|dvard Dzhordzh Bul'ver Litton. Lionskaya krasavica ili lyubov' i gordost' P'esa v pyati dejstviyah ---------------------------------------------------------------------------- The lady of Lyons; or, love and pride Perevod L. Bol'shincovoj Biblioteka dramaturga. |dvard Dzhordzh Bul'ver Litton. P'esy. M., "Iskusstvo", 1960 OCR Bychkov M.N. ---------------------------------------------------------------------------- DEJSTVUYUSHCHIE LICA Bosan - bogatyj lionskij dvoryanin, vlyublennyj v Polinu Deshapel' i otvergnutyj eyu. Glevis - ego drug, takzhe otvergnutyj poklonnik Poliny. Polkovnik Damas - oficer francuzskoj armii, vposledstvii general, kuzen madam Deshapel'. Mos'e Deshapel' - lionskij kommersant, otec Poliny. Hozyain traktira "Zolotoj lev". Gaspar. Klod Mel'not. Pervyj oficer. Vtoroj oficer. Tretij oficer. Slugi. Notarius. Madam Deshapel'. Polina - ee doch'. Vdova Mel'nota - mat' Kloda. Dzhanet - doch' traktirshchika. Marion - sluzhanka Poliny. Mesto dejstviya - Lion i ego okrestnosti. Vremya - 1795-1798 gody. DEJSTVIE PERVOE SCENA PERVAYA Komnata v dome Deshapel' v Lione. Polina sidit, otkinuvshis' na spinku divana. Marion, sluzhanka, obmahivaet ee veerom. Pozadi divana - stolik, na nem razbrosany noty, stoit vaza s cvetami. Madam Deshapel' sidit tut zhe. Iz otkrytogo okna viden sad. Madam Deshapel'. Prikoli rozu chut' levee, Marion. Marion perekalyvaet rozu v volosah Poliny. Vot tak! Ona ottenyaet i volosy, i turnyur, i... je rie sais quoi {- ya sama ne znayu chto. (Franc.)}. Ty v samom dele ochen' horosha, ditya moe! Sovsem v moem stile. Menya nichut' ne porazhaet tvoj uspeh! Vse ot mala do velika, stariki i yunoshi, bednyaki i bogachi poklonyayutsya krasavice Liona! Ah, my ozhivaem v nashih detyah, osobenno kogda u nih nashi glaza i cvet lica! Polina (tomno). Vy izbaluete svoyu Polinu, mama. (V storonu.) Horosho by uznat' - ot kogo eti cvety? Madam Deshapel'. Net, ditya! YA rashvalivayu tebya lish' dlya togo, chtoby vnushit' tebe chutochku chestolyubiya. Ty rozhdena dlya blestyashchej partii, Polina. Krasota libo nichego ne stoit, libo stoit ochen' dorogo - esli znat' ej cenu. Marion, veli zakladyvat' kolyasku. Marion uhodit. Polina. Kto zhe on? Kto prisylaet mne kazhdyj den' eti chudesnye cvety? Kakie oni dushistye... Vhodit sluga. Sluga. Mos'e Bosan, madam. Madam Deshapel'. Prosi. Sluga uhodit. Polina, eto eshche odno predlozhenie! YA chuvstvuyu, ver' mne! Tvoemu otcu davno pora nanyat' special'nogo pisca, chtoby vel knigu ucheta tvoih pobed. Vhodit Bosan. Bosan. Kak ya schastliv, chto zastal vas doma! (V storonu.) Kak ona prelestna! Konechno, eto ogromnaya zhertva - vzyat' zhenu iz kupecheskogo roda, no uzh zato ee sem'ya budet mne vek priznatel'na! (Gromko.) Madam, razreshite skazat' neskol'ko slov vashej prelestnoj docheri. (Podhodit k Poline.) Polina s nadmennym vidom podnimaetsya. Mademuazel', ya posmel syuda yavit'sya v nadezhde, chto vy davno razgadali tajnu moego serdca. Na vcherashnem balu, kogda vse krasavicy Liona pomerkli pered vashej krasotoj, - ya byl srazhen okonchatel'no. Kak vam izvestno, v nashej provincii net cheloveka bogache menya, krome togo, ya rodom dvoryanin i ostalsya im, hotya titul markiza u menya otnyala revolyuciya! Nadeyus', vy ne otvergnete moe predlozhenie. YA predlagayu vam svoyu ruku i serdce. Polina (v storonu). U nego takoj vid, budto on okazyvaet mne blagodeyanie. (Gromko.) Vy ochen' snishoditel'ny, sudar', pokorno blagodaryu vas, no ya prekrasno ponimayu, chto nedostojna stol' vysokoj chesti, i potomu vynuzhdena vam otkazat'. (Prisedaet i othodit v storonu.) Bosan. Otkazat'! Nemyslimo! Vy shutite! Pozvol'te pribegnut' k vashej pomoshchi, madam. YA proshu ruki vashej docheri - moe bogatstvo i polozhenie dostojny ee krasoty. Mogu ya peregovorit' s vashim muzhem? Madam Deshapel'. Vy ochen' lyubezny, no mos'e Deshapel' nikogda ne vmeshivaetsya v nashi semejnye dela. Bud' vy po-prezhnemu markizom ili bud' u moej docheri na primete zhenih iz prostogo zvaniya, - togda, vozmozhno, my by vas predpochli. Bosan. Prostogo zvaniya! No vo Francii sejchas net nikakogo drugogo! Madam Deshapel'. Vo Francii - net; no v Evrope est' drugie strany, gde sohranilas' znat'. My cenim vashi dostoinstva, i uzh, konechno, vy najdete sebe bolee podhodyashchuyu zhenu. A my vsegda budem rady znakomstvu s vami, gospodin Bosan! Dorogaya, nas zhdet kolyaska! Bosan. Ni slova bolee, madam! Ni slova! (V storonu.) Otkaz! Ot docheri torgovca! Otkaz! Solnce sest' ne uspeet, kak ob etom razzvonyat po vsemu Lionu! CHto delat'? Skryt'sya, zazhivo pohoronit' sebya v svoem pomest'e, prinyat'sya za filosofiyu i sdelat'sya zhenonenavistnikom. Otkazat' mne! Da ih sleduet otpravit' v sumasshedshij dom. (Gromko.) Dorogie sudaryni, chest' imeyu klanyat'sya. (Uhodit.) Madam Deshapel'. Kak vse muzhchiny derzki! Mne kazhetsya, ditya moe, nam udalos' sohranit' svoe dostoinstvo. Lyubaya devushka, dazhe samaya neopytnaya, sumeet prinyat' predlozhenie, no otkazat', kak podobaet, etak nadmenno, prezritel'no - tut nado znat' obhozhdenie... Vsemu etomu ya horosho obuchilas' u moego tancmejstera. Vhodit Damas. Damas. Dobroe utro, kuzina Deshapel'! Nu, kak Polina, otdohnula posle vcherashnego bala? Takoj byl triumf, chto i ustat' nemudreno. Dazhe Glevis - i tot zhalobno zastonal, kogda ty uehala; vprochem, vozmozhno, tomu vinoj byl uzhin. Polina. Podumaesh', mos'e Glevis! Madam Deshapel'. Mos'e Glevis! Stanet moya doch' dumat' o kakom-to Glevise! Damas. Vot kak! A pochemu by i ne podumat'! Otec ostavil emu poryadochnoe sostoyanie, i rodom on povyshe vas, kuzina Deshapel'. No, mozhet, vam priglyanulsya Bosan - ego otec do revolyucii byl markizom. Polina. Mos'e Bosan! Kuzen, vam prosto ugodno menya draznit'! Madam Deshapel'. Ne obrashchaj vnimaniya, Polina! Kuzen Damas, vy prosto beschuvstvenny, nel'zya byt' takim nedelikatnym. Vashemu Bosanu uzhe izvestno, chto on ne para moej docheri! Damas. Nu i nu! Mozhno podumat', chto vy sobralis' vydat' vashu doch' za nastoyashchego princa! Madam Deshapel'. A esli by i tak? CHto, sobstvenno, vy mozhete vozrazit' - inozemnye princy chasto... Damas (perebivaya ee). Inozemnye princy! Inozemnaya chush'! Postydilis' by zabivat' sebe golovu bessmyslicej, da eshche v vashem vozraste. Madam Deshapel'. V moem vozraste! Nu, znaete, takie slova nikak ne pristalo govorit' dame, kogda ej do semidesyati ostalsya eshche dobryj desyatok let. Da i togda eto delo tol'ko ee ispovednika. Vhodit sluga. Sluga. Madam, kolyaska podana. (Uhodit.) Madam Deshapel'. Pojdem, ditya; naden' chepec, - pravo, u tebya vid prirodnoj aristokratki, ne to chto u tvoego bednogo otca. (S nezhnost'yu.) Ah ty moya malen'kaya koketka! Podumat' tol'ko, skol'ko serdec zagubila: srazu vidno, vsya v mat' poshla! Polina. Vsego horoshego, kuzen Damas, nadeyus' najti vas v luchshem raspolozhenii duha. (Vozvrashchaetsya k stolu i beret cvety.) Kto mog prislat' mne eti cvety? Polina i madam Deshapel' uhodyat. Damas. CHto za chudesnaya byla devushka, da vskruzhili oni ej golovu; boyus', teper' ee uzh ne ispravish'! CHert voz'mi, mne povezlo, chto ya ostalsya holostyakom! Pust' ih skol'ko ugodno trezvonyat o zhenskoj predannosti, no lyubit' bezzavetno vsyu zhizn' zhenshchina mozhet tol'ko samu sebya. (Uhodit.) SCENA VTORAYA Nebol'shoj derevenskij traktir s vyveskoj "Zolotoj lev". Vdali ochertaniya goroda. Bosan (za scenoj). Napoite loshadej, my otdohnem zdes' chasok-drugoj. Vhodyat Bosan i Glevis. Glevis. CHto zhe, Bosan, dorogoj, sami posudite - ya soglasilsya pogostit' nedel'ku v vashem pomest'e, otdal sebya v vashe polnoe rasporyazhenie, a vy pechal'ny i bezmolvny, kak fakel'shchik na pogrebal'nom shestvii ili kak anglichanin na vecherinke. Bosan. Izvinite menya, delo v tom, chto ya neschastnyj chelovek. Glevis. Neschastnyj chelovek? Da bogache i veselee vas net holostyaka v Lione. Bosan. Potomu-to ya i neschasten, chto holost. Znaete li vy Polinu - edinstvennuyu doch' kommersanta Deshapelya? Glevis. Znayu li ya Polinu? Kto ee ne znaet? Prekrasna, kak Venera, i gorda, kak YUnona. Bosan. Da uzh gorda! I eshche huzhe - zanoschiva! (S dostoinstvom vypryamlyaetsya.) Predstav'te sebe, Glevis, ona otkazala mne! Glevis (v storonu). I mne! Ochen' uteshitel'no! Stoit tol'ko uznat', chto eshche komu-to ne povezlo v serdechnyh delah, kak srazu stanovitsya legche na dushe. (Gromko.) Otkazala? Po kakoj zhe eto prichine? Bosan. Ne znayu. Veroyatno, potomu, chto revolyuciya otnyala u moego otca titul markiza, a vyjti zamuzh za prostogo smertnogo ej ne ugodno. CHto delat', esli vo Francii ischezla znat', esli vse u nas stali ravny? Ej ostaetsya tol'ko mechtat', chto, nesmotrya na vojnu, kakoj-nibud' anglijskij lord ili nemeckij graf, riskuya zhizn'yu, primchitsya v Lion, tol'ko zatem, chtoby eta fille bu bouturier {- doch' vyskochki. (Franc.)} soizvolila prinyat' ego predlozhenie. Otkazat' mne, da eshche s takim prezreniem! Nu vot etogo ya ej ne spushchu. YA vne sebya ot beshenstva. Otkazat' mne - podumat' tol'ko! Glevis. Utesh'tes', drug, skazhu vam po sekretu, po toj zhe prichine ona otkazala mne. Bosan. Vam! No eto ne sovsem odno i to zhe. Nu da vse ravno. Ruku, dorogoj Glevis, podumaem, kak nam unizit' ee, mille diables {- tysyacha chertej! (Franc.)}. YA by hotel uvidet' Polinu zhenoj brodyachego aktera! Hozyain i ego doch' vyhodyat iz traktira. Hozyain. Pokornyj vash sluga, grazhdanin Vosan, pokornyj sluga, sudar'. Ne ugodno li otobedat', prezhde chem otbudete v svoj zamok, nashi kladovye nabity do otkaza vsyakimi pripasami. Bosan. U menya net ohoty. Glevis. I u menya. Hotya, chto za udovol'stvie puteshestvovat' natoshchak? CHto u vas tam est'? (Rassmatrivaet podannuyu emu kartochku.) Izdali razdayutsya vozglasy: "Ura, princ! Princu ura!" Bosan. Princ! CHto tam eshche za princ? Mne kazalos', vo Francii net bol'she princev. Hozyain (smeyas'). Da eto nashi parni prozvali ego princem. On tol'ko chto vyigral priz po strel'be v cel', i teper' ego s pochestyami provozhayut domoj. Bosan. On? A kto takoj etot gospodin "on"? Hozyain. Da kto zh eshche, kak ne Klod Mel'not - gordost' nashej derevni. Nebos' vy slyshali o nem? Glevis (vozvrashchaya kartochku hozyainu). Ne imeyu chesti znat'. Bul'on, ragu iz zajca, zharenyj cyplenok, koroche govorya, nesite vse, chto est'! Bosan. Syn starika Mel'nota - sadovnika? Hozyain. On samyj, mozhno skazat', zamechatel'nyj molodoj chelovek. Bosan. Zamechatel'nyj? CHto zh u nego kapusta, chto li, luchshe roditsya, chem u drugih? Hozyain. Net, on brosil sadovodstvo; otec obespechil ego na vsyu zhizn'. Teper' on tol'ko genij. Bosan. Genij? Hozyain. Imenno. Raz chelovek zanyat vsem na svete, krome poleznyh del, stalo byt', on genij. Bosan. |to stanovitsya lyubopytno, prodolzhajte. Hozyain. Tak vot - uzhe chetyre goda, kak starik Mel'not skonchalsya, a syna ostavil v dostatke. S toj pory my stali zamechat', chto Kloda budto podmenili: zasel on za knigi, utknulsya v latyn', professora iz Liona nanyal v preogromnom alonzhevom parike - uzh vidno, chto uchenyj. Da eshche malo togo, napriglashal uchitelej: fehtovan'ya, muzyki, tancev, a potom zateyal uchit'sya risovaniyu, i dazhe sluhi hodyat, chto sobiraetsya on v Parizh, i tam iz nego sdelayut nastoyashchego hudozhnika. Ponachalu nashi rebyata poteshalis' nad nim, no Klod malyj upryamyj i hrabryj, kak lev, on bystro ih zastavil pozabyt' svoi smeshki; teper' dlya nih ego slovo - zakon, a devchonki, te pryamo molyatsya na nego. Bosan. CHto zhe, yunosha daleko pojdet! A pochemu ego prozvali princem? Hozyain. Komanduet on imi, i sam derzhitsya gordo, i odezhdu nosit blagorodnuyu, ni dat' ni vzyat' - princ. Bosan. CHto zhe eto sbilo s tolku glupogo yunca? Revolyuciya, ya polagayu? Hozyain. Da, revolyuciya, ta, chto vse vverh dnom perevernet. Lyubov'yu ona zovetsya, eta revolyuciya, vot chto. Bosan. YUnyj Koridon! V kogo zhe on vlyublen? Hozyain. No tol'ko po sekretu, gospoda. Bosan. Razumeetsya. Hozyain. Tak vot, ego mat' priznavalas' mne - prostaya ona dusha, k slovu skazat', budto ego lyubov' - sama lionskaya krasavica Polina Deshapel'. Bosan i Glevis (vmeste). Ha-ha-ha! Velikolepno! Hozyain. Smejtes', smejtes'! Provalis' ya na etom meste, koli vru. Bosan. I chto zhe govorit lionskaya krasavica svoemu vzdyhatelyu? Hozyain. O gospodi, kakoe tam govorit... Ona i glazom na nego ot rodu ne glyanula, darom chto on mal'chikom rabotal u ee otca v sadu. Bosan. Vy verno znaete? Hozyain. Ego mat' sama govorila, chto mademuazel' znat' ne znaet, vedat' ne vedaet, kakov on s vidu. Bosan (otvodit v storonu Glevisa). YA popal v tochku! Popal, vot ona, nasha mest'! Vot princ dlya nashej zaznavshejsya devicy! Vy ponyali menya? Glevis. Bud' ya proklyat, esli ponyal. Bosan. Tupica! |to zh yasno, kak bozhij den'. CHto esli my ugovorim etogo uchenogo shuta vydat' sebya za chuzhezemnogo princa? Snabdim ego den'gami, plat'em, ekipazhem? Zastavim ego sdelat' predlozhenie Poline, zhenit'sya na nej? Ploho razve pridumano? Glevis (hohochet). Prevoshodno! No vyderzhim li my vse rashody, svyazannye s priezdom ego svetlosti? Bosan. CHepuha! Na takuyu mest' ne zhal' i pyati soten luidorov. CHto zhe do vsego prochego, to snaryadit' ego svetlost' ya poruchu moemu lakeyu, on nadezhnejshij malyj. Ne budem meshkat', otpravimsya k nemu i poglyadim - dejstvitel'no li on Velikolepnyj Krihton? Glevis. S udovol'stviem. No kak zhe obed? Bosan. U vas odin obed na ume! |j! Hozyain, otsyuda daleko li do molodogo Mel'nota? Hotelos' by vzglyanut' na eto chudo. Hozyain. Spustites' po tropinke, projdite cherez pustyr' i srazu za povorotom uvidite dom vdovy Mel'nota. Bosan. Da, ved' on ne odin zhivet, u nego est' mat'. (V storonu.) Kak eshche na eto delo poglyadit staruha - neizvestno, doverit' ej nashu zateyu nel'zya. Luchshe vsego poslat' za nim. YA cherknu emu zapisku. Vojdem v harchevnyu, Glevis! Glevis. Idem! Bosan, Glevis i kompaniya - proizvodstvo princev optom i v roznicu - ves'ma neobychajnaya i blagorodnaya otrasl' kommercii. No chto za svirepyj vid? Bosan. Vam by tol'ko porazvlech'sya, a ya hochu otomstit'. Vhodyat v traktir. SCENA TRETXYA Komnata v domike Mel'nota; povsyudu rasstavleny cvety; na dubovom stole - gitara, noty; stoit mol'bert, zaveshannyj pokryvalom. Nad kaminom visyat skreshchennye rapiry. Mebel' prostaya, no na vsem lezhit otpechatok izyashchnogo vkusa. Napravo lestnica vedet na verhnij etazh. Vozglasy za scenoj: "Da zdravstvuet Klod Mel'not! Da zdravstvuet princ!" Vdova. Synochek idet, chuet moe serdce, chto on vyigral priz i vseh zovet k sebe na ugoshchen'e. Mel'not (otkryvaet dver', na poroge). Vy ne zajdete, druz'ya? Togda vot vam koj-kakaya meloch' i vypejte za moe zdorov'e. ZHelayu vam horosho poveselit'sya! Vozglasy: "Ura! Da zdravstvuet princ Klod!" Mel'not (vhodit s ruzh'em v ruke). Poradujsya za menya, matushka! YA vyigral priz! Ni razu ne promahnulsya! Prekrasnoe ruzh'e, pravda? Vdova. A cena emu kakaya, Klod? Mel'not. Cena?! A skol'ko, po-tvoemu, stoit orden na grudi soldata? Ne v den'gah delo! Delo v slave! Vdova. Ostav' slavu bol'shim lyudyam, synok! Ah, Klod, Klod, dorogo tebe obhodyatsya tvoi vozdushnye zamki! CHem vse eto konchitsya? Kakaya pol'za ot tvoej latyni, ot igry na gitare, ot fehtovan'ya, tancev i pisan'ya kartin? Vse ochen' horosho; no chto eto tebe dast? Mel'not. Bogatstvo! Bogatstvo, matushka! Vse to, chemu ya nauchilsya, obogatilo moj um i serdce! Vozvysilo moi mysli! Okrylilo moi mechty, podalo nadezhdu, chto kogda-nibud' ya budu dostoin lyubvi Poliny! Vdova. Bednyj ty moj synok! Baryshnya nikogda o tebe i ne podumaet. Mel'not. Da razve zvezdy dumayut o nas? No esli oni svetyat uzniku v temnice, - poprobuj, zastav' ego ne glyadet' na nih! Vot tak zhe i ya iz svoego bednogo zhilishcha vzirayu na Polinu i zabyvayu o svoih okovah, o teh pregradah, chto razdelyayut nas. (Podhodit k mol'bertu i otkidyvaet pokryvalo.) Vzglyani na ee portret, ya ego pisal po pamyati... No kak etot grubyj holst iskazhaet prelestnye cherty! (Otbrasyvaet lezhashchuyu u mol'berta kist' v storonu.) Net, ne byt' mne hudozhnikom! YA vsegda pishu odin i tot zhe portret, tol'ko ee portret, - kakoe zhe eto iskusstvo! Luchshe by mne nanyat'sya v soldaty, Francii sejchas oni nuzhny! No kak pokinut' kraj, gde zhivet Polina... Skazhi mne, kotoryj chas? Tak pozdno? Priznayus' tebe, matushka: vot uzhe mesyac, ya kazhdyj den' posylayu Poline redchajshie cvety. Ona ih prinimaet. Oni prikoloty k ee grudi! YA videl svoimi glazami, i v tu minutu mne kazalos', chto ves' mir - blagouhayushchij cvetok. Potom ya stal smelee, vsyu svoyu lyubov' ya izlil v stihah, poslal ih Poline i podpisal pod nimi svoe imya. Moj poslannyj vernetsya s minuty na minutu, emu prikazano dozhdat'sya otveta. Vdova. Kakogo zhe otveta, Klod? Mel'not. Togo samogo, chto nekogda bezvestnyj trubadur poluchil ot korolevy Navarrskoj: "Gde pevec, sumevshij povedat' miru o tom, kak ya prekrasna? Hochu ego uvidet'!" I ya budu dopushchen k nej; uslyshu ee golos; zaglyanu v glaza i po rumyancu, chto vspyhnet na shchekah, otgadayu ee zavetnye mechty. I togda, togda, byt' mozhet, ona pozabudet, chto ya vsego lish' krest'yanskij syn! Vdova. Uvy, ona i slushat' tebya ne stanet, Klod. Mel'not. YA vse predvizhu. Ona mne skazhet, chto cheloveka ukrashaet ne zvanie, a lichnye zaslugi. Mne budet dan zalog - cvetok, perchatka! O schast'e! YA vstuplyu v ryady respublikanskoj armii, ya otlichus', proslavlyu svoe imya i togda ne postesnyayus' nazvat' ego pered licom samoj bogini krasoty. YA vozvrashchus' i budu vprave ej skazat': "Smotri, lyubov' ne prinizhaet gordyh, no vozvelichivaet unizhennyh!" O, kak b'etsya moe serdce! Kak sladostno o budushchem prorochat yunost' i nadezhda! Stuk v dver'. Vdova. Vojdite. Vhodit Gaspar. Mel'not. Dobro pozhalovat', Gaspar! Dobro pozhalovat'! Gde zhe pis'mo? No ty ne smotrish' na menya, drug? Gde pis'mo? Gaspar podaet emu konvert. CHto eto znachit? To samoe pis'mo, chto ya tebe doveril? Ty ne vruchil ego? Gaspar. Vruchil. Mel'not. Moi stihi vozvrashcheny mne, i bolee nichego! Gaspar. Mozhesh' gordit'sya, Mel'not; tvoego poslannogo provodili s pochetom. Radi tebya, Mel'not, ya sterpel pozor, kotorogo ni odin francuz ne sterpit. Mel'not. Pozor, Gaspar! Ty govorish' - pozor? Gaspar. YA vruchil pis'mo dvoreckomu, tot peredal ego lakeyu, i poshlo ono gulyat' po rukam chelyadi, poka ne popalo k toj, kotoroj ty pisal. Mel'not. Znachit, pis'mo ej peredali; ty v tom uveren! Peredali? Tak... dal'she prodolzhaj! Gaspar. Pis'mo vruchili, a potom vernuli mne obratno i v pridachu otkolotili. Ty slyshish', Mel'not? O, luchshe umeret'! Otkolotili krest'yanina! Znachit, my vse eshche raby? Mel'not. Otkolotili? Net, Gaspar, net, ne mozhet etogo byt'. Gaspar. YA by pokazal sledy poboev, no i tak styda ne oberesh'sya. "Nikto ne smel tak derzko oskorbit' gospozhu i ee mat'!" - krichal lakej, on smeshal s gryaz'yu tvoe pis'mo. Ob®yasni, nakonec, chto bylo v nem? Mel'not (poglyadev na pis'mo). Ni edinoj strochki, kotoroj vernyj rab ne smel by napisat' imperatrice. Net, ni edinoj. Gaspar. Lakej poklyalsya, tol'ko pokazhis' im na glaza, oni i tebya tak vstretyat. Kak nam snesti takoe unizhenie, Klod? Mel'not (szhav ruku Gaspara). Prosti menya, ya vinovat v tvoem pozore. |togo nel'zya zabyt'. Ty budesh' otomshchen! O besserdechnoe vysokomerie! Gaspar. Ne sokrushajsya, Mel'not. Ne dumaj obo mne! Za tebya ya gotov pojti v ogon' i v vodu. Bol' ne strashna - obida menya zhzhet, Mel'not. Mel'not. Tak oskorbit'! Za chto? Neuzhto za pis'mo? No v chem zhe nashe prestuplenie? Gaspar. Komu ty pisal? Poline Deshapel' - docheri bogatogo torgovca? Mel'not. I chto zhe? Gaspar. A ty vsego lish' plebej - syn zhalkogo sadovnika. Vot v chem tvoya vina. Otlozhim reshenie do zavtra, Mel'not. (Napravlyaetsya k dveri.) Podumat' tol'ko - podnyat' ruku na francuzskogo grazhdanina! Otkolotit' ego! (Uhodit.) Vdova. Mozhet, hot' teper' ty iscelilsya, Klod! Mel'not (razryvaya pis'mo). Ee portret ya tozhe razorvu v kloch'ya, pust' veter vse razneset, pri vseh ostanovlyu nadmennuyu na ulice, nanesu ej oskorblenie, otkolochu ee naglyh slug... (Vnezapno povernuvshis', smotrit v upor na mat'.) Skazhi mne, matushka, mozhet byt', ya gorbun, urod, chudovishche? Vdova. CHto ty! Mel'not. Tak, mozhet, ya trus, moshennik, lgun? Vdova. Da chto ty, Klod? Mel'not. Ili durak, bezmozglyj idiot, pustoj, negodnyj tuneyadec? Vdova. Da net zhe! CHto ty govorish'! Mel'not. Tak chto zhe ya takoe? CHto mozhet byt' eshche strashnej? Ah, vot chto; ya - plebej! I na lyubov' ya prava ne imeyu. O, esli by vse my - zemlekopy, lesoruby, vodovozy - ischezli vdrug s lica zemli! - togda by eti gordecy uznali, chto im bez nas ne obojtis' i dnya! Stuk v dver'. Vhodit sluga iz traktira. Sluga. Pis'mo grazhdaninu Mel'notu. Mel'not. Pis'mo! Neuzhto ot nee? Kto tebya poslal? Sluga. Gospodin, to est' ya hotel skazat' - grazhdanin Bosan, po doroge v zamok on zakazal obed u nas v traktire. Mel'not. Bosan! (CHitaet.) "Molodoj chelovek, ya uznal tvoyu tajnu - ty lyubish' tu, kotoruyu po svoemu polozheniyu lyubit' ne mozhesh'. Esli ty umen, muzhestven i osmotritelen, ya pridu tebe na pomoshch', i ty osushchestvish' svoi samye zavetnye mechty. YA trebuyu vzamen tol'ko odnogo: chtoby ty tverdo shel k namechennoj celi. Poklyanis' mne svoej chest'yu, chto ty zhenish'sya na toj, kotoruyu lyubish', i v vecher posle svad'by privedesh' ee v svoj dom. Ne primi eto za shutku! Esli hochesh' uznat' podrobnosti, ne teryaj vremeni i sleduj za slugoj, prinesshim tebe pis'mo. Tvoj drug i pokrovitel' CHarl'z Bosan". Glazam svoim ne veryu! CHto za koldovstvo! Kakie sily dobra ili zla pronikli v tajniki moej dushi? Otpravlyus' k nemu nemedlenno. Vdova. CHto tam eshche, Klod? Mel'not. "ZHenis' na toj, kotoruyu ty lyubish', privedi ee v svoj dom". Mest' i lyubov'! CHto iz vas sil'nee! (Smotrit na portret.) Miloe lico, ty ulybaesh'sya mne s holsta, no neuzhto ya takoj zhalkij glupec, chto vse eshche ee lyublyu? Net, ya bogotvoril tu, kotoruyu sozdal v svoih mechtah! A toj, kotoraya sushchestvuet na samom dele, ya sumeyu otplatit' prezreniem za prezrenie. Proshchaj, matushka! YA skoro vozvrashchus'. Moj mozg v tiskah, vse plyvet u menya pered glazami. (Smotrit na pis'mo) Net, eto ne shutka i ne son! (Uhodit.) Zanaves DEJSTVIE VTOROE SCENA PERVAYA Sad pered domom Deshapel' v Lione. V glubine, na zadnem plane, viden dom. Vhodyat Bosan i Glevis. Bosan. Kakov moj zamysel! Prosto chudo! Stoilo mne predstavit' princa Komo chvanlivoj matushke i ee nadmennoj dochke, i ih pesenka byla speta. Prishel, uvidel, pobedil. I treh dnej ne proshlo s ego priezda, a emu uzhe obeshchana ruka Poliny. Glevis. V strahe pered Direktoriej ego svetlost' prinuzhden puteshestvovat' inkognito. Kto ne znaet, chto Direktoriya ne ochen'-to blagovolit k princam! Ego presleduyut; pravo, velikolepno vy pridumali! Princ ne zhelaet udarit' licom v gryaz' i rastochaet nashe zoloto s takoj zhe legkost'yu, s kakoj polivaet svoi cvetochnye gorshki. Bosan. Pravda, on chertovski rastochitelen; no, dumayu, chto v tom skryt zloj umysel. Hitryj pes! Odnako nado priznat'sya, chto doverie svoih vernopoddannyh on opravdal s chest'yu. V dorogom kamzole i s moej almaznoj tabakerkoj princ vyglyadit ves'ma nedurno. Glevis. A moj almaznyj persten'! Vot tol'ko vyderzhit li nash princ do samogo konca? Mne kazhetsya, on nachinaet raskaivat'sya; esli hot' raz sovest' oderzhit nad nim verh, - vse propalo. Bosan. On svyazan klyatvoj! Otstupit' - znachit narushit' klyatvu, a prostonarod'e vsegda tak sueverno! YA sam drozhu, kak by ego ne razoblachili: etot grubiyan, polkovnik Damas, kuzen madam Deshapel', vidno, chto-to podozrevaet. Nado potoropit'sya i privesti k razvyazke etot fars. U menya sozrel plan - zakonchit' vse segodnya zhe. Glevis. Segodnya! Bednaya Polina! Kak strashno budet probuzhdenie! Bosan. Da, segodnya oni pozhenyatsya i segodnya zhe vecherom on dostavit novobrachnuyu v traktir "Zolotogo l'va", a tam vsya roskosh', ekipazh, titul i svita - vse ischeznet razom, takov byl dogovor. I ee svetlost' princessa uznaet, chto, otkazav synu markiza, stala zhenoj sadovnika. O Polina! YA lyubil tebya, a teper' nenavizhu. YA ne mogu tebe prostit', ispej chashu do dna, uznaj, chto znachit unizhenie! Iz doma vyhodyat Polina i Mel'not - on zhe princ Komo. Madam Deshapel' shestvuet szadi, obmahivayas' veerom. Sledom za nej idet polkovnik Damas. Bosan i Glevis privetstvuyut princa pochtitel'nym poklonom. Polina i Mel'not othodyat ot gruppy. Madam Deshapel'. Dobroe utro, gospoda; ne mogu prijti v sebya ot smeha; nash dorogoj princ tak razvlekaet nas. Kak on ostroumen! Srazu vidno, chto on vsyu zhizn' prozhil v vysokih sferah, pri dvore. Damas. Da razve vy chto-nibud' smyslite v pridvornoj zhizni, kuzina Deshapel'? Vam, zhenshchinam, muzhchina, chto kniga na prilavke - vam dela net, chto tam skryto vnutri, byl by lish' pereplet pokrasivej da pozamanchivej. Vy by nebos' i v svoyu bibliyu ni razu ne zaglyanuli, ne bud' na nej zolotogo tisneniya. Madam Deshapel'. Kak vy gruby, kuzen Damas! Srazu vidno, chto maneram vas obuchali v kazarme. Net, vy ne zasluzhivaete chesti sostoyat' s nami v rodstve; pravo zhe, kogda Polina vyjdet zamuzh, mne pridetsya otkazat' vam ot doma. YA ne mogu podderzhivat' znakomstvo, kotoroe brosit ten' na moego budushchego zyatya, princa Komo. Mel'not (podhodit). Prelestnyj sad, madam! Bosan i Glevis othodyat v storonu. Mel'not. Kto ego razvodil? Madam Deshapel'. Sadovnik Mel'not, vasha svetlost', chestnyj chelovek, i vsegda znal svoe mesto, chego ne skazhesh' o ego syne - prederzkij malyj, on, ha-ha-ha, sochinyal stihi glupejshie i, predstav'te, posvyashchal ih moej docheri. Polina. Kak by vy smeyalis' nad nimi, princ. Ved' vy sami pishete takie prekrasnye stihi. Mel'not. CHudovishchnyj naglec! Damas. A on krasiv soboyu, etot malyj! Madam Deshapel'. Une canaille {- derzkaya tvar', kanal'ya. (Franc.)}. Stala by ya zamechat' etakogo shuta. Urodlivyj oborvanec, kak ya pripominayu. Damas. Odnako vash dvoreckij govoril, chto tot shut porazitel'no pohozh na ego svetlost'. Mel'not (nyuhaet tabak). Blagodaryu za kompliment. Madam Deshapel'. Stydites'! CHto vy govorite, kuzen Damas! Pohozh na princa, kak zhe... Polina. Pohozh na princa! Ah, mama, na nashego milogo princa! YA s vami ne stanu govorit', kuzen Damas. Mel'not (v storonu). Kak ukrashaet lyudej vysokij san. Nikto ne prinimal menya za Apollona, kogda ya byl sadovnikom; i esli vdrug ya tak pohoroshel, stav princem, lyubopytno, s kem by stali menya sravnivat', bud' ya monarhom. (Gromko.) Mos'e Bosan, ne okazhete li mne chest'? (Protyagivaet tabakerku.) Bosan. Net, blagodaryu vas, vasha svetlost', porok hotya nevelik, no ya im ne greshu. Mel'not. CHto vy, mos'e Bosan, uzh esli by ponyushka tabaku byla porokom, vy by ego ne izbezhali. Madam Deshapel'. Ha-ha-ha! Kak yazvitel'no, kak ostroumno! Bosan (s yarost'yu, v storonu). Bud' proklyat etot naglec! Madam Deshapel'. CHto za tabakerka! Prelest'! Polina. I kakoe chudesnoe kol'co! Mel'not. Vam nravitsya eta bezdelica? |ta tabakerka zabavna lish' po vospominaniyam - podarok Lyudovika XIV moej prababke. Proshu vas, okazhite mne chest' - primite ee. Bosan (dergaya ego za rukav). CHto? Kakogo cherta, eto zhe moe, vy chto - rehnulis'? Ona stoit pyat' soten luidorov. Mel'not (otvernuvshis' ot nego, Poline). A vam ponravilos' kol'co? Ah, kamen' srazu zasverkal, lish' tol'ko vy na nego vzglyanuli. (Nadevaet ej na palec kol'co.) S etoj minuty schitajte menya rabom kol'ca, prelestnaya charovnica. Glevis (tolkaet ego). Stojte. Stojte, chto s vami? Moe nasledstvo ot nezamuzhnej tetki, bril'yant chistejshej vody. Vas sleduet povesit', sudar', za plutovstvo. Mel'not (pritvoryayas', chto ne slyshit). |to kol'co svoego roda redkost'. |tim kol'com moj ded - Venecianskij dozh - obruchilsya s Adriatikoj! Madam Deshapel' i Polina razglyadyvayut kol'co. (Bosanu i Glevisu.) CHto eto vy, gospoda! Princ dolzhen byt' shchedrym! (Povernuvshis' k Damasu, kotoryj vnimatel'no za nim nablyudaet.) Moi druz'ya ochen' blizko k serdcu prinimayut moi dela, oni zabotyatsya o moem dobre, kak o svoem. Bosan i Glevis (smushchenno, vmeste). Ha-ha-ha! CHudesnaya ostrota! (Otvodyat v storonu Mel®nota i pytayutsya znakami ego urezonit'.) Damas. O chem oni vse shepchutsya? B'yus' ob zaklad, chto tut delo nechisto. Pust' menya povesyat, esli ya poveryu, chto on ital'yanec. YA ego migom ispytayu. Servitore umillissimo Exellenza! {- pokornejshij sluga vashej svetlosti. (Ital.)} Mel'not. Hotel by ya znat', chto u nego na ume? Damas. Godo di vedervi in buona salute. {- rad vas videt' v dobrom zdravii. (Ital.)} Mel'not. Gm... vot tebe i na! Damas. Fa bel tempo - che si dice di nuovo? {- chudesnaya pogoda. Kakie novosti? (Ital.)} Mel'not. Sudar', chto eto za galimat'ya? Damas. O! YA govoryu po-ital'yanski, vasha svetlost', Princ Komo ne ponyal svoego rodnogo yazyka? Mel'not. U vas takoe proiznoshenie, sam chert ego ne razberet. Madam Deshapel'. Ha-ha-ha! Kuzen Damas, vy by luchshe molchali, kogda ne znaete. Polina (smeyas'). Kuzen Damas govorit po-ital'yanski? Nu, konechno, eshche by... (Nasmeshlivyj zhest v storonu Damasa.) Bosan. Lovkij malyj! Kak vyvernulsya! Glevis. Netrudno vyvernut'sya s moim kol'com! Provalilsya by on v tartarary so svoej lovkost'yu! Damas. Smeyat'sya nado mnoyu! Smeyat'sya nad polkovnikom francuzskoj armii! |tot molodchik - samozvanec. Sejchas proveryu, tak zhe li on v ladah so shpagoj, kak s ital'yanskim yazykom. (Otvodit v storonu Mel'nota.) Vy izryadnyj nahal, sudar'! CHto vy na eto skazhete? Mel'not. Nichego, sudar'. YA nikogda ne otvechayu na oskorbleniya v prisutstvii dam. Nemnogo pogodya ya budu schastliv dat' vam urok il' poluchit' ego ot vas. Damas. YA etot sluchaj ne upushchu, ne somnevajtes'. Madam Deshapel'. Kuda zhe vy, kuzen? Damas. Pojdu zajmus' ital'yanskim. (Uhodit.) Bosan (Glevisu). Pojdem za nim. On yavno chto-to podozrevaet. Nado ego otvlech'. Glevis. Pojdem, no moj almaznyj persten'? Bosan. A moya tabakerka? Terpenie vernopoddannyh issyaklo pod bremenem nalogov - pora otkazat'sya ot podatej i svergnut' princa. Glevis. Princa! Naslednik carya Goroha - vot on kto. Uhodyat. Madam Deshapel'. Smeyu li ya prosit' vashu svetlost' ne serdit'sya na moego kuzena za ego grubost' - on tak durno vospitan. Polina. O da, prostite emu durnye manery vo imya ego dobrogo serdca. Mel'not. I vo imya prelestnoj kuziny. Ah, madam, odno lish' uteshaet lyudej vysokogo zvaniya, my tak uvereny v sebe, chto nas nelegko obidet'. Krome togo, polkovnik Damas priobrel pravo na snishozhdenie svoih druzej uzh tem, chto nikogda ne okazyval ego svoim vragam. Polina. Ah, on tak zhe smel na pole brani, kak grub v svoih rechah. On byl ryadovym i za dva goda stal polkovnikom. Mel'not. Dva goda? Vy skazali - dva goda? Madam Deshapel' (v storonu). YA predpochitayu ne ostavlyat' devushku naedine s vozlyublennym, no byt' takoj shchepetil'noj s princem - prosto neuchtivo. (Uhodit.) Mel'not. Polkovnik Damas dobilsya vysokogo polozheniya sobstvennymi zaslugami, a ne proishozhdeniem. Gordites' svoim kuzenom, Polina. Polina. O da, no vse zhe... Mel'not. CHto - vse zhe, Polina? Polina. Kogda poluchaesh' vlast' po nasledstvu, v etom est' kakaya-to osobaya prelest'. Rodoslovnoe derevo pridaet cheloveku ni s chem ne sravnimyj blesk. Mel'not. Verno. No takoj chelovek po bol'shej chasti sam iz sebya nichego ne predstavlyaet. Ah, Polina, ne v proshlom, a v budushchem slava cheloveka. Ona v ego potomkah. Polina. Vy hotite menya uteshit' i potomu tak govorite, ved' u menya net predkov. No vy potomok znatnogo roda i dolzhny gordit'sya etim! Mel'not. Net! Net! Bud' ya pyat'desyat raz princem, ya ne hotel by stat' nahlebnikom u mertvecov! YA uvazhayu drevnij rod i predkov, kogda oni vdohnovlyayut nas na podvigi, no pustuyu gramotu, chto pooshchryaet pochesti i prazdnost', ya nikogda ne budu uvazhat'! YA chtu mogily, uvenchannye lavrami moih otcov, i ya hotel by, chtoby i moj prah zasluzhenno pokoilsya pod vechnoj zelen'yu... Dorogaya! Esli by ty mogla ponyat' menya! Polina. Kak ya gorzhus', chto ty so mnoyu ryadom, chto ya lyubima toboj... Milyj princ, rasskazhi mne snova o tvoem dvorce na beregu serebryanogo Komo; kak sladko mne budet slushat' tebya. Ved' ty plamenno poklyalsya, chto bez menya roskoshnoe pomest'e pokazhetsya tebe zabroshennym i holodnym. No pochemu, kogda ty govorish', na ustah tvoih usmeshka? Uzheli zhe tvoi vospominan'ya, velichie ih, privychnoe tebe, v tvoem ume rozhdaet lish' prezren'e? Mel'not Net, dorogaya, net! Kogda ty hochesh', CHtob ya narisoval tot dom, kuda, Kol' snizojdet lyubov' k molitvam nashim, Ruka tebya vvedet vot eta, - slushaj: Gryadoj Al'pijskih gor otdelena Ot mira grubogo dolina! A vnizu, U ozera prozrachnogo, kak radost', Sredi derev s plodami zolotymi, V gustoj teni vechnozelenyh mirtov, Pod nebom i bezoblachnym i svetlym, Takim prozrachnym i takim prekrasnym, Kakim tvoyu sud'bu hotel by videt'... Polina O moj edinstvennyj, lyubov' moya! Mel'not Dvorec voznessya v vyshinu, gde leto Siyaet vechno. Mramornye steny Okruzheny prohladnejshej listvoyu, A v nej poyut prekrasnejshie pticy, V ch'ih pesnyah imya prozvuchit tvoe. I v polden', skryvshis' v zaroslyah tenistyh, My budem udivlyat'sya: kak zhe mozhet Zemlya neschastnoj byt', kogda daruet Nam nebo molodost', lyubov' i schast'e? Druz'yami budut nam lish' te, kto lyubit, Edinstvennym stremleniem tshcheslavnym Ostanetsya dlya nas s toboj stremlen'e Ih vseh v lyubvi vysokoj prevzojti. CHitat' my budem tol'ko te iz knig, Kotorye nam o lyubvi rasskazhut, I posmeemsya: do chego zhe ploho My perevodim skudnoj prozoj slova Prekrasnuyu poeziyu serdec Takih, kak nashi. A kogda na zemlyu Noch' spustitsya i yarko vspyhnut zvezdy, Gadat' s toboj my budem: a kakaya Nas priyutit v tot mig, kogda s lyubov'yu Bessmertie sol'etsya. I krugom Skvoz' belyj gips svetil'nikov prozrachnyh Blagouhannyj svet struit'sya budet, I budet vozduh napoen dyhan'em Roshch apel'sinnyh, pen'em nezhnyh lyuten, I shepotom zhurchashchego fontana... Nu, kak tebe ponravilas' kartina? Polina O, kak pchela na zolotom cvetke, YA upivalas' medom krasnorech'ya. YA schastliva. I esli polyubila Tebya bezumno, to, pover', drugaya Inache ne mogla by postupit'. Mel'not (s gorech'yu) Ty lyubish' princa, a ne cheloveka. Ved' esli b vmesto roskoshi i slavy Narisoval ya bednost', trud, zaboty, Ty b ne nashla menya krasnorechivym. A eto ne lyubov'... Polina Za chto? Za chto zhe Schitaesh' ty menya zhestokoserdnoj? Po chesti govorya, eshche vnachale Ne mog by ty pobedu oderzhat', Kogda b ne slabost' gordosti pol'shchennoj. Zato teper'! O, ver' mne, kak by nizko Ty ni upal i dazhe esli b stal... Mel'not Slugoj. Sadovnika neschastnym synom, Kotoryj na tebya vzglyanut' ne smeet... Polina Ty stal by mne rodnee i dorozhe. I vot togda b tebe ya dokazala, Na chto sposobno lyubyashchee serdce, Na chto sposobna zhenskaya lyubov'. My - motyl'ki, na ogonek slepyashchij Letim, letim... Kogda zh opalim kryl'ya, To blesk dalekih zvezd nam bezrazlichen, Do samoj smerti my uzhe stremimsya K zavetnomu, rodnomu ogon'ku. Mel'not Moj angel! (V storonu.) Sovest'! |to nevozmozhno... Ee lyubov' muchitel'nej stokrat, CHem nenavist', ee. Begu k Bosanu... A! Vot on sam! Ne mozhesh' li rodnaya, Vsego na polminutki nas ostavit'? Neobhodimo nam uladit' delo. Nemedlya ya vernus' {*}... {* Perevod R. Sefa.} Polina. Ne zaderzhis'... (Uhodit.) Vhodyat Bosan i Glevis. Mel'not. Osvobodite menya ot klyatvy - ya ne zhenyus' na Poline! Bosan. Znachit, ty klyatvoprestupnik. Mel'not. Net, ya byl ne v svoem ume, kogda poklyalsya, chto zhenyus' na nej! YA byl slep ko vsemu, krome ee prezreniya; gluh ko vsemu, krome moej strasti i moej yarosti. Ostav'te menya bednyakom i vernite mne moyu chest'! Bosan. Pozdno otstupat', ty obyazan na nej zhenit'sya! I ne dalee kak segodnya. YA tut koe-chto nadumal i provernu eto del'ce bystro. Damas koe-chto podozrevaet, on natravit policiyu, i tebya razoblachat. Polina voznenavidit i proklyanet tebya. Tebya zatochat v tyur'mu, kak samogo obyknovennogo moshennika. Mel'not. CHert! Bosan. A devushka v pylu negodovan'ya - a ty po sobstvennomu opytu znaesh', kuda ono vedet, - s gorya i so styda vyskochit zamuzh za pervogo vstrechnogo. Vozmozhno, dazhe za tvoego pokornogo slugu. Mel'not. Za tebya! Net, nikogda! Ty slishkom nizok i bezdushen. YA sderzhu klyatvu i zhenyus' na nej! No tol'ko toropis' s tvoim d'yavol'skim zamyslom, a to ya razom pokonchu ili s soboj, ili s toboj. Glevis. Sushchij tigr! Pozhaluj, dazhe slishkom svirep dlya princa; kakoj-to turok, pravo. Bosan. Dovol'no. YA zhivo vse ustroyu. Bud' gotov. Bosan i Glevis uhodyat. Vhodit Damas, v rukah u nego dve shpagi. Damas. Itak, sudar', na etot raz vam ne udastsya otgovorit'sya prisutstviem dam. Ob®yasnimsya s pomoshch'yu vot etih slovarej. (Ukazyvaet na shpagi.) Posmotrim, razberetsya li vasha svetlost', kak budet po-latyni B_i_l_b_o? Mel'not. Ujdite, sudar'. Mne sejchas ne do shutok. Damas. Vizhu. V grammatike vy razbiraetes' otlichno; imya sushchestvitel'noe "poedinok" vy otkazalis' prosklonyat'. No eto ne projdet, i ya dam vam urok. Parirujte! Mel'not. Glupec! Damas. Sudar'! Syn vsegda shozh s mater'yu, i, nazvav menya glupcom, vy tem samym oskorbili tu damu, kotoraya rodila menya. Vam ne udastsya uskol'znut', derites' ili... Mel'not. O, dovol'no, dovol'no! Zajmite poziciyu. Oni derutsya. (Vybivaet shpagu iz ruk Damasa, podnimaet ee i vozvrashchaet s pochtitel'nym poklonom.) Vy spravedlivo nakazany, hrabryj voin: ved' vy risknuli zhizn'yu, a ona: prinadlezhit ne vam, a vashej rodine. Damas. Sudar', vy fehtuete velikolepno! Vy blagorodnyj chelovek, i mne teper' reshitel'no net dela - princ vy ili net. No chelovek, kotoryj znaet vse tercii i kvarty kak svoi pyat' pal'cev, - bezuslovno dzhentl'men. Mel'not (v storonu). YA - "dzhentl'men"! YA byl im do togo, kak sdelalsya zagovorshchikom: vse chestnye lyudi ot prirody dzhentl'meny. (Damasu.) Polkovnik, ya slyhal, chto vy iz ryadovyh? Damas. Da, pravda. Mel'not. I za dva goda dosluzhilis' do polkovnika? Damas. Verno. V nashej armii teper' eto ne v dikovinku. Samomu staromu generalu edva stuknulo tridcat', a est' generaly i v dvadcat' dva. Mel'not. V dvadcat' dva! Damas. Da. Vo francuzskoj armii v nashi dni chiny ne prodayutsya, ih nado zasluzhit'. My vse geroi