|fraim Kishon. |j, Dzhul'etta! --------------------------------------------------------------- © Copyright |fraim Kishon © Copyright Mar'yan Belen'kij, perevod Email: belenky13@hotmail.com WWW: http://belenky.hypermart.net ¡ http://belenky.hypermart.net Date: 20 Jun 2004 --------------------------------------------------------------- Laureat Gosudarstvennoj premii Izrailya |fraim Kishon |j, Dzhul'etta! Muzykal'naya tragediya v 2 aktah Perevod s ivrita, kontakty po povodu postanovki p'esy : - Mar'yan Belen'kij (C) 2002 Tel. v Izraile 0507-415301, 02-5861852 marbelenky@yahoo.com belenky13@mail.ru Zapreshchaetsya publichnoe ispolnenie, publikaciya, ispol'zovanie dlya scenariev fil'mov, myuziklov, izdanie na bumazhnyh, elektronnyh, magnitnyh i inyh nositelyah, a ravno lyuboe inoe kommercheskoe ispol'zovanie nastoyashchego perevoda ili ego fragmentov bez pis'mennogo razresheniya pravoobladatelya. Dejstvuyushchie lica: Romeo Montekki, 49 let, prepodavatel' baleta Lorenco, 99 let, franciskanskij monah. |ti dve roli ispolnyaet odin akter. Dzhul'etta Monteki, 43 goda, iz doma Kapuletti Lukreciya Montekki, 14 let, doch' Romeo i Dzhul'etty. Byvshaya nyanya Dzhul'etty, 90 let |ti tri roli ispolnyaet odna aktrisa. Pokojnyj Vil'yam SHekspir, anglijskij poet i dramaturg Dejstvie proishodit v Verone, Italiya , v 1623 g. Akt 1 Kvartira semejstva Montekki, a tochnee - ubogaya spal'nya, sluzhashchaya eshche kuhnej i obedennoj. Inter'er - v sootvetstvii s epohoj, mnogo kartin na stenah. Na oblomkah kolonn natyanuty bel'evye verevki. Vse, do poslednej detali - v samoj realisticheskoj manere, no ne tak uzh slishkom tochno sootvetstvuet epohe. V centre komnaty - bol'shaya dvuspal'naya krovat', s nabrosannymi na nej veshchami. Ona naklonena v storonu zritelya. Po obe storony krovati - taburetki, nagruzhennye raznoj meloch'yu i konfetami. V komnate est' eshche obedennyj stol i 2 stula. V perednej chasti sceny - malen'kij kosmeticheskij stolik. Vsya mebel' - vidavshaya vidy.V uglu - zheleznaya kuhonnaya plita, na kotoroj - taz s gryaznoj posudoj. Pered plitoj - bel'evaya korzina. Obstanovka svidetel'stvuet o bednosti i vechnom besporyadke, sledah byloj roskoshi. Povsyudu razbrosany melkie veshchi, - podsvechniki, statuetki, butylki, i t. d. Sboku - okno s polomannoj shtoroj pod nim - yashchik s nenuzhnymi veshchami. Pervaya vhodnaya dver' - v glubine sceny, po storonam - vhod v komnatu Lukrecii, i v vannuyu. Sushchestvuet vozmozhnost' vhoda ne cherez dveri dlya duha V. SHekspira, kotoryj prohodit, kak eto prinyato u duhov, cherez steny. Odezhda dejstvuyushchih lic - v sootvetstvii s epohoj, no ne slishkom tochno, s namekami na odezhdu geroev p'esy SHekspira. Utrennij sumrak. Luch solnca cherez okno padaet na krovat', v kotoroj spyat suprugi Montekki. Oni zakutany v odeyalo tak, chto ih pochti ne vidno. Muzyka sootvetstvuyushchaya istoricheskomu periodu sochetaetsya s hrapom Romeo, i stanovitsya ee chast'yu. Na ulice krichit muzhchina. Muzyka prodolzhaetsya. Romeo (pripodnimaetsya na krovati, dolgo zevaet. Ego gruznoe telo - v cvetnoj pizhame, glaza zavyazany noskom - ot solnca. On snimaet s zhivota grelku, v odnom tapke pletetsya s poluzakrytymi glazami k oknu, i rugaetsya): Porca Madonna! Ma che porcheria puzza! Ma che stupida porca mizeria l"ka messo qua! Otkryvaet okno i v polusonnom sostoyanii brosaet tapok na ulicu. Muzhchina na ulice s krikom ubegaet. Romeo roetsya v kuche gryaznogo bel'ya, ishchet noski, no nahodit lish' 1. - Gde moi noski? Dzhul'etta... (Dzhul'etta ne otvechaet.Romeo nadevaet perevyaz' so shpagoj). - Gde moi noski? Vecherom zhe byli, Dzhul'etta, nu byli zhe, nu gde? Dzhul'etta (iz-pod odeyala): Papashka! Nu ne znayu ya! Romeo: Izvini, ne hotel tebya budit'.... Spi, ptichka... odin nosok... odin (Obnaruzhivaet vtoroj na svoej shee, zahodit v vannuyu s pristupom kashlya. Gromko chihaet). (Dzhul'etta v nochnoj rubashke saditsya za kosmeticheskij stolik. Menyaet parik, na drugoj, raschesannyj, tozhe svetlyj. Ona saditsya naprotiv "zerkala", to est' pustoj ramy i smotrit v zal, kak by v zerkalo. Zanimaetsya uhodom za licom. V vannoj slyshatsya kriki Romeo. Dzhul'etta: Papashka! Ostav' mne vodu! (Podhodit k plite) Tebe kofe sdelat'? Romeo (iz vannoj): Da, ochen' goryachij! Ochen' -ochen'. Romeo (Vyhodit iz vannoj v polnom oblachenii, v parike s dlinnymi volosami. Delaet baletnye pa s grelkoj): Raz dva tri - shag vpered, shag nazad. Graciozno! Balans! Oplya! Raz-dva... Dzhul'etta: Papashka, tol'ko tiho, ladno. Kak by mne golova s utra ne zabolela. Ty budish' Lukreciyu. (Gotovit skudnyj zavtrak, nakryvaet na stol). Romeo: Tozhe mne... besprizornaya! Vernulas' vchera v tri chasa nochi na chetveren'kah. Tvoya dochka! V usmert' p'yanaya! Dzhul'etta (chistit bol'shuyu red'ku. Ochistki padayut na pol): Ona tam odna? Romeo (zaglyadyvaet v komnatu docheri): Otkuda ya znayu? Ona pod krovat'yu. Besprizornaya! Vchera napisala uglem na beloj stene vo dvore "Da zdravstvuet nichego!". Dzhul'etta: CHto eto znachit? Romeo: Po-vidimomu, snova chto-to protiv roditelej. Dzhul'etta (serdito): Mozhet, ty uzhe snimesh' etu idiotskuyu grelku, ty sobiraesh'sya s nej obnimat'sya celyj den'? Romeo (brosaet grelku): A chto takoe? Dzhul'etta (pytaetsya zakryt' dvercu duhovki, no ona vse vremya otkryvaetsya - v techenie vsego spektaklya): Proklyataya duhovka! Santa Maria degli spazzamini! Porca mizeria! Papashka, kogda ty ee pochinish'? Romeo: Zavtra (obnimaet Dzhul'ettu szadi). Dzhul'etta (siloj vysvobozhdaetsya): Papashka, ostav' eto. CHego vdrug, utro zhe! Ty zhe znaesh', chto eto menya nerviruet. Prekrati! Nu chto s toboj sluchilos'? Romeo: Da prosto u menya horoshee nastroenie, dorogaya! CHto, mne uzhe i poveselit'sya nel'zya? U menya prekrasnaya sem'ya, lyubyashchaya zhena, krasavica! Gospodi, ya vlyublen kak togda, v pervyj raz, kogda my vstretilis' na balu. CHto ty mne togda skazala? (Saditsya za nakrytyj stol. Deklamiruya, s hrustom zhret red'ku) (Citaty iz p'esy SHekspira dany v perevode Ekateriny Savich): K chemu zdes' eti svechi? Ih zhalkij svet -- nichto v sravnen'i s nej! Iz mira snov, sozvezdij i tenej Ona yavilas' k nam na etot vecher... Vy angel, ledi, skazochnyj almaz, Nadetyj gordym mavrom napokaz. Dzhul'etta (saditsya, nevnimatel'no prosmatrivaet nechto vrode pozheltevshej gazety): Papashka! Hvatit! Bros' eti gluposti! U menya na tebya nikakih nervov ne hvataet! Papashka! Snova ty nachinaesh'? Romeo: Nu govori zhe, svetlyj angel, govori eshche. Ty svetish' mne vo t'me nochnoj. Oplya! (Vylivaet na sebya kofe) Pauza. Romeo chistit kostyum. Dzhul'etta: Ty zhresh' kak svin'ya! Poetomu ty takoj zhirnyj. Vtyani puzo! Romeo (nervno): YA uzhe davno vtyanul. Dzhul'etta: YA ne mogu kazhdoe utro stirat'.Prislugi u menya net, domrabotnicy net, ya odna... Romeo (probuet kofe, prezritel'no:) |tot kofe uzhe odin raz pili! Dzhul'etta(ne otryvayas' ot chteniya): Ochen' smeshno! Romeo: Nyuhaet kofe: Pogodi, chto eto mne napominaet? Mantuya, yad u aptekarya, kotorym ya hotel otravit'sya, pomnish'? Dzhul'etta: Snova ob etom? Papashka, skol'ko mozhno ob odnom i tom zhe? Romeo: Pogodi, sen'ora Montekki!Kakoj eto byl den'? Dzhul'etta: (rasseyanno), 9, 9 s polovinoj... Romeo! YUbilej! U nas segodnya yubilej, lyubimaya! Dzhul'etta: Ne lyublyu ya sporit' po utram. Romeo: My pozhenilis',dorogaya, rovno 30 let tomu! Dzhul'etta: Nu i horosho. Vsya eta tvoya boltovnya, eto vse ne tak. Romeo: Da sprosi hotya by u svoego duhovnogo otca, etogo proklyatogo moshennika, chto usypil tebya na mogile, Lorenco tebe skazhet, chto rovno 30 let proshlo. Dzhul'etta: Ty mozhesh' zatknut'sya? My pokonchili s soboj 16.10.1594, tak? Romeo. Nu? Dzhul'etta: A segodnya kakoj den'? Romeo: Da, nu tak nemnozhko men'she... YUbilej 29 let i mesyac... Dzhul'etta: I eshche 2 nedeli. Romeo: I eshche den'. No eto ved' mnogo, da? Dzhul'etta: YA mogu pochitat' spokojno gazetu? (chitaet). Tozhe mne, "yubilej". Romeo: A ty pomnish' ves' etot balagan na kladbishche? Smeshno! Esli b ty prishla v sebya minutoj pozzhe, ya by schital tebya mertvoj, ne privedi Gospod', ya by , klyanus' Madonnoj iz Padui, vypil yad aptekarya odnim glotkom. Dzhul'etta: (rasseyanno chitaet): Nu, pej uzhe svoj kofe! Romeo: CHtob ya tak zhil! Opozdali by na minutu - i vse! Netu Romeo. Ty ne slushaesh'! Dzhul'etta: Da slushayu ya. Aptekar', yad, netu Romeo. (Smotrit na nego) Papashka,ty hochesh' skazat', chto esli by ya na minutu opozdala, ne daj Bog... ty... Romeo: I netu! Dzhul'etta (zadumavshis'): Da, stranno. Kak ty vse eto pomnish'? Romeo: YA pomnyu, kak budto eto segodnya sluchilos'. Ty byla takaya krasivaya tam, v mogile, v fate, s rozmarinom, kak mramornaya statuya... tak krasivo... Dzhul'etta (nevnimatel'no chitaet) : Da, eto ochen' vazhno, etot mramor... Romeo: I vdrug ty nachala dvigat'sya. Pochesala koleno. YA tak ispugalsya! YA byl ochen' napryazhen iz-za etogo tvoego uhazhera, chto podkralsya k mogile, Paris... Dzhul'etta (zainteresovanno): Da, Paris! Kakoj muzhchina byl! Romeo: Davaj ne budem ob etom, ladno? YA ubil ego v chestnom poedinke (delaet vypad shpagoj). Daj mne shpagu, yunosha! Pasado! Ponte reverso! Dzhul'etta: Papashka, ty zakolol ego so spiny, razve net? Romeo: Da, ya zhe skazal. Pasado... Ponto... Reverso... V spinu...Kofe uzhe holodnyj. Dzhul'etta: Ne holodnyj. Romeo: Holodnyj. Dzhul'etta: Ne holodnyj. Romeo: Holodnyj. Dzhul'etta: Ne holodnyj. Romeo: Holodnyj. Dzhul'etta: Tak ty govorish' - esli by ya na minutu opozdala.... Romeo: I netu. Dzhul'etta: I netu (stavit gryaznuyu posudu v tazik). ZHal'. Romeo: CHto zhal'? Dzhul'etta: Vse zhal'. Voobshche. Romeo: ZHal', govorish'? YA pomnyu, chto govoril moj otec v tu noch' - "iz-za etoj potaskushki moj syn chut' sebya ne ubil". Dzhul'etta: A moj otec pokojnyj govoril: "Vpervye v sem'e Kapuletti poyavilsya degenerat". Romeo: Tvoj papa eshche koe-chto govoril. On rasskazyval vsem, chto luchshaya mest' semejstvu Montekki - eto vydat' im zamuzh zmeyu, to est' tebya. Izvini, ha-ha-ha. Dzhul'etta: (kladet veshchi v bel'evuyu korzinu) U papy bylo chuvstvo yumora. Romeo: Bylo, bylo. Eshche kakoe bylo! Pravda, krome etogo, u nego nichego ne bylo. Pridanoe? Holera! Tol'ko chuvstvo yumora, bol'she nichego. A tvoya staraya nyan'ka eshche menya podtalkivala, chert by ee pobral. Dzhul'etta: Ostav' v pokoe etu staruyu ved'mu. Romeo:Ona sheptala mne na tom skuchnom balu: "Komu udastsya zapoluchit' Dzhul'ettu, u togo v karmanah vsegda budet zvenet'". Vsegda, a? Porca Madonna che fregattura! (Vstaet, razgnevavshis') YA - Romeo Kapuletti, iz luchshego doma Verony, vynuzhden zarabatyvat' na hleb urokami baleta, v to vremya kak sem'ya moej zheny prosto lopaetsya ot deneg! Dzhul'etta: YA tozhe ne dumala, chto vyhozhu samuzh za nishchego. "Syn Montekki - bogach". Ha-ha-ha! Romeo: Kuda ty idesh'? Dzhul'etta (odevaetsya) V lavku. Tak kak ty zhresh', nado mula nanimat', chtoby vsyu lavku syuda privezti. Romeo (skuchno) Voz'mi red'ki. Dzhul'etta: (skuchno) Esli mne eshche dadut v dolg. Pomoj poka posudu so vchera. Romeo: Pochemu ya vsegda? Dzhul'etta: Potomu chto net domrabotnicy! Romeo: Vse begut iz etogo doma. Dzhul'etta: Potomu chto ty im ne platish'. Kakoj bardak v dome! Von'! (Pinaet ochistki red'ki, valyayushchiesya na polu). CHto tebe gotovit'? Romeo: CHto hochesh'. Dzhul'etta: A vse-taki? Romeo:YA znayu? Dzhul'etta: Ty uhodish'? Romeo: Mozhet byt'. Dzhul'etta: Kuda? Romeo: U menya tut est' koe-chto. Dzhul'etta: Kogda vernesh'sya? Romeo: Vernus'. Dzhul'etta: Tol'ko ne opazdyvaj. (Celuet muzha v zatylok) Romeo: Red'ku. Dzhul'etta: Posudu!(Vyhodit iz glavnoj dveri) Romeo nadevaet perednik i nachinaet myt' shchetkoj i tryapkoj, no bez vody, posudu v tazike. Muzyka neapolitanskoj pesni "Vernis' v Sorrento". Rome poet s bol'shim chuvstvom, i moet posudu. Nachinaet pet' po ital'yanski, ili chto-to vrode etogo, zatem perehodit na russkij: Nochnoj efir struit zefir No ne otmyt' suhoj kefir. A v chajnie sploshnoj zakal. No kto zhe moyu shchetku vzyal? Net ne otmyt' sgorevshij zhir, Ko dnu prilip suhoj kefir, I vse ya dolzhen otskrebat'. O, gde zhe sil na eto vzyat'? CHerez dver' vannoj vhodit Lukreciya, p'yanaya i sonnaya. Na nej cvetnye tryapki, volosy rastrepany, i povyazany lentochkoj. Za spinoj - gitara. Govorit hriplym shepotom. Romeo (otchityvayushchim tonom) Vot v takoe vremya vstayut? Gde ty shlyalas' vsyu noch', dorogaya doch'? Snova boltalas' s kakim-nibud' orangutangom? Lukreciya (ravnodushno) Ne tvoe delo. Romeo: CHto? Lukreciya: Ne tvoe delo. Romeo: Ty uzhe uroki sdelala? Besprizornaya! Lukreciya: Skotina (idet v vannuyu). Romeo poet s bol'shim chuvstvom: Nu pochemu Verony znat' Dolzhna kastryuli otskrebat'? YA zhe vse-taki Montekki - Mne dojti by do apteki. Nyanya (s shumom vhodit cherez glavnuyu dver'. Bodraya razgovorchivaya starushka vooruzhena bol'shim veerom i palkoj. Na ee shee - bol'shoj krest, kotoryj ona chasto celuet): Dzhul'etta doma? Romeo (chut' li ne padaet v zal) Netu! Sadis'! Nyanya: Dzhul'etta doma? Romeo: Netu! Uspokojsya, matronita. Nyanya (tyazhelo dyshit,usazhivaetsya) Styd i pozor! Ee staraya nyanya, kotoraya ee vyrastila, myla ee rozovuyu popku, dolzhna vhodit' v ee dom tajno! CHto, ya vinovata, chto vy pozhenilis', skazhite, gospodin Romeo? Romeo: Sejchas eto nevazhno. Kak zdorov'e moej dorogoj teshchi? Nyanya: Sin'ora Kapuletti? Romeo: A chto, u menya eshche odna teshcha est', matronita? Nyanya: YA prosto kiplyu ot vozmushcheniya. Kto ustraival tajnye vstrechi radi etoj devki, kto zabotilsya kazhduyu noch' o verevochnoj lestnice? Al diavolo! Ma quardami che merda! Romeo: Moya teshcha, sin'ora Kapuletti, bol'na? Nyanya: CHto? Romeo: Bol'na? Nyanya: CHto? Romeo: Bol'na? Nyanya: CHto? Romeo (krichit): Bol'na? Nyanya: |ta potaskuha, Dzhul'tetta, doma? Romeo: Netu. Nyanya: Tvoyu Dzhul'ettochku tyanulo k muzhikam s 11 let. Klyanus' svyatoj Madonnoj, ona vysmatrivala s balkona - net li gde gologo muzhchiny? Mamma mia! Da ona prosto byla nimfomankoj, tvoya Dzhul'etta! (Romeo sidit kak na igolkah, vytaskivaet shpagu do poloviny, zasovyvaet, snova vytaskivaet). Nyanya: YA ee sprashivayu - Dzhul'ettochka, chto ty tam vysmatrivaesh'? Ty chto, etogo ne videla na kartinah na stenah? Tak slyshite, sin'or Romeo, kak raz naprotiv doma zagoral na solnyshke sovershenno golyj sluzhitel' nashej cerkvi. Gonorio ego zvali. Tak ya ee sprashivayu - chto ty tam vidish', chto nibud' noven'koe? Tak ona otvechaet:net novogo pod Gonorio (oglushitel'no smeetsya) - vot chto ona mne otvetila. Romeo: Moya teshcha, sin'ora Kapuletti, bol'na? Nyanya: Tak eta suchka smotrit s balkona vniz i govorit : Net novogo pod Gonorio. Romeo (rychit) Basta! Ona bol'na? Nyanya: Kto? Romeo: Sen'ora Kapuletti, staruhe uzhe 80 kak minimum, dolzhna zhe ona byt' hot' nemnogo bol'na... Nyanya: Smotrit eta suchka s balkona i govorit: Net novogo pod ... Romeo: B o l ' n a ? Nyanya: Da. Romeo: Slava Bogu! Gracias, mol'te gracias! (saditsya ryadom s nyanej). Bednaya moya teshcha! Ona ochen' bol'naya? Nyanya: Revmatizm. Romeo: I vse? Nyanya: A chto eto vas tak volnuet? Kazhdyj den' vy zadaete odin i tot zhe vopros. Moi starye nogi uzhe podkashivayutsya ot ezhednevnogo hozhdeniya k nej. (Podnimaet yubku). Smotrite, kakie veny. Romeo: Ne nado! Ona nabita den'gami, sin'ora Kapuletti, polnaya korzina zolotyh, povsyudu, v chulkah, v matrasah, pod... (krichit) ni slova! Nyanya: pod Gonorio... Da, ona ochen' bogataya, sin'or Romeo. Den'gi, den'gi, povsyudu den'gi. Romeo: Dzhul'etta prosto idiotka! Ona ne razgovarivaet so svoej bogatoj mamashej so dnya nashej svad'by. Nyanya: Ona ne mozhet prostit' materi, chto ta nedostatochno soprotivlyalas' ee zhenit'be. (Vdrug krichit): Den'gi, den'gi! Romeo: No u nee hot' tyazhelyj revmatizm? Nyanya: Ochen' tyazhelyj. Ona uzhe dvigat'sya ne mozhet. Romeo: Mne ochen' zhal'. Nyanya: I mne tozhe. Den'gi. YA dolzhna ee taskat' kazhdyj den' svoimi starymi rukami, vverh po lestnice, vniz, vverh, vniz. Romeo: Ona tyazhelaya? Nyanya: Vverh... Romeo: Tyazhelaya? Nyanya: Vverh... Romeo: Tyazhelaya? Nyanya: Vverh... Romeo: (Krichit) Tyazhelaya? Nyanya: 25 kilo s odezhdoj. Letom bylo 20, no ona potyazhelela. YA ej varila kurinyj bul'on... Romeo: Tak eto chto, sanatorij? Nyanya: Esli ona, ne daj Bog, umret, vy budete edinstvennymi naslednikami. Den'gi, den'gi. Romeo: Ona i vam chto-nibud' ostavit, matronita. Nyanya: Dumaete? Romeo:Konechno! Ona ne zabudet vas v svoem zaveshchanii, ya uveren. Skazhi, matronita, ty nikogda ne padala s lestnicy? Nyanya:Byvalo. Romeo: Vverh, vniz. (Obnimaet ee)Nebol'shoj piruet,ona spotykaetsya, ne daj Bog (krestitsya), katitsya vniz,(l'stivo) net novogo pod Gonorio Nyanya: Tak eta suchka smotrit s balkona a tam, slyshite, sin'or Romeo, kak raz naprotiv doma zagoral na solnyshke sovershenno golyj sluzhitel' nashej cerkvi. Gonorio ego zvali. Tak ya ee sprashivayu - chto ty tam vidish', chto nibud' noven'koe? Tak ona otvechaet:net novogo pod Gonorio (oglushitel'no smeetsya) - vot chto ona mne otvetila. Gospodin Romeo! Papashka, chto s vami? Romeo (shchekochet ee szadi, nyanya igrivo otbivaetsya palkoj): Matronita balovnica. (Veselaya muzyka, oba poyut i tancuyut - medlenno, uchityvaya vozrast nyani) Raz dva tri chetyre pyat' Vyshel zajchik pogulyat' Budet zayachij pashtet Hochesh' kushaj, hochesh' net. Iz zajchihi pozhiloj Svarim my bul'on gustoj Budem est' i vypivat' I zajchihu vspominat' Zakanchivayut pet' i veselo smeyutsya. Padayut na pol. Romeo: Mamasha, ya ot tebya prosto baldeyu! Nyanya: O, Gospodi! Romeo: Vy prosto izluchaete zhenstvennost', matronita. YA vas lyublyu. Nyanya: Madre mia! A kak zhe zhena? Romeo:Dzhul'etta - eto prosto klusha. Ona mne s samogo nachala ne ponravilas'. Nyanya: CHto vy govorite, sen'or Romeo! (Peresheptyvayutsya so smeshkami) Romeo: Da gde tam! Ne byla ona devstvennicej! Nyanya: S chego by ej byt'? Stol'ko muzhchin... Romeo (obnimaet ee): Paris, da? On byl pervym? Nyanya: Sin'or Paris! Krasavec-muzhchina byl. Ne to chto vy, sin'or Romeo. Romeo: Da, ochen' simpatichnyj byl paren'. YA ego ubil. (Krestitsya) Nyanya: Da, da, mnogo, mnogo. Romeo:Da, bylo vremya...No ne Benevolio, da? Moj drug so mnoj tak by ne postupil. Skazhi, chto net, nu skazhi! Nyanya: Da, da. Romeo: Net. Nyanya: Da. Romeo: Kto by u nee pervym? Nu, skazhi, ty zhe znaesh', pozhalujsta! Nyanya: Ladno. No tol'ko mezhdu nami. Ona zdes'? Net (tyanet ego v storonu). Odnazhdy, slyshite, sin'or Romeo, mnogo let tomu, eta suchka smotrit s balkona a tam, slyshite, sin'or Romeo, kak raz naprotiv doma zagoral na solnyshke sovershenno golyj sluzhitel' nashej cerkvi. (Romeo rydaet) Gonorio ego zvali. Tak ya ee sprashivayu - chto ty tam vidish', chto nibud' noven'koe? Tak ona otvechaet:net novogo pod Olivo (oglushitel'no smeetsya) - vot chto ona mne otvetila. YA vam ob etom govorila? Romeo: Net Dzhul'etta (snaruzhi):Papashka? Ty doma? (Nyanya v panike podskakivaet i begaet iz ugla v ugol): Oj, ona vernulas'. Esli ona menya zdes' uvidit... Gospodi! Svyataya Madonna, pomogi! Romeo: (v panike) Ne tuda! CHerez okno! Bystro! Mne ne nuzhny potasovki v dome! (Tashchit ee k oknu i pomogaet vzobrat'sya na podokonnik. Ona ischezaet za oknom). Esli ty sluchajno upadesh' s lestnicy, ne daj Bog, tak ya zdes', ujma deneg dlya nas oboih... pod Gonorio. Nyanya (poyavlyaetsya v okne): Tak eta suchka smotrit s balkona, a tam... Romeo (stalkivaet ee obratno):Derzhis', matronita! YA tebya lyublyu...prihodi zavtra v chernom plat'e!.. Romeo poet i tancuet s palkoj, zabytoj nyanej: Raz dva tri chetyre pyat' Vyshla nyanya pogulyat' U staruhi deneg - zhut' - Nado stervu podtolknut' - S lestnic vseh pokatitsya - Nam dobro dostanetsya. Perejdet nam kapital, Lish' by Bog ee ubral. Dzhul'etta: (snaruzhi) Papashka, ty tam odin? Romeo s uzhasom obnaruzhivaet u sebya v rukah palku nyani. On s pomoshch'yu palki vylezaet cherez okno. Dzhul'etta: Papashka! Idi pomogi mne! CHto, ya dolzhna odna vse eto tashchit'? (Vhodit s nebol'shoj korzinkoj produktov). |j, Romeo! (Gitara v vannoj izdaet shumnyj akkord. Dzhul'etta oret): Mozhet ty uzhe vyjdesh' ottuda? 14 let, valyaesh'sya celyj den' v vannoj! YA v tvoi gody byla uzhe pochti vdovoj! (pro sebya) Bog menya nakazal etoj devicej! I kak ona sobiraetsya zamuzh vyhodit'? (Oret) Vyjdi ottuda! Idi delat' uroki! Besprizornaya! (Stuk v dver'). Oj, ya zabyla! Lorenco! (Bezhit k dveri) Otec Lorenco! Zahodite, ego netu. Lorenco (v chernoj mantii, pokryvayushchej pochti vse lico. Na golove tonzura katolicheskogo svyashchennika. Starik sovershenno vyzhil iz uma): YA by ne hotel s nim vstrechat'sya, doch' moya (natykaetsya na stul i oba chut' ne padayut). Dzhul'etta (podderzhivaet ego vse vremya): Ego net doma, santo mio padre., Lorenco (usazhivaetsya): YA ego boyus'. S teh por, kak ya vas tajno povenchal - po vashej pros'be, ne zabyvajte! - on so mnoj ne razgovarivaet. A na ulice kameshki v menya kidaet! Dzhul'etta: Izvinite za besporyadok, svyatoj otec! Nasha domrabotnica v otpuske za svoj schet. Lorenco: Kak zovut etogo bosyaka, ya zabyl. Dzhul'etta: Romeo (podaet emu stakan krasnogo vina). Lorenco: Da. Kogda-to, mnogo let nazad, on byl simpatichnym. Vechno v chernom, hodil po dvorcu s knizhkoj: To be or not to be, that is the question... Dzhul'etta: |to nemnogo drugoe, svyatoj otec. Lorenco: Tak eto ne on byl s cherepom? Dzhul'etta: Net. Lorenco: Pochemu? Dzhul'etta: |to dlinnaya istoriya, svyatoj otec. Lorenco: Proshlo stol'ko vremeni - vsego i ne upomnish'. Zachem ya prishel? Zachem ty zvala menya, doch' moya? Dzhul'etta (prinosit odeyalo i saditsya u ego nog): YA hochu ispovedat'sya, svyatoj otec. Lorenco: |to mozhno, eto vsegda mozhno. Sadis' ko mne poblizhe, doch' moya. Svyataya cerkov' trebuet blizosti.(Obnimaet i lapaet ee postoyanno). |to delo ves'ma otvetstvennoe, doch' moya. Pod®em duha. Kak ya uzhe govoril v originale, str. 65: Dve yarkie zvezdy s nebes upali I umolyali, chtob ee glaza, Kak dve zvezdy, na nebe zasiyali. Ah, esli b bylo tak, to zvezdnyj blesk V sravnenii s rumyancem etih shchek Poblek by, slovno lampy ogonek Pri svete dnya, i glaz ee ogon' Svetil by skvoz' vozdushnoe prostranstvo Tak, chto, zabyv pro noch', zapeli b pticy! ((Lorenco vvidu skleroza citiruet slova Romeo)) Dzhul'etta: |to eshche chto? Lorenco: Ne znayu. CHto-to pro pogodu. A chto ty menya vse vremya obnimaesh' tam vnizu, doch' moya? Dzhul'etta: YA hochu ispovedovat'sya, svyatoj otec. Lorenco: Tak chto zh ty molchish'? YA zhe ne mogu chitat' tvoi mysli. Govori, Ofeliya Dzhul'etta: Dzhul'etta. Lorenco: Kakaya raznica! Davaj! Dzhul'etta: Svyatoj otec! YA ne lyublyu svoego muzha! Prodolzhitel'noe molchanie. Lorenco: I eto vsya ispoved'? Dzhul'etta: Da. Lorenco (rasserzhenno):I dlya etogo ty menya zvala? Ob etom nado ispovedovat'sya? A kto lyubit svoego muzha? (Pytaetsya vstat'). Esli v blizhajshee vremya proizojdut izmeneniya i ty vdrug ego polyubish', izvesti menya. A poka (krestit ee), ya proshchayu tebya vo imya otca, syna i svyatogo duha, i vseh ostal'nyh... Dzhul'etta: (Vstaet, usazhivaet ego na mesto) Net, svyatoj otec, eto ne prosto tak. YA ego terpet' ne mogu! Lorenco: Kogo? Dzhul'etta: Romeo. Lorenco: |togo v chernom s cherepom? Dzhul'etta: Da. (stanovitsya na koleni) vy znaete, kakoe eto chuvstvo, padre, kogda v odin prekrasnyj den' vyyasnyaesh', chto tvoj muzh - polnyj idiot. Lorenco: Net, ya etogo eshche ne ispytal. U menya kogda-to byl datskij dog - s bol'shimi pyatnami pod glazami. Kogda ya govoril emu "Sidet'!", etot idiot podprygival. Ego razdavila kareta. Bednoe zhivotnoe. O chem my govorili? Dzhul'etta: O moem idiote.YA prosto ne mogu ego slushat'. YA ot nego zasypayu, ya prosto vyhozhu iz sebya iz-za ego polnogo ravnodushiya. Vy mozhete podvinut' ruku? Lorenco: Pochemu by i net (dvigaet rukoj, kotoroj ee neprestanno oshchupyvaet). Dzhul'etta: On vsegda byl idiotom, dazhe kogda za mnoj uhazhival.No vse eto proletelo tak bystro... Lorenco: Speshka - mat' vseh grehov. Dzhul'etta: Ne perebivajte! Lorenco: Izvini. Dzhul'etta: Uzhe na nashej pervoj vstreche, kogda on podobralsya ko mne v kostyume palomnika,on uzhe govoril gluposti, pomnite? Kasat'sya bozhestva rukoyu gruboj Smirennomu skital'cu ne godit'sya. Na etot sluchaj u menya est' guby, Gotovye k svyatyne prilozhit'sya... Nu chto eto takoe? Razve tak normal'nye lyudi razgovarivayut? Lorenco: Da, pomnyu. On dejstvitel'no idiot. No esli ya ne oshibayus', ty tozhe v to vremya nesla podobnuyu chush'. Dzhul'etta: YA byla obyazana, svyatoj otec, v to vremya vse tak govorili, vse dejstvuyushchie lica.Togda eto bylo v mode. No togda u nego hotya by byli volosy na golove i na 40 kg men'she. A segodnya rycar' moej mechty vyglyadit kak kloun, zhret red'ku dnem i noch'yu kak krolik, spit v noskah, i vdobavok ko vsemu moj lyubimyj muzhenek vlyublen v svoyu grelku... Lorenco: Vlyublen? Dzhul'etta: Da. Plotskoj lyubov'yu. On dazhe ee nazval: Liza! Liza! Grelku! Liza! Lorenco: Liza! Horoshee imya. Dzhul'etta: On spit s nej vsyu noch'! Lorenco:Da, eti datskie princy... Dzhul'etta: Net, on Romeo Montekki, padre. Lorenco: Nu da, konechno. (Vdrug krichit) Lezhat'! (Dzhul'etta stanovitsya na koleni u ego nog) Lorenco: Tak chto s tvoim muzhem, doch' moya? Dzhul'etta: On impotent, svyatoj otec. Lorenco: I ty, Brut! Dzhul'etta: Net, eto ne otsyuda. Lorenco: A otkuda? Dzhul'etta: |to dolgaya istoriya. Lorenco: ZHal'. Tak ty govorish', u nego seksual'nye problemy? A u kogo ih net? |to vsemirnoe yavlenie. Da i ya uzhe ne tot, chto byl v 80, esli pamyat' mne ne izmenyaet... Dzhul'etta: Vot uzhe 29 let on izobrazhaet iz sebya strastnogo lyubovnika, a kak dohodit do dela, tak on govorit : "Mne ne do togo, u menya golova bolit". Lorenco: Pomnitsya mne, chto dlya etogo dela nuzhna ne golova, a... Dzhul'etta: Vot imenno! YA proshu izbavleniya, padre. YA boyus', chto sdelayu nechto uzhasnoe. Lorenco: (obnimaet ee) Situaciya nelegkaya, doch' moya. Tak on tebya ne lyubit, govorish', etot princ datskij? Dzhul'etta: On lyubit tol'ko sebya, red'ku i svoyu Lizu. Lorenco: |tot vechnyj treugol'nik. Dzhul'etta: YA uzhe vsya izmuchilas'.YA - vernaya doch' cerkvi, vera - eto moya opora, no s drugoj storony ya prosto pomirayu po muzhiku. Lorenco: Da, prishlo vremya. (Zadumyvaetsya) S drugoj storony, eto strashnaya opasnost', doch' moya. CHelovek slab,a soblazny veliki.Plotskaya strast' mozhet vostorzhestvovat' nad chelovekom, instinkty vosplamenyatsya. Vot, ya snova chuvstvuyu (prodolzhaet ee aktivno tiskat'). Dzhul'etta (pytaetsya vysvobodit'sya): Lorik, ostav' menya, ty chto, s uma soshel? Muzh mozhet vernut'sya v lyubuyu minutu. Ne sejchas, Lorik! Lorenco (hvataet ee za yubku):YA eshche ne takoj staryj, ty mozhesh' menya ispytat'. D'yavol plotskih uteh! Dzhul'etta (vysvobozhdaetsya): Lorik, ostav' menya v pokoe. YA ot tebya zhdala lish' soveta. Lorenco (vstaet): Soveta? Stupaj v monastyr', Ofeliya! Dzhul'etta: Zachem? Lorenco:Tam est' mnogo monahov, s kotorymi mozhno vtiharya dogovorit'sya. (Padaet vpered, Dzhul'etta pytaetsya ego uderzhat') Nu, ty vidish', chto ty nadelala? YA chut' ne upal pryamo v zritel'skij zal. (Usazhivaetsya) Voobshche-to u menya est' v gorode neskol'ko priyatelej, kotorye dnem s ognem ishchut svobodnyh devushek. Pogodi, ya o takom slyshal paru dnej tomu, u menya fenomenal'naya pamyat'... Vspomnil! Montekki, prepodavatel' baleta! On kak raz iskal... Dzhul'etta: |to moj muzh. Lorenco:Togda eto ne dlya tebya. Molis', doch' moya, mnogo molis'. Dzhul'etta: Mozhet, vy mne zapishete, svyatoj otec, prezhde chem ujti. Lorenco:Da, eto ne pomeshaet. Pero! Dzhul'etta prinosit pero i bumagu. Lorenco:Molis' - eto edinstvennoe spasenie v tvoem polozhenii. (Pishet) "Otche nash" - tri raza v den'. Dzhul'etta: Do edy? Lorenco: Do. I 5 raz "Ave Mariya" vecherom. Poka etogo dostatochno. A esli ya tebe kogo-nibud' najdu, my uvelichim kolichestvo molitv. Dzhul'etta: Spasibo. (Celuet emu ruku) Lorenco: Blagoslovlyayu tebya, Ofeliya, vo imya otca, i syna, i svyatogo duha i vseh ostal'nyh. (Poet drozhashchim golosom "Ave Mariya"). Zvuchit "Ave Mariya" SHuberta. Dzhul'etta proniknovenno poet, stoya na kolenyah. Lorenco ostaetsya pozadi, podpevaya: Ave Mariya! Deva svyataya! Kak ty spravlyalas' s etim - ne znayu Esli menya ot muzha toshnit, Kak sohranit' dostojnyj mne vid? Ty dokazala, Mariya, nam vsem CHto mozhno rodit' i bez muzha sovsem. Santa Mariya, tajnu otkroj I unesu ee ya s soboj. Lorenco: Jesus Christ, Superstar! Zatemnenie. F-no prodolzhaet igrat', perehodya k muzyke toj epohi. Snova svet. Vecher Dzhul'etta (pytaetsya zakryt' dver' duhovki, no naprasno): Che furbo bastardo! Porca Madonna degli spazzanini! Stol, nakrytyj k obychnomu uzhinu. Dzhul'etta vynimaet iz sumki ogromnuyu red'ku i nachinaet, kak obychno, ee chistit'. SHeluha, kak obychno, razbrasyvaetsya po vsemu domu. Romeo (vhodit): A! (Brosaetsya k grelke na krovati, gladit ee, celuet. Dzhul'etta ne reagiruet). YA skazal "Dobryj vecher!" A? Dzhul'etta: Da. Romeo (saditsya): I eto vse? (Dzhul'etta ne reagiruet) . Muzh prihodit domoj posle iznuritel'noj raboty, a tebe nechego emu skazat'? Hot' by sprosila - mozhet, chego sluchilos', nemnogo lyubvi k blizhnemu, a? (Dzhul'etta prodolzhaet molcha chistit' red'ku). Mozhet, est' kakie-to problemy, Mozhet, menya chto-to volnuet, a? Nemnogo chelovecheskogo tepla, zaboty, chert poberi! Prosto sprosit' kak dela, my zhe lyudi vse-taki, a? Dzhul'etta: Nu, chto tam u tebya stryaslos'? Romeo (beret gazetu): Nichego. Dzhul'etta (serdito):Tak zachem ya dolzhna byla sprashivat'?! Romeo: Trenirovka. Dzhul'etta: Papashka, znaesh' kto ty? Romeo: Osel, konechno. Dzhul'etta: Hvost. Romeo (reshaet rasserdit'sya): Nekrasivo! Nazyvat' svoego muzha hvostom! Dzhul'etta: Hvost. Romeo: A ty - zmeyuka yadovitaya, kak tvoya mamasha, chto pytalas' menya otravit'. Dzhul'etta: Neudachno! Romeo (oret): A, shila v meshke ne utaish'! Dzhul'etta (oret): Mozhesh' ego polozhit' tuda i snova vynut'. (Oba orut tak, chto uzhe i slov nel'zya razobrat'). Romeo: Tak ne razgovarivayut s muzhem, soderzhashchim sem'yu! Nemnogo povezhlivej, zhenshchina, ya tebe ne tryapka! YA tvoj muzh! Zatknis'! Dzhul'etta: A ty ne uchi menya vezhlivosti, grubiyan! Mozhesh' zabirat' svoi veshchi i vali otsyuda! YA po tebe plakat' ne budu, idiot! Tak razgovarivayut so slaboj zhenshchinoj, s davleniem? Sovesti u tebya net! (SHekspir vhodit cherez stenu. Ego vneshnij vid - v sootvetstvii s izvestnym portretom Martina Draushauta 1623 g. Maestro ves'ma serdit. Suprugi vnezapno obraruzhivayut ego i eshche nekotoroe vremya po inercii prodolzhayut ssoru, zatem smushchenno zamolkayut. Odnako oni ne ochen'-to porazheny poyavleniyu SHekspira). Romeo: Ona pervaya nachala! Dzhul'etta: Nepravda! Romeo: Syad'! SHekspir: Moe poyavlenie ne bylo by stol' vnezapnym, gospoda, esli by ne moya mol'ba k miloserdnym Nebesam. Tak chto proshu vas prekratit', poskol'ku ya ne mogu bolee terpet' etot skandal. (Suprugi prodolzhayut gromko ssorit'sya). Romeo: Kak tol'ko kto-nibud' poyavlyaetsya v dome, ty ustraivaesh' skandal! YA etogo terpet' ne nameren! Dzhul'etta: Potomu chto ty idiot! (Brosaet na pol tarelku) Ty nikogda ne umel prinimat' gostej! SHekspir: YA proshu vas umerit' vash pyl, gospoda! Suprugi umolkayut. Dzhul'etta (obrashchayas' k Romeo): Tol'ko etogo tipa nam zdes' ne hvatalo. Romeo: Vse iz-za tvoih skandalov. Dzhul'etta: Prosto smeshno! SHekspir: Vot uzhe bityj chas ya muchayus', vidya eto uzhasnoe zrelishche, kotoroe vy ustroili na scene bez moego razresheniya, ya ot etogo prosto v mogile perevorachivayus'. Romeo: Tozhe mne, volchok nashelsya. SHekspir: Pust' volchok, dobryj chelovek, no eto nikak ne oblegchaet moih stradanij. Pozvolyu zametit', chto vy i vasha supruga nesete polnuyu otvetstvennost' za moe bespokojnoe prebyvanie v mogile. Vashemu povedeniyu net nikakogo opravdaniya. Dzhul'etta: Teper' on budet nudit' zdes' celuyu nedelyu! Romeo: U nego est' pravo. SHekspir: Skazhu vam otkrovenno, moi stroptivye druz'ya- vy samovol'no i naglo isportili luchshuyu iz moih p'es i prevratili ee v poshlyj legkij vodevil'chik, legche pera, vyrvannogo iz hvosta kakogo-nibud' lenivogo gusenka,u kotorogo eshche mezh zubov zastryala skorlupa ot yajca. Romeo: U gusya net zubov. Dzhul'etta: Poslushajte, gospodin SHekspir, my ves'ma cenim, chto vy nashli vremya zaskochit' k nam, no my nemnogo speshim. Romeo: Pozvonite zavtra, poslezavtra... Dzhul'etta: Budem na svyazi (vygovarivaet Romeo) Vtyani puzo! (Mezhdu suprugami snova nachinaetsya potasovka) SHekspir (s narastayushchim gnevom): Net, gospoda, net. YA ot vas ne otstanu, poka vy prevrashchaete luchshee moe tvorenie v sploshnuyu fal'sifikaciyu. Dzhul'etta: CHto prevrashchaem? Romeo, ty chto-nibud' prevrashchal? SHekspir: Vy prevrashchaete moi klassicheskie stihi v bazarnyj trep. Vy prevrashchaete cvety lyubvi, trepetno vyrashchennye mnoyu, v yadovitye sornyaki pornografii Dzhul'etta: Maestro, pri vsem nashem uvazhenii k vam.... SHekspir (s narastayushchim gnevom): Vy ob uvazhenii govorite, madam? (Suprugi ubegayut i vlezayut v krovat') Gospodi, poslushaj! |tot staryj idiot - svyashchennik, kotoryj byl zdes' neskol'ko minut tomu nazad, lish' dlya togo, chtoby vyvesti menya iz sebya, on dazhe ne v sostoyanii zapomnit' imena samyh izvestnyh geroev moih proslavlennyh vo vsem mire p'es! Vy govorite ob uvazhenii, a sami nado mnoj izdevaetes', milord! Romeo: Poslushajte, mister SHekspir, dajte mne skazat' hot' slovo! Vy ved' sami sozdali nashi haraktery. Dzhul'etta: I vy nesete otvetstvennost' za vse nashi problemy. Romeo: Tak nechego teper' taskat'sya k nam s zhalobami. SHekspir: S zhalobami? Razve ya v vashih glazah lish' nachinayushchij obvinitel' i suzhus' s klientam o razmere voznagrazhdeniya? (Vstaet vo ves' svoj korolevskij rost posredi komnaty, vytyagivaet ruki. Po ego moguchemu korpusu nachinayut begat' ogon'ki.) Muzykanty, bejte v barabany! (oglushitel'nyj grohot barabanov) Vy poluchite prikaz ot vlastelina mira, nizkie lyudi, prikaz, kotoryj osporit' mozhno lish' v mogile. |j, Romeo Montekki, ej, Dzhul'etta Kapuletti, vozvrashchajtes' k svoim pervozdannym obrazam, vozvrashchajtes' v mir Mechty i Poezii, mir, chto poluchili vy ot menya! Vot vam moj prikaz, podchinyajtes'! Dzhul'etta: U tebya vse? SHekspir: Da. Dzhul'etta: Tak poslushajte, SHekspir...(oret) Tiho tam! (boj barabanov smolkaet) Uvazhaemyj mister SHekspir! My ne v Stratforde. Esli u vas est' professional'nye zamechaniya po povodu syuzheta, struktury dialogov i tomu podobnoe, to my gotovy vas vyslushat'! No krichat' v etom dome mogu tol'ko ya! (Romeo kashlyaet) A u moego muzha...Do etoj provincial'noj sceny s nashim massovym samoubijstvom, izvinite, na kladbishche, my zhili po vashej milosti. No s teh por my zhivem sami po sebe. Pravil'no, Romeo? Romeo: Da. Dzhul'etta: Tak chto prishlo vam vremya, maestro, uchit'sya u zhizni, u dejstvitel'nosti. Bejte, barabany! (Grohot barabanov) SHekspir (smushchenno): YA ne podchinyayus' dejstvitel'nosti, madam! YA ne satirik, a prirozhdennyj poet. Take excuse that dost make in this delay is longer than the table thou dost excuse. Dzhul'etta (krichit): Perevod! Romeo: (krichit): Sidet'! SHekspir: (Saditsya, nervnichaet) O dvuh zhar-pticah sozdal ya volshebnuyu skazku, o dvuh angelah. Vechnaya lyubov' predstavala v moem voobrazhenii, a ne takoe zadripannoe semejstvo. Romeo: Tak chto, my vinovaty? Dzhul'etta: Ved' vy nas pozhenili v svoej p'ese. SHekspir: Lish' na paru dnej, moya prekrasnaya ledi. Dzhul'etta: Nu i chto? Vam zhalko, chto my ostalis' v zhivyh? Vam eto meshaet? SHekspir: Da, vy zhivete, no kak? Dzhul'etta (K Romeo): On svoih vlyublennyh ne zhalel ni kapel'ki. Antoniya i Kleopatru on unichtozhil... Romeo: A Otello i Dezdemonu? Dzhul'etta: A Ofeliyu? U nego vse vlyublennye pary pomirayut! Romeo: Raz - i netu! SHekspir (vkonec slomlennyj): Ih gor'kij konec, madam, obuslovlen dramaturgicheski i eto ne podlezhit appelyacii... menya bol'she vsego volnovala problema sohraneniya edinstva vremeni i mesta, a ne kovarnye namereniya, ne privedi Gospod'... Dzhul'etta: |to ne imeet otnosheniya k delu! Romeo: Nechego nam mozgi pudrit'! SHekspir: Togda prosto smilostivtes' nado mnoj, bezo vsyakogo otnosheniya k spravedlivosti, ved' ya zhelal vam samogo luchshego (rydaet) . Romeo (uspokaivayushche): Ladno, ladno, vse eto ne stoit togo, eto zhe vsego lish' teatr, osobyh dohodov ne prinosit... (saditsya ryadom). A kogda vy, sobstvenno, umerli? SHekspir: 7 let tomu, da budet mne zemlya puhom (krestitsya) Dzhul'etta: Romeo: (Dzhul'ette) On vyglyadit neploho dlya pokojnika. Dzhul'etta: YA by emu i pyati let ne dala. Vyp'ete chto-nibud', gospodin sochinitel'? SHekspir: Ryumochka vodki menya by priobodrila. Romeo: I mne. Dzhul'etta podaet im ryumki. Romeo: Vypej, dorogoj. Nu kak tam, v mogile? SHekspir: Holod sobachij. Mogil'shchiki boltayut bez konca. Vashe zdorov'e! S teh por kak vy pozhenilis', prostite, ya bespreryvno verchus' v mogile, mesta sebe ne nahozhu, verchus' kak.... Romeo: Kak volchok. SHekspir: (udivlenno) Nu, bud'te zdorovy! (p'et) Iz sosednej komnaty donosyatsya zvuki gitary. Dzhul'etta: (s lyubeznoj ulybkoj) |to nasha doch' - Lukreciya Mariya Benevolio. Muzyka. Uprazhneniya. (Oret) Prekrati! SHekspir: (Udivlenno) YA vam nikakoj docheri ne planiroval. Dzhul'etta: Gospodin SHekspir, vy prosto ne predstavlyaete, do kakoj stepeni vy byli pravy! Izvinite. (Vryvaetsya v komnatu Lukrecii. Oret na nee) Prekrati etot zhutkij voj, mne etogo zanudy hvataet! Iz za tvoej vonyuchej gitary v dome nahodit'sya nevozmozhno! Ty uroki sdelala?! Besprizornaya! (Muzhchiny s®ezhivayutsya, uslyshav krik. Edyat to, chto stoit na stole. Mezhdu nimi malo-pomalu sozdaetsya intimnaya atmosfera) Romeo: Vot tak u nas kazhdyj den'. S uma sojti mozhno. Slushaj, a ty ne mozhesh' menya zabrat' iz vsego etogo balagana? SHekspir: To est'? Romeo: Poslushaj, Villi, - mozhno? - mozhet ty nas perepishesh'? SHekspir: CHert poberi, ser! Minutu tomu vy mne dolozhili, chto vy teper' sami po sebe, svobodny kak pticy, i ne podlezhite bolee moemu peru. CHego zhe vy izvolite? "ZHizn'. Dopolnennoe i ispravlennoe izdanie. Redaktor - V. SHekspir"? Tak, chto li? Romeo: (udivlenno) YA ne ponyal...Mozhet, vse- taki mozhno chto-to sdelat'? SHekspir: Mezhdu nami - ya ne ochen'-to razbirayus' v semejnyh problemah. YA zhenilsya v 18 let, s zhenshchinoj v vozraste 26 zim, so snegami i metelyami. Romeo: CHto ty govorish'? SHekspir: Da, druzhok! CHerez 6 mesyacev nas bezvremenno postig rebenok i k nemu tut zhe prisoedinilas' para bliznecov, s golosami, podobnymi ierihonskim trubam na zhutkoj chastote. Tak mne udalos' smyt'sya v London, i posle etogo 20 let ya ne videl detej i ne ispytyvayu k nim nikakoj tyagi, a uzh tem bolee k zhene, tolstoj i ryhloj, kakih malo. Dzhul'etta (vnezapno vozvrashchaetsya): Papashka, idi, pogovori s Lukreciej, u menya uzhe nikakih sil netu! Romeo: Daj mne poest' spokojno! Kogda ya em, ya gluh i nem! Dzhul'etta: (Vhodit v komnatu docheri s krikom) Vstavaj! Vstavaj! Lukreciya: Ne hochu! Ne hochu! Dzhul'etta: (poyavlyaetsya v komnate) Skazhite, gospodin SHekspir, pochemu my dolzhny vse vremya ispolnyat' po dve-tri roli? SHekspir: Moya prekrasnaya ledi, my s vami - v elizavetinskom periode, kogda chislo etih zhalkih akterov v teatre bylo minimal'nym. . Dzhul'etta: No eto zhe ochen' vymatyvaet, maestro! SHekspir: Vymatyvaet? V "Korole Lire" u menya 36 dejstvuyushchih lic, madam, i v teatre "Globs" ne reshilis' eto stavit'. A vashu rol' v te blagoslovennye vremena igral podrostok, kotorogo ya nanyal v blizhajshem sirotskom priyute, vybrav ego za nezhnye cherty lica i pohodku, sootvetstvovavshie moim dramaturgicheskim trebovaniyam. Dzhul'etta: |to dejstvitel'no rol' dlya muzhchiny! Izvinite! (Vozvrashchaetsya v komnatu docheri i zhutko oret). Hvatit! Hvatit, ya skazala! (SHum iz komnaty usilivaetsya. Muzhchiny vnov' s®ezhivayutsya i prinimayutsya za edu). Romeo: (Krichit, stremyas' perekrichat' shum iz komnaty) Villi, spasaj! Ty