p'esu k ee pravil'nomu koncu, kotoryj eti dvoe samovol'no izmenili. Ih smert' pokoj mne prineset. Batter later than spatter! (K Romeo) Vlejte etot yad, ser, v glotku vashej dostopochtnennejshej suprugi! Do poslednej kapli! ZHal' ostavlyat' hot' kaplyu! Romeo (sovershenno ispugannyj): No... ved' ona - mat' moej docheri... SHekspir: Krepites'! Kto otec - vot vopros! Romeo: Slushajte, Villi, vy vyglyadite prosto chudovishchem. SHekspir (yadovito): Net, ne ya chudovishche, a krovozhadnaya publika, ohochaya do ubijstv i krovoprolitiya. Ona pozhiraet glazami kazhdoe ubijstvo, kak goryachie pirozhki, svezhest' kotoryh ohranyaet korolevskaya strazha! (Romeo ubegaet v strahe. Scena temneet. Svet koncentriruetsya na SHekspire, chto obrashchaetsya k publike): 37 p'es vyshli iz pod moego pera i trupov v nih bolee 600. Odnako ne dumajte, chto ya sozhaleyu hot' ob odnom iz pogibshih. YA ubil ih odnim roscherkom pera na potehu tolpy, kotoraya ne ponimaet i ne zhelaet nichego, krome drak, skandalov i ubijstv, i vse eto v vide pantomimy. Skazat' po pravde, nemalo dragocennogo vremeni proshlo, prezhde chem ya ponyal, chto scenu nado prevrashchat' v kladbishche i ya nachal ubivat' svoih geroev odnogo za drugim. Imenno eto prineslo mne slavu velikogo dramaturga. Tak znajte zhe, sin'or Montekki, i vse ego kollegi- aktrey, chto vash udel - umeret' na scene neestestvennoj smert'yu , v zhutkih sudorogah. Ibo net nichego, proizvodyashchego na publiku bol'shee vpechatlenie, chem zrelishche ubijstva i dolgogo umiraniya geroya na scene, akterov ih nichego ne ogranichivaet v pokaze processa umiraniya. Oni, umiraya, izdayut strashnye zvuki, molotyat rukami vozduh v predsmertnyh sudorogah, i vse eto lish' dlya togo, chtoby udovletvorit' nizmenniye instinkty neskol'kih pochtennyh zritelej. Popytajtes' v meru vashih sil vyglyadet' psihovannymi ili beschelovechnymi - publika eto lyubit- p'yanicami, invalidami, zhestokimi seks-man'yakami, ibo lish' eti kachestva dejstvuyushchih lic privlekali i budut privlekat' publiku , a ne halturnyj pokaz strastej. Lyudyam hotyat videt' samuyu otvratitel'nuyu karikaturu na samih sebya. Krome togo, popytajtes' privit' sebe svinskij harakter rechi, napolnit' scenu merzkimi slovami, vzyatymi s rynochnoj pomojki. Vot chto lyubit publika. I vam budut obespecheny komplimenty uvazhaemyh i pochetnyh idiotov, pishushchih bessoderzhatel'nuyu kritiku, i burnye applodismenty publiki. Ibo neizvestno, kto bolee preziraem - tot, kto zhaluetsya na svoyu sud'bu na podmostkah ili tot, kto eto delaet v zale. Segodnya predstavlenie o lyudyah perevernulos' s nog na golovu i v zale i na scene - krasota stala urodstvom, a urodstvo - krasotoj. Mozhet, ya vynuzhden prodolzhat' rabotat' v ustarevshem stile, ibo u menya net sposobnostej bystro prisposablivat'sya soobrazno menyayushchimsya obstoyatel'stvam. YA, v meru svoih skromnyh sil, postarayus' vam pokazat', kak mne udalos' zavoevat' v konce koncov serdca publiki, poseyat' v nej strah i napryazhenie pri pomoshchi moih hitroumnyh postroenij i slovesnyh konstrukcij. YA vse sdelayu sam. (SHekspir nadevaet ispovedal'noe pokryvalo Dzhul'etty. Na scene polumrak. Vecher) SHekspir (gromko): Gremite, molnii! (Grom, molnii), vzdragivaj, zemlya! Pust' bushuet more (shum priboya)! CHasy probili 12. (B'yut chasy) Bejte v barabary (barabany). Dzhul'etta! Dzhul'etta! Dzhul'etta (vylazit iz vannoj na chetveren'kah s vedrom i tryapkoj - moet pol): Kto eto? SHekspir: "YA - duh rodnogo tvoego otca!" Dzhul'etta: Nu? SHekspir: YA duh rodnogo tvoego otca, Na nekij srok skitat'sya osuzhdennyj Nochnoj poroj, a dnem goret' v ogne, Poka moi zemnye okayanstva Ne vygoryat dotla. Mne ne dano Kasat'sya tajn moej tyur'my. A to by Ot slov legchajshih povesti moej Zashlas' dusha tvoya i krov' zastyla, Glaza, kak zvezdy, vyshli iz orbit I kudri otdelilis' drug ot druga, Podnyavshi dybom kazhdyj volosok, Kak igly na vzbeshennom dikobraze. No vechnost' - zvuk ne dlya zemnyh ushej. O, slushaj, slushaj, slushaj!.. (Per. Pasternaka) Dzhul'etta: Horosho. Tak tebe i nado. (CHihaet) SHekspir: Na zdorov'e! No ya zdes' pri chem? Ved' ne ya zhenil tebya na etom degenerate. Dzhul'etta (prodolzhaet myt' pol): Izvinite, nemnogo vnimaniya, nemnogo takta i mozhno bylo by menya uderzhat' ot pogruzheniya vo vse eto der'mo. SHekspir:Ne spor' so mnoj, doch' moya, ya dolzhen peredat' tebe izvestie. Dzhul'etta: Nu, tol'ko bystro, vremeni net. SHekspir: Dzhul'etta, ty dolzhna izbavit'sya ot Romeo! Dzhul'etta: Privet! S chego eto vdrug? SHekspir: On gomik. Dzhul'etta: Kto? SHekspir: Papashka. Dzhul'etta: Net, ser'ezno? Nu, eto ty zagnul. SHekspir: Da eshche kak! Ty chto, zabyla, kak on defiliroval pod ruchku s druzhkom v roshche sikomor? Merkucio! Benevoli! Eshche ne hvatalo, chtoby oni pryamo na scene...Krome etogo, zamechu, chto Benevoli byl krasivyj. (drugim tonom) chuvstva nashi sil'ny i serdca b'yutsya v unison... Koroche - gomik. Dzhul'etta: Prekrati! YA uverena, chto ty preuvelichivaesh' kak vsegda. Papashka, on ...nu maksimum... nemnozhko biseksual. SHekspir: Pust' tak. A chto eto? Dzhul'etta: Nu, dvuhstoronnij, passivnyj i aktivnyj. Tot, kto i tot, kogo. SHekspir: Stranno! Dzhul'etta: On po suti , dazhe ne bi- a tri-seksual, s etoj Lizoj... SHekspir: Aga - tot, kto; tot, komu i tot, kogo. Dzhul'etta: Nu, ponyali (dvigaet ego nogi, moet pod nimi) Nu, vse? SHekspir: Net, doch' moya. YA dolzhne vsego lish' vypolnit' formal'nuyu missiyu. Na menya vozlozhena zadacha ustranit' vashego muzha s maksimal'noj effektivnost'yu, ibo vasha bogachka -mamasha poletela so vseh lestnic i prisoedinilas' ko mne. Dzhul'etta: Upokoj, Gospodi, ee dushu! Ne hodi mne po mokromu! SHekspir: Izvinite. Uberi svoego supruga , doch' moya, ustrani ego so svoego puti! Menya muchaet mysl' o tom, chto etot idiot stanet moim naslednikom. Neuzheli vsya nedvizhimost' dostanetsya etomu Romeo? (oret vo gneve) Vse carstvo dlya konya? Dzhul'etta (vskipaet): A kak zhe "Ne ubij!"? SHekspir: Izvinite... Dzhul'etta: A chego eto ty tol'ko sejchas pripersya? 30 let molchal kak ryba, i tut vdrug - na tebe, yavilsya! S chego by eto ty sejchas vdrug stal tak obo mne zabotit'sya, a! U menya svoi metody est' (proveryaet svoj puzyrek). YA, slava Bogu, spravlyalas' bez tebya vse eti gody i dal'she obojdus'. Bez potustoronnih sil. "Dzhul'etta, Dzhul'etta!" SHekspir: Dzhul'etta, Dzhul'etta! Dzhul'etta: Izvini, ne do tebya! Isparis', ischezni, prevratis' v oblako, kak eto u vas prinyato, i ostav' menya v pokoe! Spokojnoj nochi, ser! (vozvrashchaetsya v vannuyu). Vy nikogda ne byli horoshim akterom, zanimalis' lish' pisaninoj (vyhodit). SHekspir: (stoit s neschastnym vidom, smushchenno pokashlivaya): Luki doma? (vvidu otsutstviya otveta, napravlyaetsya v komnatu Lukrecii) Luki! Lukreciya! Lukreciya: Sejchas, dorogoj! YA tol'ko pereodenus'. SHekspir (publike): Razreshite mne ispol'zvat' etot kratkij pereryv, chtoby poblagodarit' teatr ..... , kotoryj, nakonec, predstavil zhivogo, nastoyashchego narodnogo SHekspira, SHekspira, spuskayushchegosya v massy. How are you? Nice to neet you! (Idet v zal, beseduet i pozhimaet ruki zritelyam). Lukreciya: Villi! SHekspir (publike) Izvinite! The show must go on! (Podnimaetsya na scenu) |j, Luki! Lukreciya: (v bryukah, s korotkoj pricheskoj, v rabochej furazhke, v ruke pis'mo) : Villi, privet, kak dela? SHekspir: Spasibo (Publike): "V storonu" : Kakoj zamechatel'no vystroena intriga p'esy! Moya lyubimaya pereodelas' mal'chikom, chtoby vvesti v zabluzhdenie publiku i presledovatelej i zateryat'sya v lesah (K Lukrecii, muzhestvenno) : Ty kuda sobralsya, paren'? Lukreciya: Kakoj eshche paren'? Ty chto, sovsem s privetom, ne vidish', chto ya - Luki? SHekspir: Tak zachem zhe ty pereodelas'? Lukreciya: Gluposti. |to ya ran'she byla pereodeta v etu der'movuyu yubku. A eto - moya normal'naya odezhda. YA vizhu, chto i ty, nakonec, stal odevat'sya kak normal'nyj chelovek (ukazyvaet na odeyalo na ego plechah) Poncho tebe idet. Klass! SHekspir: Starayus', ptichka moya. Lukreciya: Davaj ubezhim otsyuda! SHekspir: S udovol'stviem Luki. Eshche nemnogo.... Uzhe zakanchivaem. .. Lukreciya: Net, sejchas, sejchas! YA ne mogu zhdat' do konca spektaklya! (Kladet pis'mo na stol) Davaj, dorogoj, nachnem novuyu zhizn', polnuyu nenavisti! Budem pit', kurit' travku, blevat'! Vot eto zhizn'! (Tashchit ego k oknu) Naplyuem na ves' mir, da? A esli zahochesh', budesh' pisat' svoi p'esy, kak ty mame pisal, no ya nadeyus', chto glavnye roli... SHekspir (s kisloj minoj) : U menya problema so sredstvami... Lukreciya: Tak napishi myuzikl. Ved' eto zhe radi nas, radi nashej lyubvi! |to zhe zamechatel'no, Villi! YA tol'ko sozhaleyu, chto iz-za menya my ne smozhem uchastvovat' v finale. SHekspir: Nichego, vse uzhe ustroeno... Lukreciya: (smotrit nazad, mechtatel'no) : Znaesh', Villi, ya ved' vyrosla v etom dome, nelegko pokinut' ego prosto tak...(beret akkord na gitare, potom vdrug, prezritel'no) T'fu, uhodim, mozhno uhodit' (vyhodit cherez okno) SHekspir (lezet za nej): A teper' - final, prigotovlennyj mnoyu! |j, duhi! Lukreciya (snaruzhi) : Villi! SHekspir: Idu! (Vylezaet v okno) Romeo (probiraetsya v komnatu cherez glavnuyu dver'): Dzhul'etta! Ty doma? |j, Dzhul'etta! (vylivaet soderzhimoe svoego puzyr'ka v druguyu butylku, deklamiruet drozhashchim golosom): |j, kipi, kipi, burda! A posledneyu syuda, CHtob burlila naverhu, Brosim tigra trebuhu! Nu, chto teper'? (krichit v napravlenii komnaty Lukrecii) CHto ty tam delaesh'? Idi delat' uroki, a to poluchish' ot menya! Besprizornaya! Ne hochu nichego slyshat'! Pochemu ty ne otvechaesh'? (Vryvaetsya v komnatu Lukrecii i tut zhe vybegaet ottuda v panike). Luki! Lukreciya! Gde ty? Gde ty! Lukreciya! Gde ty? Gde ty! Dzhul'etta (vyhodit iz vannoj): CHego ty oresh'? Romeo: Luki propala! (obnaruzhivaet pis'mo). Horoshaya devochka, hot' pis'mo ostavila. Dzhul'etta: Ona by ne ushla, ne izvestiv nas. Romeo (chitaet vzvolnovanno) "Moi otvratitel'nye roditeli, - ah, dochen'ka, - ya ubezhala s Villi, chtoby poznat' nastoyashchuyu lyubov'. Kogda vernus' - ne znayu, esli voobshche vernus'. No ya ochen' nade.yus', chto vy tem vremenem podohnete v mukah, chego vy tak drug drugu zhelaete. Vsegdya nenavidyashchaya vas i brezguyushchaya vami - za neimeniem drugogo vybora - vasha doch' Luki (padaet) Ah, ona ushla, ona pokinula nas...s etim podonokom. Dzhul'etta: Ne nado bylo ego v dom puskat'. K chemu by on ni prikosnulsya, poluchaetsya tragediya. Romeo: Otnyal u nas rodnuyu doch'... teper' uderet s nej v Ameriku . (Dumaet) Uzhe otkryli Ameriku? Dzhul'etta (nervno): Da. Romeo: ZHal' (oret) Gde edinstvo vremeni i mesta, dramaturg hrenov? Dzhul'etta (vkonec slomana): Luki! Moya malen'kaya besprizornaya devochka! Moj problemnyj rebenok! Romeo: Nu pochemu, pochemu?! My tak o nej zabotilis', tak ee balovali! Dzhul'etta: My zhe ej dali vse! CHto eshche mozhno bylo dat' rebenku? Romeo: Ne znayu. Dzhul'etta: My bol'she ne uslyshim ee gitary... Romeo: Net. Dzhul'etta: Slava Bogu! (Nalivaet iz "svoej" butylki) Vypej, papashka, vypej, bednyazhka! |to tebya uspokoit. Romeo: (nalivaet ej iz "svoej"): I ty vypej, dorogaya, tebe tozhe nuzhno uspokoit'sya...pej, pej... Dzhul'etta: Net, tol'ko s toboj, dorogoj! (CHokayutsya i s podozreniem smotryat drug na druga) Romeo: Tvoe zdorov'e! Dzhul'etta: Tvoe zdorov'e! Vypivayut. Romeo: Ona bol'she ne moya doch'... net, ona ne moya doch'. (sprashivaet s podozreniem) Ona ne moya doch'? Dzhul'etta: Kakoe eto sejchas imeet znachenie? Pej, pej na zdorov'e. Oba stanovyatsya navesele. Romeo: Nu, bud' zdorova, zhena (p'yut). Poslushaj, ya nachinayu ser'ezno podozrevat', chto Dzhul'etta - ne ot menya. Ona na menya ne pohozha, ya sovsem ne takoj - tihij, ne skandal'nyj, solidnyj... Dzhul'etta: ZHenstvennyj. Romeo (smeetsya): Horosho. Tak ot kogo ona, a? Ty mozhesh' mne rasskazat', chto bylo, to bylo. Nu, ot kogo? Ot kogo? A? Skazhi. Dzhul'etta: (podnimaet bokal) Za zdorov'e prisutstvuyushchih! Romeo: Kakoe eshche zdorov'e? Mozhet, Merkucio? On vse vremya krutilsya v vashem sadu... Dzhul'etta: Da, (podcherknuto) s Benevolio. Romeo (podprygivaet ot volneniya: prichem zdes' Benevolio? S chego eto ty vdrug ego vspomnila? Net! Net! NET! Dzhul'etta (poet): Benevolio, Benevolio, Benevolio! Romeo: Ty prosto ego revnuesh', ty fal'cificiruesh' istoriyu! Ne mozhet byt'! Benevolio ne izmenyal mne s toboj, etogo ne mozhet byt'! Villi! Dzhul'etta (p'yanaya, smeetsya): Netu. Romeo (tozhe p'yanyj, serdito) : CHto za vesel'e? Ne smejsya nado mnoyu, Dzhul'etta? Ty menya ne uvazhaesh'! Hochesh' znat' pravdu? Dzhul'etta: Pochemu net? Romeo: Lukreciya - ne ot tebya! Dzhul'etta (vdrug trezveet, prekrashchaet smeh): CHto? Romeo: A, syurpriz? YA tebe ne hotel govorit', no prishlo vremya raskryt' etu tajnu: Luki - ne tvoya doch'! M o ya , no ne tvoya! Ee rodila drugaya! Dzhul'etta: Kak eto mozhet byt'? Romeo: Byvaet! Fakt! Ty tol'ko vzglyani na nee, ona kak dve kapli vody pohozha na druguyu zhenshchinu. Dzhul'etta: Santa putanna! Porca Madonna! |to goditsya, papashka! Romeo: CHto goditsya? Dzhul'etta: |to - prichina dlya razvoda! Nasha doch' ne ot menya. Lyuboj papa rimskij eto proglotit. Papashka, eto zamechatel'no! Romeo: Ty hochesh' razvestis'? Dzhul'etta: 29 let, papashka, tol'ko ob etom i dumayu! Zabiraj svoyu red'ku, svoyu Lizu, i mozhesh' idti na vse 4 storony! YA hochu razvoda! Romeo: Net, ne sejchas, dorogaya! Dzhul'etta: Pochemu? Romeo (p'yano): Potomu chto u menya bogataya zhena, s nasledstvom, kotoruyu ee muzh, to est' ya, lyubit do bezumiya. To est' ya - bezumiya.... rifma... Dzhul'etta: P'yanica! Ty mne protiven! Romeo: Vzaimno, dorogaya! Molodec, dorogaya zhenushka... no razvod - net! S naslednicami sostoyanij ne razvodyatsya! Dzhul'etta: Ty svoloch', papashka, ty skotina! Romeo: No - bogataya svoloch'. YA - skotina s den'gami. CHto ya mogu sdelat', dorogaya, esli ya v tebya vlyublen po ushi? A? CHego my tam tryndeli na balkone? Dzhul'etta: Nenavizhu! Romeo: Net, my togda drugoe govorili: Ne umolkaj, moj angel! YArkim svetom Ty ozaryaesh' etu noch', podobno Krylatomu poslanniku bogov Nad golovami udivlennyh smertnyh, CHto shiroko otkrytymi glazami Sledyat, kak on parit pod nebesami Vdol' medlenno plyvushchih oblakov. Per Savich. Dzhul'etta Romeo: Idiot! Dvulichnyj hanzha! Ty voobshche ne muzhchinva! Ne trogaj menya! YA nenavizhu tebya i tvoi idiotskie stishki! Dzhul'etta ubegaet ot muzha, chto gonitsya za nej vokrug stola, zabiraetsya na krovat' i ottuda proklinaet ego. Romeo gonitsya za nej, yarostno deklamiruya): YA priletel syuda na legkih kryl'yah Lyubvi - ona ne vedaet pregrad. Ona na vse vozmozhnoe pojdet. CHto mne za delo do tvoej rodni? (padaet na krovat') ( Dzhul'etta saditsya verhom na muzha, gnevno: Ne bud' moe lico pod maskoj nochi, svoloch', ya b pokrasnela ot styda za to, CHto ty uslyshal. YA byla by rada Byt' strogoyu s toboj i otricat' Vse skazannoe mnoj - - no proch' prilich'ya! CHtob ty sdoh, skotina! (Ih strannaya potasovka pochti nezametno perehodit v balet. Oba p'yany, dvizheniya stanovyatsya myagkimi, intonacii golosa - iz proklinayushchih v nezhnye. I vot Dzhul'etta lezhit na krovati i Romeo - u nee na kolenyah. Oba s bol'shim chuvstvom vspominayut poeziyu svoej yunoj lyubvi. Oni uzhe sovsem ne p'yany - takie , kak byli 30 let tomu, na balkone. Svet postepenno gasnet. Per Savich: Dzhul'etta: Skazhi mne pryamo - - lyubish' ili net? Ne somnevayus', ty otvetish' "da" I ya poveryu... No ne nado klyatv! Nad nimi sam YUpiter, govoryat, Smeetsya. Blagorodnyj moj Romeo! Uzh esli lyubish' - - bud' so mnoyu chesten. A dumaesh', chto ya legko dostupna - - Obizhus' i, pozhaluj, otkazhu, No esli net, to ya prinadlezhu Tebe naveki. CHestno govorya, YA slishkom vlyublena, sin'or Monteki. Ty mog ne to podumat' pro menya... Dover'sya mne, ved' ya chestnej, ej - bogu, CHem umnicy, chto stroyat nedotrogu. YA slishkom bystro strasti ustupila, No vse, o chem ya nynche govorila - - Svyataya pravda, tak chto izvini I ne primi doverchivost' moyu Za nerazborchivost' v lyubvi. Romeo Klyanus' Bozhestvennoj lunoj, chto v chas nochnoj Derev'ya pokryvaet serebrom... Dzhul'etta Net, ne klyanis' obmanchivoj lunoj V lyubvi do groba deve molodoj! Il' budesh', kak luna, nepostoyanen... Romeo A chem zhe mne poklyast'sya? Dzhul'etta A nichem Samim soboyu - - tem, kogo otnyne YA, slovno boga, budu pochitat'. Romeo Klyanus'... Dzhul'etta Ne nado... Ty, konechno, radost' Moya, no dogovoru mezhdu nami Sovsem ne rada ya. Vse slishkom skoro, Vnezapno, slovno molnii otsvet, CHto vspyhnet - - i ne znaesh', to li byl on, A to li net. Spokojnoj nochi, milyj! Buton lyubvi, sozrevshij znojnym letom, Uspeet raspustit'sya pyshnym cvetom. Proshchaj! Priyaten son pust' budet tvoj, Kak sladok na dushe moej pokoj. Romeo Mne strast' moyu ne udovletvorit'... Dzhul'etta Ne rano li ob etom govorit'? Romeo YA ne o tom... Davaj poobeshchaem Serdca soedinit' na mnogo let. Dzhul'etta Tebe bez sprosa dannyj mnoj obet Hotela b vzyat' nazad. Romeo Tak, znachit, net? No, solnce, pochemu? Dzhul'etta CHtob snova dat' Obet lyubvi Romeo moemu. Moya bezdonna shchedrost', slovno more, Moya lyubov', kak more, gluboka. Im mery net - chem bol'she trachu ya, Tem bol'she ostaetsya u menya. Lyubimyj moj! Romeo : Moya Dzhul'etta! Bozhestvennaya noch'! Beda v odnom - - Vse tak neveroyatno horosho, CHto mozhet okazat'sya tol'ko snom. Molchanie. Dzhul'etta (vshlipyvaet): Papashka, ya tebya otravila! Romeo (obnimaet ee): YA tebya tozhe. Dzhul'etta: Villi byl prav. Nado bylo zakonchit' vsyu etu istoriyu eshche 30 let tomu, kak on napisal. Romeo: Togda, na kladbishche, glyadeli drug na druga dvoe vlyublennyh detej. Dzhul'etta: YA i sejchas tebya lyublyu, papashka. Romeo: I ya tebya! YA odnu lish' tebya lyubil - celuyu noch'.I u menya v zhizni ne bylo drugih nochej. Oj! YAd nachal dejstvovat'! (Hvataetsya za serdce, padaet na krovat') Dzhul'etta: (Tozhe padaet) Papashka! Ariya iz sceny rasstrela iz opery "Toska" Svani per sempre il sogno mio d"amore L"ora e fuggita E muoio disperat. E non ho amato mai tanto la vita! Mai tanto la vita! Romeo i Dzhul'etta obnimayutsya, fitil' ih zhizni ugasaet. Vsya scena prohodit kak v zamedlennoj s®emke, poka svet ne pogas. SHekspir vhodit vo vremya arii, v luche sveta. S pafosom: Nam utro neveselyj mir neset, I solnce ne toropitsya vshodit'. Pojdem i potolkuem obo vsem -- Kogo predat' sudu, komu prostit'. Net i ne budet gorestnej napeva, CHem pesnya o Dzhul'ette i Romeo. SHekspir uhodit, dovol'nyj, cherez glavnuyu dver'. Vdrug yarkij svet. Romeo (podnimaet golovu):? Ushel? Dzhul'etta: Ushel, slava Bogu. Grafoman! Romeo: YA uzh bylo dumal, chto my ot nego nikogda ne izbavimsya! Dzhul'etta: Glavnoe, chto on vernulsya k sebe v Stratford nasovsem. Slushaj, papashka, chto eto za gadost' ty mne v vino nalil? Romeo: Nu, kak dogovarivalis' - chto nalivayut v teatre, kogda net deneg - malinovyj sok. Dzhul'etta: Esli eto byl malinovyj sok, tak ya perpetuum mobile. Romeo: Opyat' ty nachinaesh'? Moya red'ka ves' vecher byla zaplesnevelaya, ya chut' ne zadohnulsya! (Oba vdrug nachinayut orat' i skandal postepenno prevrashchaetsya v nerazborchivyj potok rugatel'stv). Dzhul'etta: A ty ne zhri, kak svin'ya, skol'ko tebe govorit'?! Vtyani puzo! Romeo: Ne nado menya uchit'! Ty - hudshaya hozyajka vo vsem gorode, nad toboj vsya Verona smeetsya! Dzhul'etta: A chto ty mne mozhesh' sdelat', idiot? Romeo: Ochen' horosho, nastoyashchij SHekspir! Kak tebe ne stydno? YA proklinayu tu minutu, kogda reshil na tebe zhenit'sya. Domrabotnica tebe nuzhna? Uvidish' ee, kogda u menya na ladonyah volosy vyrastut! Figu tebe, a ne domrabotnicu! Besprizornaya! Dzhul'etta: Vy so svoim SHekspirom mozhete menya pocelovat' v zadnicu! Degenerat! Mne nuzhna domrabotnica, ya tebe v prisluzhnicy ne nanimalas'. Idi obzhirajsya svoej red'koj, idiot! Veselaya muzyka togo perioda, postepenno usilivaetsya, perekryvaya kriki skandalyashchih. The quonets