel'. Vot on. On idet. O Bozhe...!
     (On razvorachivaetsya i bezhit. Ubegaet.)
     Gregor Pedro. |to Antonin!
     Lukull Sever. O da, da, konechno!
     Gregor Pedro. On, dolzhno byt', uvidel ego cherez sadovuyu stenu.
     Lukull Sever. Nam sleduet skryt' vse eto.
     Gregor Pedro. Skryt' eto?
     Lukull Sever. Togda v monastyre ne budet skandala.
     (Vhodit brat Antonin,  nad kotorym viden nimb. On  prohodit  po scene i
uhodit. Gregor sledit za nim shiroko otkrytymi glazami).
     Lukull Sever. Togda v monastyre ne budet skandala.
     Gregor Pedro. On vse eshche rastet!
     Lukull Sever. Da, on vyros so vcherashnego dnya.
     Gregor  Pedro. YA  zametil  ego  vsego tri  dnya  nazad. YA s  trudom  ego
razlichil.  No ya ne... YA ne mog podumat'... YA  nikogda i predstavit'  ne mog,
chto dojdet do etogo.
     Lukull Sever. Da, on vyros za tri dnya.
     Gregor Pedro.  |to byl vsego lish' tusklyj  svet  u  nego nad golovoj, a
teper'...!
     Lukull Sever. Proshloj noch'yu on siyal.
     Gregor Pedro. Teper' nel'zya oshibit'sya.
     Lukull Sever. Teper' nel'zya dovodit' do skandala.
     Gregor Pedro. Do skandala, brat?
     Lukull Sever. Vzglyani, kak eto neobychno. Lyudi zagovoryat. Ty slyshal, chto
skazal etot chelovek. Oni vse stanut tak govorit'.
     Gregor Pedro (pechal'no). Da, pravda.
     Lukull Sever. Kak my perezhivem eto?
     Gregor Pedro. |to... da, da... eto neobychno.
     Lukull  Sever.  Nichego  podobnogo  ne  sluchalos'  na protyazhenii  mnogih
stoletij.
     Gregor  Pedro  (pechal'no).  Net,  net.  Uveren,  ne  sluchalos'.  Bednyj
Antonin!
     Lukull Sever. Pochemu nel'zya bylo podozhdat'?
     Gregor Pedro. Podozhdat'? Skol'ko? Tri... tri sotni let?
     Lukull Sever. Ili hotya by pyat' ili desyat'. Emu uzhe davno za shest'desyat.
     Gregor Pedro. Da, da, tak bylo by luchshe.
     Lukull Sever. Ty videl, kak on ustydilsya.
     Gregor Pedro. Bednyj Antonin! Da, da. Brat, ya  polagayu, esli by nas tut
ne bylo, on podoshel by i sel na etu skam'yu.
     Lukull Sever.  Dumayu, sel by.  No emu stydno podojti v takom... v takom
vide.
     Gregor Pedro.  Brat, davaj ujdem.  Nastal chas, kogda on lyubit prihodit'
syuda, sidet' i  chitat' Maluyu  knigu emblem. Davaj ujdem,  pust' on pridet  i
pobudet zdes' v odinochestve.
     Lukull Sever. Kak pozhelaesh', brat; my dolzhny pomogat' emu, kogda mozhem.
     (Oni vstayut i uhodyat)
     Gregor Pedro. Bednyj Antonin!
     Lukull Sever (oglyadyvayas'). Polagayu, teper' on vernetsya.
     (Vyhodyat.  Noga  Antonina  poyavlyaetsya  v  dvernom  proeme,  kak  tol'ko
ischezaet v drugih dveryah poslednij iz monahov. Robko vhodit Antonin. On idet
k skam'e  i saditsya. On vzdyhaet. On tryaset golovoj, chtoby sbrosit' nimb, no
bezrezul'tatno. Snova vzdyhaet. Potom on  otkryvaet  knigu  i molcha  chitaet.
Tishina smenyaetsya bormotaniem, bormotanie - slovami.)
     Antonin. ...i nakonec nizverg Satanu...
     (Vhodit d'yavol. U nego roga, dlinnye volosy i kozlinaya boroda. Lico ego
i golos ostalis' temi zhe, kakimi byli na nebesah).
     Antonin (vstaet, vzdymaet ruku). Vo imya...
     D'yavol. Ne proklinaj menya.
     Antonin. Vo imya...
     D'yavol. Ne govori nichego, o chem mozhesh' pozhalet', daj mne skazat'.
     Antonin. Vo...
     D'yavol. Poslushaj menya.
     Antonin. Nu?
     D'yavol. So  mnoj pal  s nebes neobychnyj,  neobychnyj duh,  svet kotorogo
prevoshodil siyanie utrennej i vechernej zari.
     Antonin. Nu?
     D'yavol. My obitaem vo t'me.
     Antonin. CHto mne do togo?
     D'yavol. Ibo etomu neobychajnomu duhu  ya hochu otdat' tu bezdelku, kotoruyu
ty nosish', etot znak, eto yarkoe ukrashenie. Vzamen ya predlagayu tebe...
     Antonin. Sgin'...
     D'yavol. YA predlagayu tebe...
     Antonin. Sgin'.
     D'yavol. YA predlagayu tebe - YUnost'.
     Antonin. YA ne stanu torgovat'sya s toboj.
     D'yavol. YA ne proshu tvoej dushi, tol'ko etu sverkayushchuyu bezdelushku.
     Antonin. Takie veshchi ne dlya ada.
     D'yavol. YA predlagayu tebe YUnost'.
     Antonin. Mne  ona  ne  nuzhna.  ZHizn'  -  eto  epitim'ya,  ona  -  tyazhkoe
ispytanie. I  ya starayus'  projti  eto ispytanie.  S kakoj  stati  ya  pozhelayu
prohodit' ego snova?
     D'yavol (ulybaetsya). S kakoj stati?
     Antonin. Zachem mne eto?
     D'yavol (smeetsya, smotrit v okno). Sejchas vesna, brat, ne tak li?
     Antonin. Vremya dlya razmyshlenij.
     D'yavol (smeetsya). Tam po holmam idut devushki, brat. Tam zelenye list'ya,
tam maj.
     (Antonin dostaet svoyu plet' iz skladok ryasy).
     Antonin. Proch'! YA pokarayu ih za oskvernenie svyatyh mest.
     D'yavol.  Podozhdi, brat, oni eshche daleko. No ty  ne stanesh' karat' ih, ty
ne stanesh' karat' ih, oni tak... Ah! Odna porvala plat'e!
     Antonin. Ah, dajte zhe mne nakazat' ee!
     D'yavol.  Net, net,  brat.  Glyadi, ya  mogu rassmotret' ee lodyzhku. Ty ne
stanesh' nakazyvat' ee. Tvoya ogromnaya plet' slomaet etu malen'kuyu lodyzhku.
     Antonin. Moya plet' nagotove, esli  ona priblizitsya  k nashemu svyashchennomu
mestu.
     D'yavol.  Ona so  svoimi podrugami.  Oni  nevinny. Ih  semero.  (Antonin
vzmahivaet plet'yu). Ih ruki polny cvetov.
     Antonin. Ne govori o takih veshchah. Ne smej govorit', ya trebuyu.
     (D'yavol lenivo oblokachivaetsya o stenu, ulybaetsya i smotrit v okno.)
     D'yavol. Kak  siyayut  list'ya!  Teper' ona  saditsya na travu.  Oni sryvayut
malen'kie cvety, Antonin, i vpletayut ih v ee volosy.
     Antonin (vzor  kotorogo  ustremlyaetsya  na  mgnovenie  v dalekie-dalekie
kraya; impul'sivno). Kakogo cveta?
     D'yavol. CHernogo.
     Antonin. Net,  net, net! YA ne ob ee  volosah. Net,  net. YA sprashival  o
cvetah.
     D'yavol. ZHeltye, Antonin.
     Antonin (v smyatenii). Ah, konechno, da, da.
     D'yavol.   SHestnadcati  let,   semnadcati,  i  pyatnadcati,  i  eshche  odna
shestnadcati. Vse eti yunye devushki. Vozrast kak raz dlya tebya, Antonin, esli ya
dam tebe dvadcat' let. Samyj podhodyashchij dlya tebya vozrast.
     Antonin. Ty... ty ne mozhesh'.
     D'yavol. Dlya menya vozmozhno vse. Krome spaseniya.
     Antonin. Kak?
     D'yavol. Otdaj  mne svoyu igrushku.  Potom vstret' menya v  lyuboj chas mezhdu
ugasaniem zvezd i krikom  petuha  pod  bol'shim vishnevym derevom,  kogda luna
pojdet na ubyl'.
     Antonin. Nikogda.
     D'yavol. Ah, vesna, vesna! Oni tancuyut. Kakie tonkie lodyzhki...
     (Antonin vzdymaet svoyu plet').
     D'yavol  (bolee  ser'ezno).  Podumaj, Antonin, eshche sorok  ili  pyat'desyat
vesen.
     Antonin. Nikogda, nikogda, nikogda.
     D'yavol. I  nikakih ispytanij v sleduyushchij raz. Vzglyani, Antonin, vzglyani
kak oni tancuyut, posmotri na dev, tancuyushchih za holmom.
     Antonin. Nikogda! YA ne stanu smotret'!
     D'yavol. Ah,  vzglyani na nih, Antonin.  Kakie chudesnye figurki. I teplyj
vesennij veter...
     Antonin. Nikogda! Moya plet' dlya takih, kak oni.
     (D'vol  vzdyhaet. Iz-za holma donositsya  smeh devushek. I Antonin slyshit
etot smeh. Na ego lice vyrazhaetsya strah.)
     Antonin. Kakoe... (Donosyatsya otzvuki devich'ego smeha). O kakom vishnevom
dereve ty govoril?
     D'yavol. O tom, chto za oknom.
     Antonin  (s usiliem). Ono podlezhit proklyatiyu. YA preduprezhu bratiyu.  Ego
sleduet srubit' do osnovaniya, vykorchevat' i szhech' do poslednej shchepki.
     D'yavol (skoree pechal'no). Ah, Antonin!
     Antonin.  Tebe ne sledovalo  iskushat' monaha iz  nashego blagoslovennogo
ordena.
     D'yavol. Oni idut syuda, Antonin!
     Antonin. CHto? CHto?!
     D'yavol. Prigotov' svoyu plet', Antonin.
     Antonin.  Vozmozhno... vozmozhno, oni ne zasluzhivayut  chrezmerno  zhestokih
nakazanij.
     D'yavol. Oni  spleli girlyandy, dlinnye belye  girlyandy nispadayut  iz  ih
malen'kih ruchek.
     Antonin. Ne iskushaj menya, o satana. YA skazal, ne iskushaj menya!
     (Devushki poyut, D'yavol ulybaetsya,  devushki  prodolzhayut pet'. Antonin  na
cypochkah idet  ot  skam'i k oknu, vozvrashchaetsya,  saditsya i  slushaet. Devushki
poyut. Oni  prohodyat mimo  okna  i  tryasut vetvi  vishnevogo dereva.  Lepestki
ustilayut zemlyu za oknom. Devushki poyut, Antonin slushaet ih).
     Antonin (podnesya ruki ko lbu). Moya  golova raskalyvaetsya. YA  dumayu, vse
ot toj  pesni.  A mozhet... mozhet, eto iz-za nimba. Slishkom tyazhelogo, slishkom
tyazhelogo dlya nas.
     (D'yavol ostorozhno podhodit, snimaet nimb  i udalyaetsya s zolotym diskom.
Antonin sidit molcha).
     D'yavol. Kogda luna pojdet na ubyl'.
     (Uhodit.  Za  oknom padayut novye  lepestki.  Antonin  po-prezhnemu sidit
nepodvizhno, na lice ego vyrazhenie inogo ekstaza).






     Dejstvuyushchie lica

     Ser Uebli Vuteri-Dzhurnip \ CHleny kluba
     Mister Niks / "Olimpus"
     Dzhergins, staryj oficiant.
     Mister Trundleben, sekretar' kluba.
     Mister Glik, redaktor "Obrazcovoj Vechernej Gazety" i chlen "Olimpusa".

     Mesto dejstviya. Komnata v klube "Olimpus".
     Vremya dejstviya: posle zavtraka.

     Ser  Uebli  Vuteri-Dzhurnip i mister  Niks sidyat  za malen'kim stolikom.
Nepodaleku  sidit  mister Glik, redaktor  "Obrazcovoj Vechernej Gazety".  Ser
Uebli  Dzhurnip  vstaet  i  zvonit  v kolokol'chik  na kaminnoj  doske.  Potom
vozvrashchaetsya na svoe mesto.

     Niks.  YA  vizhu, chto v  klub prinimayut  cheloveka po  imeni mister Uil'yam
SHekspir.
     Ser  Uebli.  SHekspir?  SHekspir? SHekspir?  YA kogda-to znal  cheloveka  po
familii SHekser.
     Niks. Net, eto SHekspir - mister Uil'yam SHekspir.
     Ser Uebli. SHekspir? SHekspir? A vy chto-to o nem znaete?
     Niks. Nu, ya tochno ne pomnyu... YA uveren, chto vy...
     Ser Uebli. Sekretaryu sleduet byt' bolee vnimatel'nym. Oficiant!
     Dzhergins (vhodit). Da, ser Uebli.
     Ser Uebli. Kofe, Dzhergins. Kak obychno.
     Dzhergins. Da, ser Uebli.
     Ser Uebli. I eshche,  Dzhergins... V nash klub  prinyali  cheloveka,  kotorogo
zovut mister Uil'yam SHekspir.
     Dzhergins. Pechal'no eto slyshat', ser Uebli.
     Ser Uebli.  Da, Dzhergins. Nu, tak uzh vyshlo, vidish' li; ya hochu, chtoby ty
podnyalsya naverh i priglasil syuda mistera Trundlebena.
     Dzhergins. Razumeetsya, ser Uebli.
     Ser Uebli. I prinesi mne kofe.
     Dzhergins. Da, ser Uebli.
     (Medlenno uhodit).
     Niks. On mog by nam vse rasskazat' ob etom cheloveke.
     Ser Uebli. No emu tozhe sleduet byt' bolee vnimatel'nym.
     Niks. Boyus'... boyus', on stanovitsya sovsem, sovsem dryahlym.
     Ser  Uebli. Nu,  ya  ne  znayu, emu,  kazhetsya,  tol'ko vchera  ispolnilos'
sem'desyat. YA ne skazhu, chto eto  ochen' uzh  bol'shoj vozrast  - v nashi dni. Emu
sejchas... emu sejchas ne bol'she, dajte-ka podumat'...semidesyati vos'mi. A gde
zhivet mister SHekser?
     Niks.  SHekspir.  Gde-to  v  Uorvikshire.  V  dereven'ke  pod   nazvaniem
Bredford, polagayu, takoj adres on vpisal v knigu kandidatov.
     Ser  Uebli. Uorvikshir! Mne  kazhetsya, teper' ya  vspomnil o  nem koe-chto.
Esli etot tot samyj chelovek, ya vspomnil. Uil'yam SHekspir, vy govorite...
     Niks. Da, ego tak zovut.
     Ser Uebli. Nu, ya opredelenno slyshal o nem ran'she.
     Niks. V samom dele! I chem zhe on zanimaetsya?
     Ser  Uebli.  Zanimaetsya?  Nu,   naskol'ko  ya   pomnyu,   on   zanimaetsya
brakon'erstvom.
     Niks. Brakon'erstvom!
     Ser Uebli. Da, brakon'er. Trundlebena nado by za eto uvolit'. Brakon'er
iz Uorvikshira. YA vse pro nego znayu. Ego pojmali s olenem v CHarl'zkorte.
     Niks. Brakon'er!
     Ser  Uebli. Da,  vot  imenno, brakon'er.  I  chlen  "Olimpusa"!  V  odin
prekrasnyj den' on yavitsya syuda s chuzhimi krolikami v sumke.
     (Vhodit Dzhergins).
     Dzhergins. Vash kofe, ser Uebli.
     Ser Uebli. Kofe! YA tak i dumal. (On delaet glotok). To, chto nado.
     Dzhergins.   Mister   Trundleben   sejchas   spustitsya,   ser  Uebli.   YA
telefoniroval emu naverh.
     Ser Uebli. Telefoniroval! Telefoniroval! Klub s kazhdym dnem napolnyaetsya
etimi  novomodnymi  shtuchkami.  YA  pomnyu  eshche  vremya...   Spasibo,  Dzhergins.
(Dzhergins udalyaetsya). Premiloe polozhenie del, Niks.
     Niks. Sovershenno tochno, premiloe polozhenie del, ser Uebli.
     Ser Uebli. A, vot i Trundleben.
     Niks. On vse nam rasskazhet, ser Uebli. YA uveren, on...
     Ser Uebli. A, Trundleben. Vhodite i prisazhivajtes'. Vhodite i...
     Trundleben.  Spasibo,  ser Uebli.  S  vashego razresheniya. YA uzhe  stoyu na
nogah ne tak tverdo, kak ran'she, a chto kasaetsya...
     Ser Uebli. CHto znachat vse eti sluhi pro mistera SHekspira, Trundleben?
     Trundleben. Oh, eee... nu  da, da, konechno. Nu, vy  vidite,  ser Uebli,
ego prinimayut v klub. Mister Genri rekomendoval ego.
     Ser Uebli (s osuzhdeniem). A, mister Genri.
     Niks. Da, da, da. Dlinnye volosy i vse takoe.
     Ser Uebli. Boyus', chto tak.
     Niks. Pishet stihi, ya uveren.
     Ser Uebli. Boyus', chto tak.
     Trundleben. Nu v takom sluchae, chto zhe ostavalos' misteru N'yutonu, krome
kak pojti i podderzhat' ego. A vy tut kak tut, ser Uebli.
     Ser Uebli.  Da,  premiloe  polozhenie  del.  A on...  On... CHto on soboj
predstavlyaet?
     Trundleben. Kazhetsya, on pishet, ser Uebli.
     Ser Uebli. O, pishet, on pishet? I chto on pishet?
     Trundleben. Nu, ya svyazalsya s nim i sprosil ego ob etom, ser Uebli, i on
otvetil, chto p'esy.
     Ser  Uebli. P'esy? P'esy? P'esy? Uveren, ya nikogda ne  slyshal...  Kakie
p'esy?
     Trundleben. YA sprosil ego ob etom, ser Uebli, i on skazal... on prislal
mne spisok  (roetsya v karmanah).  A, vot on. (Derzhit list vysoko, na bol'shom
rasstoyanii ot lica, zaprokidyvaet  golovu  i  izuchaet list skvoz'  ochki). On
pishet -  posmotrim  -  "Gamelt",  ili  "Gamlet",  ya  ne  znayu,  kak  on  eto
vygovarivaet.  "Gamelt",  "Gamelt",  a  on govorit  "G-a-m-l-e-t".  Esli eto
vygovarivat' na maner slova "Gamel'n", to poluchitsya "Gamelt", no esli...
     Ser Uebli. I o chem vse eto?
     Trundleben. Nu, kak ya ponyal, dejstvie proishodit v Danii.
     Niks. Daniya! Gm! Opyat' eti nejtral'nye strany!
     Ser  Uebli.  Nu,  ne  sledovalo by udelyat'  tak  mnogo  vnimaniya  mestu
dejstviya p'esy, esli b o samoj p'ese hot' kto-nibud' slyshal.
     Niks. No lyudi,  kotorye osobenno  interesuyutsya nejtral'nymi stranami, -
eto kak raz te samye lyudi... Kak vy dumaete, ser Uebli? - kotorye...
     Ser  Uebli. Kotorye hotyat  prosto nablyudat'. Polagayu, vy pravy, Niks. I
eti nezadachlivye dramaturgi - kak raz takie lyudi, k kotorym ya vsegda...
     Niks. YA vpolne razdelyayu vashi chuvstva, ser Uebli.
     Ser Uebli. Bylo by sovsem neploho vse pro nego razuznat'.
     Niks.  Dumayu,  chto  znayu podhodyashchego  cheloveka,  ser  Uebli.  YA  prosto
peremolvlyus' s nim paroj slov.
     Ser Uebli. Da, i esli s nim vse  v poryadke, my ne prichinim emu nikakogo
vreda, no ya vsegda  podozreval  takih rebyat.  Nu, chto eshche,  Trundleben?  |to
stanovitsya interesnym.
     Trundleben. Nu, ser Uebli, eto v samom dele  ochen' zabavno. On  prislal
mne spisok dejstvuyushchih lic etoj svoej p'esy,  "Gamelta", i tam v  samom dele
nastoyashchij Bedlam...
     Niks. Da?
     Ser Uebli. Da? CHto zhe tam?
     Trundleben.  U  nego v p'ese  est'  prizrak (He-he-he-he). Prizrak!  Na
samom dele est'.
     Ser Uebli. CHto! Ne na scene?
     Trundleben. Da, imenno na scene!
     Niks. Nu-nu-nu.
     Ser Uebli. No eto zhe absurdno.
     Trundleben.  Na  drugoj  den'  ya  vstrechalsya s  misterom  Vassom  - byl
chetyrehsotyj  pokaz ego  "Nochki" - i rasskazal emu pro eto.  On skazal,  chto
vyvesti prizraka na scenu bylo, konechno... nu...smehotvornym.
     Ser Uebli. A chto eshche on tam natvoril?
     Trundleben.   Nu...vot...zdes'    neveroyatno   dlinnyj   spisok...nu...
"Makbet".
     Ser Uebli. "Makbet". CHto-to irlandskoe.
     Niks. Ah, da. V stile Korolevskogo teatra.
     Trundleben.  Pomnitsya,  ya  slyshal,  chto  on  predlagal  im  p'esu.  No,
konechno...
     Ser Uebli. Razumeetsya, net.
     Trundleben. Sudya po vsemu, eto byla ochen'...ochen' nepriyatnaya istoriya.
     Ser Uebli (gorestno). Ah!
     (Niks, vyrazhaya te zhe chuvstva, kachaet golovoj)
     Trundleben  (vozvrashchaetsya  k spisku).  Vot eshche  odna zabavnaya.  |ta eshche
smeshnee "Gamleta". "Burya". I opisanie sceny: "More, korabl'".
     Ser  Uebli  (smeetsya). O, eto voshititel'no!  I vpryam' chereschur horosho.
More i korabl'! I k chemu vse eto?
     Trundleben.  Nu, kak  ya  ponyal,  tam vse  delo  v  volshebnike,  on...on
ustraivaet shtorm.
     Ser Uebli. On ustraivaet shtorm. Prevoshodno! Na scene, podozrevayu.
     Trundleben. O da, na scene.
     (Ser Uebli i Niks zalivayutsya smehom).
     Niks. Emu... emu dlya etogo ponadobitsya volshebnik, ne pravda li?
     Ser  Uebli. Ha-ha! Ochen'  horosho! Emu  dlya etogo ponadobitsya volshebnik,
Trundleben.
     Trundleben. Da, konechno, ser Uebli; razumeetsya, mister Niks.
     Ser Uebli. No eto opisanie  sceny prosto nepovtorimo.  YA ochen' hotel by
eto perepisat',  esli vy  pozvolite.  Kak  tam? "More  i  korabl'"?  Smeshnee
nekuda.
     Trundleben. Da, tak ono  i est', ser Uebli. Podozhdite minutku, ya eshche ne
zakonchil.  Polnost'yu...  polnost'yu  eto zvuchit  tak:  "More,  korabl', zatem
ostrov".
     Ser Uebli. "Zatem  ostrov"! Tozhe ochen'  horosho.  "Zatem ostrov". YA  eto
tozhe zapishu (Pishet). A chto eshche, Trundleben? CHto tam eshche?
     (Trundleben snova pripodnimaet spisok).
     Trundleben. "Tragediya o... o korole Richarde... Vtorom".
     Ser Uebli. No razve ego zhizn' - tragediya? Razve eto tragediya, Niks?
     Niks.  YA...ya... nu,  ya  ne  vpolne  uveren; ya tak  ne  dumayu. No ya mogu
proverit'.
     Ser Uebli. Da, my mozhem eto proverit'.
     Trundleben. Dumayu, ego  zhizn' v nekotoroj stepeni -  mozhet, v  kakoj-to
stepeni - byla tragichna, ser Uebli.
     Ser  Uebli.  O,  ya  ne hochu  skazat',  chto  eto ne tak.  Ne somnevayus'.
Niskol'ko ne somnevayus'. No eto  odno.  A  nazvat' vsyu ego zhizn' tragediej -
sovsem drugoe delo.
     Niks. O, sovsem drugoe.
     Trundleben. Nu konechno, ser Uebli. Tragediya - ochen' sil'noe slovo, vryad
li... vryad li podhodyashchee v etom sluchae.
     Ser Uebli.  On,  skoree  vsego,  zanimalsya brakon'erstvom vmesto  togo,
chtoby uchit' istoriyu.
     Trundleben. Boyus', chto tak, ser Uebli.
     Ser Uebli. A chto eshche, e? Eshche chto-nibud'?
     Trundleben. Nu, eshche kakie-to poemy, kak on pishet.
     (Derzhit spisok)
     Ser Uebli. I o chem oni vse?
     Trundleben.  Nu,  est'  odna  pod  nazvaniem... Oh!  Mne  ne  stoilo  i
upominat' ee; vozmozhno, luchshe by ee sovsem propustit'.
     Niks. Ne...?
     Ser Uebli. Ne sovsem...?
     Trundleben. Net, dazhe sovsem.
     Ser Uebli i Niks. Gm!
     Trundleben. Propustim ee sovsem. A potom idut "Sonety", i...  i "Venera
i Adonis", i... i "Feniks i golubka".
     Ser Uebli. Feniks i chto?
     Trundleben. Golubka.
     Ser Uebli. Oh! Dal'she...
     Trundleben.  Odna poema  nazyvaetsya "Strastnyj  piligrim",  a drugaya  -
"ZHaloby vlyublennogo".
     Ser Uebli. YA dumayu, vse eto nedostojno vnimaniya.
     Niks. YA tozhe tak dumayu, ser Uebli.
     Trundleben  (mrachno).  Sovsem  perevelis'  poety s  teh  por, kak  umer
bednyaga Brauning. Kak mozhno imenovat'sya poetom... Nastoyashchij absurd!
     Niks. Imenno tak, Trundleben, imenno tak.
     Ser  Uebli. I vse eti p'esy? S kakoj stati on nazval ih p'esami?  Ih zhe
nikogda ne stavili.
     Trundleben. Nu...eee...net, ne sovsem tak, ser Uebli.
     Ser Uebli. CHto znachit ne sovsem, Trundleben?
     Trundleben. Nu, ya uveren, chto ih stavili v Amerike, no,  razumeetsya, ne
v Londone.
     Ser Uebli. V Amerike? CHto tam u nih takoe tvoritsya! Amerika? Nu, eto zhe
po druguyu storonu Atlantiki.
     Trundleben. O da, ser Uebli, ya... ya polnost'yu s vami soglasen.
     Ser Uebli. Amerika! Oni, konechno, eto sdelali. Oni postavili ego p'esy.
No eto ne sdelaet SHekspira dostojnym chlenom "Olimpusa". Skoree naoborot.
     Niks. Da, skoree naoborot.
     Trundleben. O, razumeetsya, ser Uebli, razumeetsya.
     Ser Uebli. Risknu  zametit', chto "Makbet" budet kak raz  takoj  shtukoj,
kotoraya podojdet etim amerikanskim irlandcam. Samoe dlya nih podhodyashchee delo!
     Trundleben. Da, samoe podhodyashchee, ser Uebli. Tochno!
     Ser Uebli. U nih tam, uveren, bolee chem svobodnye nravy; oni, veroyatno,
ne stali obvinyat' ego v brakon'erstve.
     Trundleben. Ne somnevayus' v etom, ser Uebli. Skoree vsego.
     Niks. Polagayu, tak ono i bylo.
     Ser Uebli. Nu  chto zh, Trundleben; stoit li  nam  prinimat' v  "Olimpus"
cheloveka, kotoryj budet prihodit' syuda, nabiv karmany chuzhimi krolikami?
     Niks. Krolikami i zajcami.
     Ser Uebli. I dazhe oleninoj, esli na to poshlo.
     Trundleben. Da, konechno, ser Uebli.
     Ser  Uebli.  Slava Bogu, chleny "Olimpusa" mogut  dobyt' olen'yu nogu, ne
vpuskaya v svoj krug podobnyh lichnostej.
     Niks. Da, konechno.
     Trundleben. Nadeyus' na eto.
     Ser  Uebli. Da,  teper'  ob etih p'esah.  YA  ne  hochu  skazat',  chto my
polnost'yu  uvereny  v absolyutnoj  beznadezhnosti etogo  cheloveka. Nam sleduet
ubedit'sya.
     Niks. Da, tak tochno.
     Trundleben. O, ser Uebli, ya boyus', chto oni  i v samom dele ochen' plohi.
Tam est' nekotorye sovsem neudachnye...eee...zamechaniya.
     Ser Uebli. Kak ya i podozreval. Da, imenno tak ya i podozreval.
     Niks. Da, da, konechno.
     Trundleben. Naprimer,  v etoj  p'ese  o zabavnom korable -  u menya est'
spisok dejstvuyushchih  lic...  i ya  boyus',  chto...eee...nu,  posmotrite,  sami.
(Peredaet listok). Vy uvidite, chto vse sdelano, boyus', v samom durnom vkuse,
ser Uebli.
     Ser Uebli. Opredelenno, Trundleben, opredelenno. I vpryam' durnoj vkus.
     Niks (vsmatrivaetsya). Nu i chto tam, ser Uebli?
     Ser Uebli (ukazyvaet). Vot, vzglyanite.
     Niks. P'yanyj... p'yanyj lakej! Ves'ma priskorbno.
     Ser Uebli. Vpolne  dostojnyj klass. Nichem ne opravdannoe oskorblenie. YA
ne hochu skazat', chto nikto ni razu ne videl p'yanogo lakeya...
     Trundleben. Imenno.
     Niks. Da, konechno.
     Ser Uebli. No  vklyuchit' eto pryamo v afishu - znachit prakticheski zayavit',
chto vse lakei - p'yanye.
     Trundleben. |to nikak ne sootvetstvuet istine.
     Ser Uebli. Oni,  estestvenno, budut  kak-to  protestovat',  a esli chlen
"Olimpusa" vmeshaetsya v podobnyj konflikt, eto budet...nu...vovse uzh...
     Trundleben. Da, konechno, ser Uebli.
     Ser   Uebli.  I  togda,  konechno,  esli  on  odin  raz  sotvoril  nechto
podobnoe...
     Niks. Potom mogut sluchit'sya i drugie konfuzy.
     Trundleben.  YA ne prosmatrival ves' spisok, ser Uebli.  YA neredko dumayu
ob etih sovremennyh pisatelyah, chto chem men'she oni delayut, tem men'she...nu...
     Ser Uebli. Da, imenno.
     Niks. Istinnaya pravda.
     Ser Uebli. Nu,  my  ne smozhem prosmotret' ves' etot spisok  dejstvuyushchih
lic, chtoby reshit', prigodny li oni dlya scenicheskogo predstavleniya.
     Trundleben. O  net, ser Uebli, eto  absolyutno nevozmozhno; ih...  ih tut
sotni.
     Ser  Uebli.  Bozhe  miloserdnyj! On, dolzhno  byt', potratil  ochen' mnogo
vremeni.
     Trundleben. O, ochen' mnogo, ser Uebli.
     Ser  Uebli. No nam sleduet do  konca so vsem  etim  razobrat'sya.  My ne
mozhem...
     Niks. YA vizhu, tam sidit mister Glik, ser Uebli.
     Ser Uebli. A, da, eto on.
     Niks. "Obrazcovaya  vechernyaya gazeta" dolzhna vse  znat' ob etom SHekspire,
esli chto-to o nem stoit znat'.
     Ser Uebli. Da, konechno, oni znayut.
     Niks. Mozhet, sleduet u nego sprosit'?
     Ser Uebli. Nu, Trundleben, predostav'te eto nam.  My s  misterom Niksom
vse obsudim i sdelaem vse, chto nuzhno.
     Trundleben. Spasibo, ser Uebli. YA  v samom dele ochen' sozhaleyu, chto  tak
poluchilos'... ochen' sozhaleyu.
     Ser  Uebli. Ochen'  horosho, Trundleben, my posmotrim, chto mozhno sdelat'.
Esli o  nem i o ego p'esah nichego  ne izvestno, vam pridetsya emu  napisat' i
predlozhit', chtoby on snyal svoyu kandidaturu. No my posmotrim. Posmotrim...
     Trundleben. Spasibo,  ser Uebli.  Mne  i pravda  ochen'  zhal',  chto  tak
slozhilis' obstoyatel'stva. Spasibo, mister Niks.
     (Uhodit, medlenno, vrazvalku).
     Ser Uebli. Nu chto  zh, Niks, vot my i  nashli reshenie. Esli o  nem bol'she
nikto nichego ne znaet, my ne mozhem prinyat' ego v "Olimpus".
     Niks. Imenno tak, ser Uebli. YA obrashchus' k misteru Gliku.
     (On privstaet, s  nadezhdoj glyadya  na mistera  Glika,  kogda mezhdu nim i
Glikom poyavlyaetsya Dzhergins. On prishel zabrat' chashki).
     Ser Uebli. Vremena menyayutsya, Dzhergins.
     Dzhergins. Boyus', chto tak, ser Uebli.
     Ser Uebli. Bystro menyayutsya. V klub vstupayut novye chleny.
     Dzhergins. Da, boyus', chto tak, ser Uebli.
     Ser Uebli. Vy tozhe eto zamechaete, Dzhergins.
     Dzhergins.  Da, ser  Uebli, eto  proishodit  tak neozhidanno. Kak raz  na
proshloj nedele ya videl...
     Ser Uebli. Nu, Dzhergins...
     Dzhergins. YA videl lorda Pondlbarrou, nadevshego...
     Ser Uebli. Nadevshego chto, Dzhergins?
     Dzhergins. Nadevshego odnu iz etih morskih shlyap, ser Uebli.
     Ser Uebli.  Nu-nu.  YA  polagal,  chto  vse  menyaetsya,  no  ne  do  takoj
stepeni...!
     Dzhergins. Net, ser Uebli.
     (Uhodit, tryasya golovoj).
     Ser Uebli. CHto zh, nam sleduet razuznat' pro togo parnya.
     Niks. Da, ya obrashchus' k misteru Gliku. On vse znaet o podobnyh veshchah.
     Ser Uebli. Da, da. Kak raz...
     (Niks vstaet i napravlyaetsya k kreslu Glika).
     Niks. |...e....
     Glik (oborachivayas'). Da?
     Ser Uebli. Vy znaete chto-nibud' o cheloveke po imeni Uil'yam SHekspir?
     Glik (shchuryas' iz-za pensne). Net!
     (On neskol'ko raz otricatel'no  kachaet golovoj i  vozvrashchaetsya  k svoej
gazete).






     Dejstvuyushchie lica
     Garri De Riz - Poet
     (|to imya,  nesomnenno, francuzskogo proishozhdeniya,  no proiznositsya  na
anglijskij maner De Rivz).
     Dik Prettl - starshij lejtenant korolevskoj morskoj kavalerii.


     Kvartira Poeta v Londone. Okna na zadnem plane. Vysokij ekran v uglu.
     Vremya dejstviya - 30 fevralya

     Poet sidit za stolom, pishet. Vhodit Dik Prettl.
     Prettl. Privet, Garri.
     De Riz. Privet, Dik. Bozhe pravyj, otkuda ty yavilsya?
     Prettl. S kraya sveta.
     De Riz. Nu, bud' ya proklyat!
     Prettl. Dumayu, ya prisyadu i vzglyanu, kak u tebya dela.
     De Riz. CHto zh, eto chudesno. CHto ty delaesh' v Londone?
     Prettl. Nu,  ya hotel uznat',  smogu li ya zapoluchit' zdes' parochku novyh
galstukov, -  tam nichego podobnogo ne dob'esh'sya. A potom reshil vzglyanut', na
chto teper' pohozh London.
     De Riz. CHudesno! Kak tam vse?
     Prettl. Dela idut.
     De Riz. |to horosho.
     Prettl (zametiv bumagu i chernila). CHto ty delaesh'?
     De Riz. Pishu.
     Prettl. Pishesh'? YA ne znal, chto ty - pisatel'.
     De Riz. Da, ya nedavno etim zanyalsya.
     Prettl. YA tebe skazhu, chto v etom net nichego horoshego. CHto ty pishesh'?
     De Riz. O, stihi.
     Prettl. Stihi! Bozhe pravyj!
     De Riz. Da, chto-to v etom rode, znaesh' li.
     Prettl. Gospodi! I ty zarabatyvaesh' etim den'gi?
     De Riz. Net, sovsem nichego.
     Prettl. I pochemu zhe ty do sih por ne brosil?
     De Riz. O, ya ne znayu. Nekotorym lyudyam, pohozhe, nravyatsya  moi sochineniya.
Poetomu ya i prodolzhayu.
     Prettl. YA by vse eto brosil, esli ono ne prinosit deneg.
     De Riz. |h,  no  vse  eto  prosto ne  po tvoej  chasti.  Ty vryad  li  by
vosprinyal poeziyu, dazhe esli b ona sulila den'gi.
     Prettl.  Ne govori tak.  Esli b ya mog zarabotat'  stishkami hot' stol'ko
zhe,  skol'ko  stavkami  -  togda ya ne stal by otkazyvat'sya ot poezii. Tol'ko
vot...
     De Riz. Tol'ko - chto?
     Prettl. Nu, ya ne znayu. Kazhetsya, v stavkah pobol'she smysla.
     De Riz.  Kazhetsya, da. YA  polagayu, legche  rasskazat',  chto  budet delat'
zemnaya loshad', chem povedat', kak Pegas...
     Prettl. CHto eshche za Pegas?
     De Riz. Krylatyj kon' poetov.
     Prettl. Nu i dela! Ty ved' ne verish' v krylatyh konej, verno?
     De  Riz.  V  nashem  dele  prihoditsya  verit'  vo  vse neveroyatnoe.  |to
otkryvaet nam nekie velikie istiny. Obraz, podobnyj Pegasu,  stol' zhe realen
dlya poeta, kak dlya tebya - pobeditel' Derbi.
     Prettl.  Nu dela! (Daj-ka mne sigaretu.  Spasibo). CHto  zhe, ty verish' v
nimf i favnov, v Pana i vo vseh podobnyh sozdanij.
     De Riz. Da-da. V nih vo vseh.
     Prettl. Bozhe!
     De Riz. Ty verish' v lord-mera Londona, ne tak li?
     Prettl. Da, konechno; no chto zhe...
     De Riz. CHetyre milliona chelovek ili okolo  togo sdelali ego lord-merom,
verno? I on olicetvoryaet dlya nih silu, mogushchestvo i tradicii...
     Prettl. Da; no ya ne pojmu, chto zhe zdes'...
     De Riz. Vot, on olicetvoryaet dlya nih ideyu, oni sdelali ego  Lord-merom,
i teper' on - lord-mer...
     Prettl. Da, konechno, imenno tak.
     De Riz.  Tochno tak zhe  Pan stal tem, chem ego sdelali milliony; milliony
lyudej, kotorym on kazhetsya voploshcheniem drevnejshih mirovyh tradicij.
     Prettl (Vstaet  s kresla i delaet shag nazad, smeetsya i smotrit na poeta
s  nepoddel'nym izumleniem). Nu  dela... Nu  dela... Ty staryj  duren'... No
Bozhe  pravyj...  (On  natalkivaetsya  na  ekran  i otodvigaet  ego nemnogo  v
storonu).
     De Riz. Ne smotri! Ne smotri!
     Prettl. CHto? V chem delo?
     De Riz. |kran!
     Prettl. O,  izvini, konechno. YA postavlyu ego na mesto. (On pochti obhodit
ekran).
     De Riz. Net, ne zahodi za nego.
     Prettl. CHto? Pochemu net?
     De Riz. O, ty ne pojmesh'.
     Prettl. YA ne pojmu? S chego by? CHto ty gorodish'?
     De Riz. O, ob odnoj iz etih veshchej... Ty ne pojmesh'.
     Prettl. Konechno, ya pojmu. Davaj-ka vzglyanem tuda (Poet stanovitsya mezhdu
Prettlom i  ekranom.  On bol'she  ne  protestuet.  Prettl zaglyadyvaet za ugol
ekrana). Altar'.
     De  Riz  (otodvigaya ekran polnost'yu).  Vot i  vse.  I  chto ty  ob  etom
dumaesh'?
     (Altar' grecheskogo tipa, pohozhij na p'edestal, teper' viden i zritelyam.
Listki bumagi razbrosany na polu vokrug altarya).
     Prettl. Nu, ty vsegda byl chertovski neryashliv.
     De Riz. Nu i chto ty ob etom skazhesh'?
     Prettl. |to napominaet mne tvoyu komnatu v Itone.
     De Riz. Moyu komnatu v Itone?
     Prettl. Da, u tebya tam vsegda na polu valyalis' bumagi.
     De Riz. O, da...
     Prettl. I chto eto?
     De Riz. Vse eto - stihi; i eto moj altar' Slave.
     Prettl. Slave?
     De Riz. Toj samoj, kotoruyu poznal Gomer.
     Prettl. Bozhe vsemogushchij!
     De  Riz. Kits ee tak i ne  uvidel. SHelli umer slishkom molodym. V luchshie
vremena ona prihodila pozdno, teper' - ne prihodit voobshche.
     Prettl.  No,  moj dobryj  priyatel',  ty zhe ne hochesh'  mne skazat',  chto
sushchestvuet takaya persona?
     De Riz. YA posvyashchayu ej vse moi pesni.
     Prettl. No ty zhe ne dumaesh', chto mozhesh' i v samom dele uvidet' Slavu?
     De Riz. My,  poety,  olicetvoryaem abstrakcii,  i ne tol'ko  poety, no i
skul'ptory  i  zhivopiscy.  Vse  velichajshie  mirovye   sozdaniya   -  sozdaniya
abstraktnye.
     Prettl. No ya zhe govoryu o tom, chto oni na samom dele ne sushchestvuyut,  kak
sushchestvuem ty i ya.
     De  Riz.  Dlya nas  eti  sozdaniya  gorazdo  real'nee,  nezheli lyudi;  oni
perezhivayut pokoleniya, oni  sozercayut padeniya Carstv: my  pronosimsya mimo nih
kak pyl'; a oni ostayutsya - nepodvizhnye, nemye, lishennye chuvstv.
     Prettl. No... no ty zhe ne mozhesh'  dumat' o tom, chtoby uvidet' Slavu; ty
ne ozhidaesh' vstrechi s nej.
     De Riz.  Net, ne  ya. YA nikogda ee ne uvizhu. Ona,  s zolotym  gornom,  v
grecheskom plat'e, nikogda ne yavitsya mne... No u kazhdogo est' svoi mechty.
     Prettl. Vot chto... CHem ty ves' den' zanimalsya?
     De Riz. YA? Nu, ya vsego lish' pisal sonet.
     Prettl. Dlinnyj?
     De Riz. Ne osobenno.
     Prettl. I naskol'ko zhe dlinnyj?
     De Riz. Okolo chetyrnadcati strok.
     Prettl. (vpechatlennyj) YA skazhu tebe, chto eto takoe.
     De Riz. Da?
     Prettl.  YA tebe  skazhu. Ty  slishkom  mnogo  rabotaesh'. So  mnoj odnazhdy
sluchilos' takoe v Sandherste, pered vypusknym ekzamenom. Mne bylo tak ploho,
chto ya dazhe videl koe-chto.
     De Riz. Videl koe-chto?
     Prettl. O Gospodi,  da: svin'i v mundirah, krylatye  zmei i vse prochee,
videl dazhe odnu iz tvoih krylatyh loshadej.
     De Riz. No, dorogoj moj  drug,  ty nichego  ne  ponimaesh'. YA vsego  lish'
govoryu,  chto  abstrakcii dlya poeta tak zhe  blizki, real'ny i zrimy, kak tvoi
bukmekery ili oficiantki.
     Prettl. YA znayu. Otdohni.
     De Riz. Mozhet, ya i otdohnu. YA shodil by s toboj na muzykal'nuyu komediyu,
kotoruyu ty  sobiraesh'sya  posmotret', no ya  slegka utomilsya, poka eto  pisal;
vse-taki tyazhelaya rabota. YA shozhu v drugoj raz.
     Prettl. Otkuda ty uznal, chto ya sobirayus' na muzykal'nuyu komediyu?
     De Riz. Nu a kuda  zhe ty eshche mog pojti? Gamlet idet u lorda CHamberlena.
Ty ne pojdesh' tuda.
     Prettl. Mne eto ponravitsya?
     De Riz. Net.
     Prettl. CHto zh, ty sovershenno prav. YA sobralsya na  "Devushku iz Bedlama".
Vsego horoshego. Mne nynche nado  rasslabit'sya. Uzhe pozdno. I  ty otdohni.  Ne
stoit dobavlyat' eshche  strochku k etomu sonetu; chetyrnadcati vpolne dostatochno.
Otdohni. Ne ezdi nikuda uzhinat',  prosto otdohni. Mne eto  inogda  pomogaet.
Vsego horoshego.
     De Riz.  Vsego horoshego. (Prettl uhodit. De Rivz vozvrashchaetsya  k svoemu
stolu i saditsya). Staryj dobryj Dik. On takoj zhe, kak vsegda. Bozhe, kak idet
vremya. (On beretsya za pero i za svoj sonet i vnosit  neskol'ko ispravlenij).
CHto  zh,  koncheno. YA s etim  bol'she  nichego  sdelat' ne  mogu.  (On  vstaet i
podhodit k ekranu, otodvigaet  ego nemnogo nazad  i podnimaetsya k altaryu. On
uzhe sobiraetsya brosit' svoj sonet u podnozhiya altarya, k prochim  stiham). Net,
etot  listok  ya  syuda ne polozhu. On dostoin  altarya. (On akkuratno vozlagaet
sonet na altar'.) Esli uzh etot sonet ne privedet ko mne Slavu, to i vse, chto
ya sdelal do  nego, mne Slavy ne prineset, kak i vse, chto ya sdelayu posle. (On
stavit ekran na mesto i vozvrashchaetsya k kreslu, stoyashchemu u stola. On saditsya,
opershis' loktem  o stol, ili tak, kak pozhelaet  akter). Nu-nu. Priyatno snova
povidat' Dika. CHto zh, Dik  naslazhdaetsya zhizn'yu i on sovsem ne durak. Kak tam
on skazal?  "Poeziya ne  prinosit deneg. Tebe luchshe zabrosit' ee". Desyat' let
truda  -  i  chego  ya sumel  dobit'sya? Uvazheniya lyudej,  kotorye  interesuyutsya
poeziej - no mnogo li  takih lyudej? Na solnechnye ochki pri zatmeniyah solnca i
to spros kuda bol'shij. S kakoj stati ko mne pridet Slava? Razve ya ne  vzyval
k nej celymi dnyami? Odnogo etogo dostatochno, chtoby ona derzhalas' podal'she. YA
- poet; eto dlya nee dostatochnaya prichina prenebrech' mnoj. Gordaya, otchuzhdennaya
i holodnaya, kak mramor, ona ne  vspomnit o nas.  Da, Dik prav.  ZHalkaya igra,
pogonya za illyuziyami,  presledovanie neulovimyh,  uskol'zayushchih snov. Sny? CHto
zh, my i sami - tol'ko sny (on opuskaet golovu na spinku kresla).
     We are such stuff
     As dreams are made on, and our little life
     Is rounded with a sleep.
     (On zamolkaet nenadolgo, a potom rezko podnimaet golovu). Moya komnata v
Itone, skazal Dik. Uzhasnaya svalka. (Kogda on podnimaet golovu  i  proiznosit
eti slova, sumerki ustupayut  mesto yarkomu dnevnomu svetu, kak budto namekaya,
chto avtor p'esy zabluzhdalsya i vse proishodyashchee -  ne bolee,  chem son poeta).
Tak  ono i  bylo, i  uzhasnaya svalka (glyadya  na ekran) dazhe tam. Dik  prav. YA
priberu vse eto. YA sozhgu  vsyu etu chertovu  grudu. (On reshitel'no podhodit  k
ekranu).  Vse  chertovy  stihi, na kotorye  ya po velikoj gluposti tratil svoe
vremya.  (On  otstavlyaet  ekran.  Slava v grecheskom  plat'e s bol'shim zolotym
gornom v  ruke stoit na  altare nepodvizhno, kak  mramornaya  statuya  bogini).
Tak...  ty  prishla.  (Nekotoroe  vremya on stoit, porazhennyj uvidennym. Potom
sklonyaetsya  pred altarem). Bozhestvennaya ledi, ty  prishla.  (On protyagivaet k
nej ruki i vedet ee ot altarya k centru sceny. V  tot  moment,  kotoryj akter
sochtet  podhodyashchim,  on  snova beretsya  za  sonet, kotoryj byl  vozlozhen  na
altar'. Teper' on protyagivaet sonet Slave). |to moj sonet. On horosh?
     (Slava beret ego, chitaet v polnoj tishine, a poet v neopisuemom volnenii
sledit za nej).
     Slava. Ty v poryadke.
     De Riz. CHto?
     Slava. Nichego sebe poet.
     De Riz. YA...ya... ne ponimayu.
     Slava. Ty - samoe ono.
     De Riz. No...eto nevozmozhno...ty zhe znala Gomera?
     Slava. Gomera? O da. Slepoj staryj krot, i na yard nichego ne videl.
     De Riz. O Nebesa!
     (Slava  ocharovatel'no  shestvuet  k  oknu.  Ona  raspahivaet  stvorki  i
vysovyvaet golovu naruzhu).
     Slava (golosom zhenshchiny, kotoraya s verhnego etazha zovet na pomoshch', kogda
v dome vovsyu razgorelsya pozhar). |j! |j! Rebyata! |j! Slysh', narod! |j!
     (Slyshen gomon vzvolnovannoj tolpy. Slava podnimaet svoj gorn).
     Slava. |j, on poet (Bystro, cherez plecho). Tebya kak klichut?
     De Riz. De Rivz.
     Slava. Zovut ego de Rivz.
     De Riz. Garri de Rivz.
     Slava. Ego koresha klichut ego Garri.
     Tolpa. Ura! Ura! Ura!
     Slava. Slysh', kakoj tvoj lyubimyj cvet?
     De Riz. YA... ya... YA ne ochen' ponimayu.
     Slava. Nu, tebe kakoj bol'she nravitsya, zelenyj ili sinij?
     De Riz.  O...nu...sinij (Ona  vysovyvaet v okoshko gorn).  Net... dumayu,
zelenyj.
     Slava. Zelenyj - ego lyubimyj cvet.
     Tolpa. Ura! Ura! Ura!
     Slava. Nu, davaj, skazhi nam chego-nibud'. On vse hotyat pro tebya znat'.
     De Riz. Ne  hotite vy, mozhet  byt'...  Stoit li im poslushat' moj sonet,
esli ty...eee...
     Slava (podnimaya pero). |j, a eto chto?
     De Riz. O, eto moe pero.
     Slava (posle sleduyushchego prizyva  gorna).  On pishet perom. (Slyshen gomon
tolpy).
     Slava (podhodya k obedennomu stolu). A tut u tebya chego?
     De Riz. O...eee... eto posle moego zavtraka...
     Slava (nahodit gryaznuyu tarelku). CHego u tebya zdes'-to bylo?
     De Riz (mrachno). YAichnica s bekonom.
     Slava (v okno). A na zavtrak u nego byla yaichnica s bekonom.
     Tolpa. Gip-gip-ura! Gip-gip-ura! Gip-gip-ura!
     Slava. Uh ty! A eto chto?
     De Riz (obrechenno). Klyushka dlya gol'fa.
     Slava. Vot muzhik tak muzhik! On nastoyashchij muzhik! On muzhik na vse sto!
     (Dikie kriki tolpy, na etot raz tol'ko zhenskie)
     De Riz. O, eto uzhasno, uzhasno, uzhasno.
     (Slava eshche raz duet v svoj gorn. Ona sobiraetsya zagovorit').
     De Riz (unylo i sumrachno). Minutochku, minutochku...
     Slava. Da pogodi ty!
     De Riz. Desyat'  let,  o bozhestvennaya ledi, ya  poklonyalsya tebe, posvyashchaya
vse moi pesni... YA vizhu... YA vizhu, chto ya nedostoin.
     Slava. Da ty v poryadke!
     De  Riz.  Net,  net,  ya  ne  dostoin.  |togo ne mozhet  byt'. |to prosto
neveroyatno. Drugie v bol'shej mere zasluzhivayut tebya. YA dolzhen eto skazat'! YA,
vozmozhno,  ne smogu  polyubit' tebya.  Drugie dostojnee. Ty najdesh' drugih. No
ya... Net, net, net! |togo ne mozhet byt'. Ne mozhet byt'.  Prosti menya, no tak
byt'  ne  dolzhno. (V  eto vremya  Slava  zazhigaet  odnu iz ego  sigaret.  Ona
usazhivaetsya  v udobnoe kreslo, otkidyvaetsya nazadi zakidyvaet pravuyu nogu na
stol, pryamo na stopku rukopisej  poeta). Oh, boyus', chto ya oskorblyayu tebya. No
- etogo ne mozhet byt'.
     Slava. Vse v poryadke, starina; bez obid. YA ne sobirayus' tebya pokidat'.
     De Riz. No... no... no...ya ne ponimayu.
     Slava. YA prishla, chtoby ostat'sya, i ostalas'.
     (Ona vyduvaet oblachko tabachnogo dyma iz svoego gorna).



     Ot perevodchika

     I eshche odna kniga Danseni... Eshche odin sbornik p'es... Kak legko zametit'
vnimatel'nomu chitatelyu, p'esy eti uzhe otlichayutsya ot rannih - ne skazhu, chto v
luchshuyu  storonu. Pozhaluj, mnogoe v etom  sbornike u  menya vyzyvaet  protest.
Net, s  tochki  zreniya dramaturgii  vse  horosho  i ne mozhet byt'  inache.  I v
zhanrovom  otnoshenii  kniga  ves'ma raznoobrazna:  zdes'  i fentezi  ("Korol'
Zolotyh Ostrovov..."),  i  satira  ("Syrus"),  i allegoriya ("Poet i Slava").
Uvy,  tol'ko  poslednyaya p'esa,  na  moj  vzglyad,  bezuprechna.  Da eshche "Polet
Korolevy" intriguet, hotya i  ne  slishkom udachno "sdelan".  P'esa o  SHekspire
imeet samoe pryamoe otnoshenie k biograficheskim shtudiyam, ohvativshim anglijskoe
literaturovedenie v  nachale  HH  veka. Imenno togda  osoboe  vnimanie nachali
obrashchat' na biograficheskoe istolkovanie sonetov, na podrobnosti lichnoj zhizni
SHekspira.  Smakovalas'  i istoriya  s brakon'erstvom; kak izvestno, ser Tomas
Lyusi dejstviem oskorbil  budushchego dramaturga, pojmannogo v parke s polichnym.
Tak  chto povod  k napisaniyu  p'esy  byl...  I vse zhe Danseni mnogo  poteryal,
obrativshis'  k  sovremennosti. Obayanie novoj Vselennoj  smenilos'  koshmarami
nashego  sobstvennogo  mira, a na  smenu  tainstvennoj nedoskazannosti prishla
pugayushchaya yasnost'. Osobenno ogorchil  menya  "Syrus"  - kak raz tem,  chto imeet
pryamoe  otnoshenie  k  nashemu  "segodnya".  A  Danseni  dlya  menya  byl  vsegda
eskapistom;  uvy,  begstvo ot dejstvitel'nosti prekratilos'.  Net, v budushchem
lord  Danseni  napishet  nemalo horoshih  knig.  Byt'  mozhet,  my  eshche  k  nim
obratimsya...  A  poka  - chtoby  razveyat' pechal'noe vpechatlenie  - syadu-ka  ya
perevodit' tri rasskaza o YAnne. Glyadish', nastroenie i peremenitsya...
     Aleksandr Sorochan (bvelvet@rambler.ru)

Last-modified: Thu, 07 Dec 2006 21:36:09 GMT
Ocenite etot tekst: