Timberlejk Vertenbejker. Dlya blaga Otechestva p'esa v dvuh dejstviyah perevod s anglijskogo Sergeya Volynca DEJSTVUYUSHCHIE LICA O F I C E R Y: Kapitan Artur FILLIP - General-gubernator shtata Novyj YUzhnyj Uel's Major Robbi ROSS Kapitan Devid KOLLINZ - sud'ya kolonii Kapitan Uotkin TENCH Kapitan Dzhemmi K|MPBELL Prepodobnyj DZHONSON Lejtenant Uil'yam DOUZ Lejtenant Dzhordzh DZHONSTON Mladshij lejtenant Ral'f KLARK Mladshij lejtenant Uil'yam F|DDI Michman Garri BRYUER - sherif kolonii Odinokij aborigen K A T O R ZH N I K I : Dzhon ARSKOTT Dzhon VAJZENH|MMER Robert SAJDV|J Dzhejms FRIMEN po klichke "Palach" CHernyj CEZARX K A T O R ZH N I C Y : Debbi BRAJANT Meri BREN|M Meg LONG Liz MORDEN Dakling SMIT DEJSTVIE PERVOE SCENA 1. P L A V A N I E 1789 god. Tyuremnyj otsek sudna, na kotorom prestupnikov vezut na katorgu v Avstraliyu. V polumrake katorzhniki zhmutsya drug k drugu. Na palube Robert SAJDV|J podvergaetsya nakazaniyu plet'mi. Mladshij lejtenant Ral'f KLARK ele slyshnym monotonnym golosom otschityvaet udary. RALXF. Sorok chetyre, sorok pyat', sorok shest', sorok sem', sorok vosem', sorok devyat', pyat'desyat... Sajdveya osvobozhdayut ot verevok i brosayut vniz k ostal'nym katorzhnikam. On lezhit bez soznaniya. nikto ne dvigaetsya. tishina... DZHON VAJZENH|MMER. A noch'yu... Bort korablya treshchit pod udarami voln. Strah shepchet, zahoditsya krikom, rvetsya naruzhu i, zadushennyj, umolkaet. Otvergnutye otchiznoj, vsemi zabytye, my unosimsya v temnotu, kuda-to na samyj kraj sveta. Noch'yu ostaetsya odno - zalezt' pod yubku dobroj anglijskoj shlyuhi, zaryt'sya, spryatat'sya, zabyt'sya, i slit'sya... s Angliej. Ne vazhno, kto ty. U tebya net imeni. Ty tozhe odinoka. Tebe strashno. Ty zazhivo pogrebena v etom zlovonnom adu. Daj mne vojti v tebya, moya radost', vpusti menya, utesh' menya, i my vmeste vspomnim... Angliyu... SCENA 2. ODINOKIJ ABORIGEN RASSKAZYVAET O PRIBYTII PERVOGO KORABLYA S KATORZHNIKAMI V AVSTRALIJSKIJ ZALIV BOTANI B|J 20 YANVARYA 1788 GODA. ABORIGEN. Odinokaya lodka skol'zit po moryu, nad vysoko podnyatymi veslami vzdymayutsya oblaka. |to zabludivshijsya son. Luchshe derzhat'sya ot nego podal'she. SCENA 3. N A K A Z A N I E Buhta Sidnej. Gubernator Artur FILLIP, sud'ya Devid KOLLINZ, kapitan Uotkin TENCH, michman Garri BRYUER ohotyatsya na ptic. FILLIP. Neuzheli stoilo plyt' pyatnadcat' tysyach mil' cherez okean tol'ko dlya togo, chtoby postroit' eshche odno mesto dlya publichnyh ekzekucij, napodobie londonskogo Tajberna? TENCH. Nado polagat', eto izbavit katorzhnikov ot toski po rodine. KOLLINZ. Na etoj zemle dejstvuyut zakony Anglii. Sud priznal etih lyudej vinovnymi i vynes im prigovor. Von, smotrite - belolobaya korella. FILLIP. Da, no veshat'... KOLLINZ. Tol'ko teh troih, chto sovershili krazhu s produktovogo sklada kolonii. A von na evkalipte celaya staya "kakatua galerita" - serogrudyh avstralijskij kakadu. Artur, vy gubernator nastoyashchego ptich'ego raya. FILLIP. Nadeyus', chto ne chelovecheskogo ada, dorogoj Dejvi. UOTKIN pricelivaetsya. Ne strelyajte poka, Uotkin, dajte nemnogo polyubovat'sya imi. Gde zhe nasha gumannost', gospoda? TENCH. Pravosudie i gumannost' - dve veshchi nesovmestnye. Zakon eto vam ne sentimental'naya komediya. FILLIP. YA ne govoryu, chto etih lyudej voobshche ne nado nakazyvat'. YA lish' protiv prevrashcheniya kazni v zrelishche. Katorzhniki reshat, chto nichego ne izmenilos' i snova predadutsya svoim prestupnym naklonnostyam. TENCH. Oni nikogda ne perestavali predavat'sya etim naklonnostyam, gubernator, i smeyu vas uverit', nikogda ne perestanut. FILLIP. Kak znat'. Tri mesyaca - slishkom malyj srok, chtoby sudit' ob etom. I ne nado tak krichat', Uotkin. KOLLINZ. Pover'te, mne po dushe vashe stremlenie protivopostavit' gubitel'nomu vozdejstviyu poroka blagotvornoe vliyanie blagorodnyh postupkov. No gubernator, boyus', chto bez rastvora, nazvanie kotoromu strah, vashe zdanie ruhnet. FILLIP. Razve eti lyudi bol'she ne boyatsya pletej? KOLLINZ. Dzhon Arskott uzhe poluchil sto pyat'desyat pletej za napadenie na oficera. TENCH. Posle sta pletej obnazhayutsya kosti lopatok. A gde-to mezhdu dvumya s polovinoj i pyat'yu sotnyami vy, mozhno skazat', privodite v ispolnenie smertnyj prigovor. KOLLINZ. Nedostatok takoj kazni sostoit v tom, chto eto medlennaya smert', moment ee nastupleniya neulovim, i, sledovatel'no, ona ne mozhet sluzhit' ustrashayushchim primerom dlya katorzhnikov. FILLIP. Garri? BRYUER. Katorzhniki smeyutsya vo vremya kazni. Oni ih uzhe stol'ko perevidali. TENCH. YA by skazal, eto ih lyubimaya poteha. FILLIP. Vozmozhno potomu, chto nichego luchshego my im predlozhit' ne smogli. TENCH. Vozmozhno, nam sleduet postroit' dlya katorzhnikov opernyj teatr. FILLIP. Dlya nas s vam opera - privychnoe udovol'stvie. Vse eti veshchi byli dostupny nam s detstva. Ved' lyudej obrazovannyh i svedushchih ot prirody ne byvaet. Dajte-ka mne ruzh'e. KOLLINZ. U nas i knig-to zdes' net, ne schitaya neskol'kih Biblij i parochki kakih-to p'es. A posemu vernemsya luchshe k nashim pryamym obyazannostyam, kotorye sostoyat v tom, chtoby nakazyvat' prestupnikov, a ne prosveshchat' ih. FILLIP. Kto eti prigovorennye, Garri? BRYUER. Tomas Barret, semnadcati let, soslan na sem' let za krazhu ovcy. FILLIP. Semnadcat' let! TENCH. |to lishnij raz dokazyvaet, chto prestupnye naklonnosti BYVAYUT vrozhdennymi. FILLIP. Nichego eto ne dokazyvaet. GARRI. Dzhejms Frimen, dvadcati pyati let, irlandec, soslan na chetyrnadcat' let za ubijstvo moryaka na verfi SHedvell. KOLLINZ. Udivitel'no, chto ego ne vzdernuli za eto eshche v Anglii. GARRI. Hendi Bejker, soldat morskoj pehoty i glavar' vsej etoj shajki, chto obchistila sklad. KOLLINZ. Na sude utverzhdal, chto nespravedlivo derzhat' soldat i katorzhnikov na odinakovom pajke. Govoril, chto pri takoj kormezhke ne mozhet nesti sluzhbu. Emu pochti udalos' nas pereubedit'. TENCH. YA tozhe dumayu, chto eto bylo ne luchshee vashe reshenie, gubernator. Uchtite, sredi moih lyudej zreet nedovol'stvo. KOLLINZ. Nash general-gubernator skazal by vam na eto, Tench, chto eto bylo SPRAVEDLIVOE reshenie. No SPRAVEDLIVOSTX takzhe trebuet, chtoby etih lyudej povesili. TENCH. I chem skoree, tem luchshe. V kolonii zhdut ne dozhdutsya etoj kazni. Dlya nih eto teatr. FILLIP. YA by predpochel, chtoby oni smotreli nastoyashchie p'esy, gde slog izyashchen, a chuvstva ispolneny blagorodstva. TENCH. Ne somnevayus', velikij Garrik prishel by v vostorg ot predlozheniya sovershit' vos'mimesyachnyj voyazh cherez okean, chtoby vystupit' pered tolpoj visel'nikov i kuchkoj dikarej. FILLIP. YA nikogda ne byl poklonnikom Garrika. Mne bol'she nravilsya Maklin. KOLLINZ. Net, net, Kembl! Tol'ko Kembl! Kstati, nam ponadobitsya palach. FILLIP. Garri, vam pridetsya zanyat'sya organizaciej kazni. Zaodno podyshchite kogo-nibud', kto soglasitsya ispolnit' etu otvratitel'nuyu rabotu. FILLIP strelyaet. KOLLINZ. Popal. TENCH. Popal. GARRI. Vy popali, ser. KOLLINZ. Schitayu, kazn' sleduet naznachit' na zavtra. Bystroe ispolnenie pravosudiya, gubernator, posluzhit blagu kolonii. FILLIP. Blagu kolonii? O, smotrite, my spugnuli kenguru. VSE (smotryat). A-a-ah... GARRI. V spiske prigovorennyh est' eshche Doroti Hendlend, vos'midesyati dvuh let. Ona ukrala suhar' u Roberta Sajdveya. FILLIP. Neuzheli my povesim vos'midesyatidvuhletnyuyu staruhu? KOLLINZ. V etom net neobhodimosti. Segodnya utrom Doroti Hendlend povesilas'. SCENA 4. ODINOCHESTVO MUZHCHIN. Pozdnyaya noch'. Palatka Ral'fa Klarka. RALXF, stoya, delaet zapisi v dnevnik i vsluh chitaet napisannoe. RALXF. Snilos' mne, vozlyublennaya moya Alisiya, chto my gulyaem s toboj, i ty odeta v amazonku. Lyubimaya, kogda zhe pridet mne vestochka ot tebya... Segodnya vse oficery obedali u gubernatora. Vpervye vizhu cheloveka, ch'ya dolzhnost' - general-gubernator shtata Novyj YUzhnyj Uel's - sopryazhena s takoj ogromnoj vlast'yu... V osnovnom byli holodnye zakuski, a myaso barana, podstrelennogo nakanune, uzhe kishelo chervyami. V etoj zhutkoj strane ni odin produkt ne sohranyaetsya dol'she sutok... Posle zavtraka hodil ohotit'sya... podstrelil odnogo kakadu... kakie krasivye pticy... Major Ross prikazal odnomu iz svoih kapralov vysech' verevkoj Liz Morden za grubost', dopushchennuyu v otnoshenie kapitana Kempbella... kapral vzyalsya za nee ne na shutku i vydral ot dushi, chemu ya byl ves'ma rad... Liz Morden davno naryvalas' na nepriyatnosti... V Voskresen'e, kak obychno, tysyachu raz celoval tvoj portret... byl sil'no napugan molniej, kotoraya udarila pryamo ryadom s moej palatkoj... neskol'ko katorzhnikov bezhali. Podhodit k stolu i delaet zapis'. Esli menya skoro ne proizvedut v starshie lejtenanty... Vhodit Garri BRYUER. RALXF. Garri?.. GARRI. YA uvidel svet v vashej palatke i... RALXF. YA tut koe-chto zapisyval v dnevnik. M o l ch a n i e. CHto-nibud' sluchilos'? GARRI. Net. P a u z a . YA prosto tak zashel. Pogovorit'... Uzh esli by ya pisal dnevnik, to vyshlo by tomov desyat', ne men'she. Da, desyat'... Kak my puteshestvovali s Kapitanom, a nynche ego prevoshoditel'stvom general-gubernatorom... Vot tak, ni bol'she, ni men'she. On teper' armiyami komanduet, goroda vozvodit. YA-to po-prezhnemu zovu ego prosto "kapitan Fillip". I emu eto nravitsya. Da, Ral'f... A eshche vojna v Amerike. A do etogo - moya zhizn' v Londone. Ne skazhu, chto eto byla zhizn' pravednika, Ral'f. P a u z a. Smotryu ya na etih bedolag katorzhnikov i govoryu sebe: "Ty, Garri Bryuer, mog by okazat'sya sredi nih, esli by vovremya ne podalsya vo flot". Oficery i tak poglyadyvayut na menya svysoka, a uznaj oni, chto ya byl kaznokradom... RALXF. Garri, o takih veshchah luchshe ne govorit' vsluh. GARRI. Vasha pravda, Ral'f. P a u z a . Kapitan, konechno, koe o chem dogadyvaetsya, no on horoshij chelovek, i v lyudyah on cenit sovsem ne to, chto vse ostal'nye. RALXF. CHto vy imeete v vidu? GARRI. Trudno skazat'. Emu nravyatsya neobychnye lyudi. Ral'f, vchera noch'yu ya videl Hendi Bejkera. RALXF. Garri, vy ved' ego uzh mesyac kak povesili. GARRI. U nego na shee boltalas' verevka. Ral'f, on vernulsya. RALXF. Vse eto vam pomereshchilos'. Mne samomu inogda prividitsya chto-to, a potom kazhetsya, chto eto bylo na samom dele... No eto tol'ko kazhetsya. GARRI. Na korable my slyshali, kak vy vo sne zovete svoyu Betsi Alisiyu. RALXF. Ne smejte proiznosit' ee imya v etom Bogom proklyatom krayu! GARRI. Dakling opyat' ot menya nos vorotit. |to vse Hendi Bejker, ya znayu. YA ego videl tak zhe yasno, kak sejchas vizhu vas. On govorit: "Ty menya povesil, a Dakling vse ravno hochet tol'ko menya". YA govoryu: "Nu chto zhe, po krajnej mere tvoj dryuchok poveselilsya naposledok". A on mne: "Po krajnej mere moj dryuchok molodoj i krepkij, i ej eto nravitsya". YA kinulsya na nego, no on ischez. Tol'ko on vernetsya, ya znayu. YA ne hotel veshat' ego, Ral'f, ne hotel... RALXF. No on pohitil produkty so sklada. P a u z a . YA vmeste s drugimi chlenami suda progolosoval za to, chtoby otpravit' etih lyudej na viselicu. Otkuda ya mog znat', chto ego prevoshoditel'stvo byl protiv?! GARRI. Dakling govorit, chto so mnoj ona nichego ne chuvstvuet, chto ona voobshche nikogda nichego ne chuvstvuet. A s Hendi Bejkerom chuvstvovala? Kak ya mogu proverit'? Ona uverena, chto ya povesil ego, chtoby izbavit'sya ot sopernika. No eto ne tak, Ral'f. P a u z a . A znaete, ya ved' spas ej zhizn'. Ee dolzhny byli povesit'. Eshche v tyur'me N'yu-Gejt. Za krazhu dvuh podsvechnikov. No mne udalos' vpisat' ee imya v spisok teh, kogo otpravlyali na katorgu v Avstraliyu. No stoit mne napomnit' ej ob etom, ona govorit, chto ej bylo plevat'. V vosemnadcat' let ej bylo plevat', nadenut ej udavku na sheyu ili net! P a u z a . |tih devchonok prodayut, kogda im net eshche desyati let. Kapitan govorit, ih nuzhno zhalet'. RALXF. Kak mozhno zhalet' takih zhenshchin?! On chto, dejstvitel'no tak schitaet? GARRI. Ne vse oficery takie brezglivye, Ral'f. Vam razve samomu nikogda ne hotelos'? RALXF. Nikogda! P a u z a . Ego prevoshoditel'stvo, kazhetsya, sovsem ne obrashchaet na menya vnimaniya. P a u z a . A vot dlya Dejvi Kollinza ili lejtenanta Douza u nego vsegda nahoditsya vremya. GARRI. Sud'ya Kollinz sobiraetsya napisat' knigu ob obychayah mestnyh dikarej. A lejtenant Douz sostavlyaet kartu zvezdnogo neba YUzhnogo polushariya. RALXF. Pro dikarej i ya mog by napisat'. GARRI. Voobshche-to gubernator tut govoril kapitanu Tenchu, chto ne meshalo by zanyat'sya prosveshcheniem katorzhnikov. Postavit' tam p'esu ili chto-to v etom rode. Tench tol'ko rassmeyalsya v otvet. Kapitan ne lyubit Tencha. RALXF. P'esu? No kto zhe v nej budet igrat'? GARRI. Katorzhniki, kto zh eshche. Sdaetsya mne, kapitan sobiraetsya pogovorit' ob etom s lejtenantom Dzhonstonom, no Dzhonstona, pohozhe, bol'she interesuet zhizn' rastenij. RALXF. Na korable ya chital "Pechal'nuyu istoriyu ledi Dzhejn Grej". Takaya trogatel'naya p'esa - bal'zam dlya dushi. No kak mozhet shlyuha sygrat' ledi Dzhejn? GARRI. Sredi nih est' horoshie zhenshchiny, Ral'f. Dakling moya - horoshaya. Ona zhe ni v chem ne vinovata. Esli by ona vzglyanula na menya hot' razok, zastonala, vskriknula, a to kak nezhivaya. So mnoj v posteli trup! Holodnyj trup! M o l ch a n i e. Prostite... YA ne hotel... Vam eto, dolzhno byt', nepriyatno slyshat'. Pojdu ya... RALXF. A ego prevoshoditel'stvo dejstvitel'no hochet, chtoby kto-to postavil p'esu? GARRI. Raz kapitan chto-to reshil, znachit tak tomu i byt'. RALXF. A chto esli mne... Net. Luchshe, esli eto sdelaete vy, Garri. Skazhite emu, chto ya ochen' lyublyu teatr. GARRI. Vot nikogda by ne podumal. Horosho, ya skazhu kapitanu. RALXF. Dlya Dakling tozhe najdetsya rol', esli konechno, vy ne protiv. GARRI. YA ne hochu, chtoby na nee pyalilis' vse muzhchiny. RALXF. Esli ego prevoshoditel'stvu ne nravitsya "Ledi Dzhejn", mozhno podyskat' chto-nibud' drugoe. P a u z a . Mozhet byt', komediyu... GARRI. YA pogovoryu s nim, Ral'f. Ty slavnyj malyj. P a u z a . Hot' vygovorilsya. p a u z a . Ty ved' ne schitaesh', chto ya ubil ego? RALXF. Kogo? GARRI. Hendi Bejkera. RALXF. Net, Garri, ty ne ubival Hendi Bejkera. GARRI. Spasibo, Ral'f. RALXF. Garri, ty ved' ne zabudesh' pogovorit' s ego prevoshoditel'stvom... SCENA 5. PROSLUSHIVANIE RALXF KLARK i MEG LONG. MEG ochen' staraya, i ot nee po-vidimomu, durno pahnet. ona tak i krutitsya vokrug Ral'fa. MEG. Tut u nas slushok proshel, lejtenant, chto vam nuzhny zhenshchiny. Nu vot i ya! RALXF. Mne dejstvitel'no nuzhny zhenshchiny dlya ispolneniya rolej... MEG (perebivaet). YA vam ispolnyu, lejtenant, ya vam tak ispolnyu! Vse, chto pozhelaete. Meg ne brezgliva. Nedarom menya zovut Vonyuchka Meg. RALXF. V p'ese vsego chetyre zhenshchiny, i vse oni molodye. MEG. |, lejtenant, dlya takogo kak vy, molodye devki ne godyatsya. CHego oni ponimayut-to? Zakrojte glaza, lejtenant, i ya vam tak ispolnyu - budet luchshe, chem s devstvennicej. RALXF. Vy ne ponimaete, Long. Vot p'esa, ona nazyvaetsya "Oficer-verbovshchik"... MEG. |to ya tozhe mogu. RALXF. CHto? MEG. Nu etu samuyu, verbovku. YA vam takih zaverbuyu. Z a g o v o r ch e s k i. Vam nuzhna devka - obrashchajtes' k Meg. Kogo zhelaete? RALXF. Mne nuzhno poprobovat' neskol'kih... MEG. I pravil'no, lejtenant, vot eto delo! Ha-ha-ha! RALXF. Prostite, no ya dolzhen... MEG ne dvigaetsya. Long! MEG ispugana, no prodolzhaet uporstvovat'. MEG. A my tut bylo podumali, chto vy "petuh". Ha-ha! RALXF. CHto? MEG. Nu "petuh"... "pupsik"... Nu pedrila, odnim slovom. U k o r i z n e n n o. Na korable-to vsyu dorogu bez devki, a? Da i tut. Nu na korable ladno, mogla morskaya bolezn' skrutit'... No zdes'-to, stol'ko mesyacev i ni k odnoj ne podrulili. Da. A teper', govoryat, mnogo zhenshchin emu podavaj. I chtob vseh srazu! Ochen' za vas rada, lejtenant, och-chen'. Kogda Meg - Vonyuchka Meg ( ponadobitsya, tol'ko svistnite, i ya tut kak tut. Ha-ha! MEG toroplivo uhodit. Poyavlyaetsya Robert SAJDV|J. SAJDV|J. A, mister Klark! Otveshivaet ceremonnyj poklon. SAJDV|J. YA govoryu vam "mister Klark", kak misteru Garriku govoryat "mister Garrik". K sozhaleniyu, my ne byli predstavleny drug drugu. RALXF. YA videl vas na korable. SAJDV|J. O, to byli sovsem inye obstoyatel'stva. Ne budem vspominat' ob etom. YA ved' kogda-to byl dzhentel'menom. No zhizn' rasporyadilas' inache. Kak govoritsya, koleso fortuny... Govoryat, vy sobiraetes' stavit' p'esu... Ah, teatr! Ah, "Druri Lejn"! Mister Garrik. Bozhestvennaya Peggi Uoffington. Kak posvyashchennyj posvyashchennomu. On postupil s nej zhestoko. Bednyazhka byla tak bledna i... RALXF. Tak, govorite, vy byli dzhentel'menom, Sajdvej? SAJDV|J. V moej professii, mister Klark, mne ne bylo ravnyh. YA karmannyj vor, rodilsya i vyros v trushchobah Bermondzi. Vy znaete London, ser? Skuchaete? V eti samye mrachnye dni moej zhizni ya vspominayu schastlivye gody, prozhitye v etom velikom gorode. Rassvet na Londonskom mostu, dotronut'sya rukoj do holodnogo zheleza - na schast'e - vniz po CHipsajdu, gde uzhe tolpyatsya ulichnye torgovcy. Ah kakie u nih byli pirogi s trebuhoj! Potom k Soboru Svyatogo Pavla - u menya slabost' k krasivym cerkvyam. I na Bond Strit ( rabotat'. Vot ona, vizhu, stoit, bogataya tolstushka, ne vysshij klass, konechno, stoit pered vhodom v lavku, nikak ne reshitsya vojti. A ya uzhe reshilsya, i vot ee pozhitki vesyat rovno na odin koshelek men'she. Teper' vremya vypit' kofe, do pyati chasov, a tam - venec vsemu, apofeoz dnya - teatr "Druri Lejn". S®ezzhayutsya ekipazhi, aktery speshat, dzhentel'meny glazeyut na dam, damy hihikayut, duhi, tualety, platki... Vruchaet Ral'fu platok, kotoryj tol'ko chto u nego ukral. Ocenite klass, mister Klark. Ah, mister Klark, ya umolyayu vas, proshu kak o vysshej milosti, pozvol'te mne igrat' na vashej scene, pozvol'te eshche razok ispytat' etot trepet pered nachalom spektaklya. A vot i damy idut, nashi budushchie Uoffington i Siddons. Poyavlyaetsya Debbi BRAJANT. Za nej neuverenno sleduet Meri BREN|M. Milye damy! Mister Klark, ya budu v kulisah, zhdat' vashih dal'nejshih rasporyazhenij. Porhayushchej pohodkoj SAJDV|J udalyaetsya. D|BBI. Vy hoteli videt' Meri Brenem, lejtenant? Vot ona. RALXF. Da, da... Gubernator poprosil menya postavit' p'esu. K Meri. CHto takoe p'esa, vy znaete? D|BBI. My s Meri, lejtenant, kakih tol'ko p'es ne vidali! RALXF. V samom dele, Brenem? M|RI (ele slyshno). Da. RALXF. A kakie imenno p'esy vy videli? Mozhete pripomnit'? M|RI (ele slyshno). Net. D|BBI. Nazvanij ya tozhe ne pomnyu. No esli konec plohoj, ya eto srazu chuvstvovala. A u etoj p'esy kakoj konec, lejtenant? RALXF. Horoshij. Ona nazyvaetsya "Oficer-verbovshchik". D|BBI. Lejtenant, my s Meri hotim igrat' v vashej p'ese. RALXF. U vas est' akterskie sposobnosti, Brenem? D|BBI. Konechno, u nas s Meri est' sposobnosti. YA hochu igrat' podruzhku Meri. RALXF. Vam znakoma p'esa "Oficer-verbovshchik", Brajant? D|BBI. Net, no vo vseh etih p'esah u devushki obyazatel'no est' podruzhka. Devushke zhe nado s kem-to posekretnichat'. A s kem eshche, kak ne s podruzhkoj. YA budu podruzhkoj Meri. RALXF. U Sil'vii... |to rol', na kotoruyu ya hochu poprobovat' Brenem. U Sil'vii net podrugi. U nee est' kuzina. Pravda oni nedolyublivayut drug druga. D|BBI. Ogo! My s Meri inogda eshche kak nedolyublivaem drug druga. RALXF. Prepodobnyj Dzhonson skazal mne, chto vy, Brenem, obucheny gramote. D|BBI. Do desyati let ona hodila v shkolu. A na korable ona nam chitala. Ochen' bylo horosho - pod chtenie legche zasnut'. RALXF. Nu chto zhe, togda davajte nemnogo pochitaem iz p'esy. RALXF protyagivaet Meri knizhku. Ta chitaet, neslyshno shevelya gubami. YA imel v vidu pochitat' vsluh. Kak vy eto delali na korable. YA pomogu vam i prochtu za sud'yu Belensa. |to vash otec. D|BBI. A vozlyublennyj u nee est'? RALXF. Est', no v etoj scene oni vdvoem s otcom. D|BBI. A kak zovut ee milogo? RALXF. Kapitan Plyum. D|BBI. Kapitan! Meri!!! RALXF. Nachinajte, Brenem. Vot s etogo mesta. M|RI. "Poka est' zhizn', est' i nadezhda, sudar'. Brat mozhet eshche popravit'sya". D|BBI. Zdorovo, lejtenant! Srazu vidno, horoshaya p'esa. RALXF. SH-sh... Ona eshche ne zakonchila. Nachnite snachala. U vas horosho poluchaetsya. M|RI. "Poka est' zhizn', est' i nadezhda, sudar'. Brat mozhet eshche popravit'sya". RALXF. Otlichno, Brenem! Vy ochen' horosho chitaete. Tol'ko chut'-chut' pogromche. Teper' moya replika. "Na eto trudno rasschityvat'. Bednyj Ouen! Vot ona - kara Gospodnya. YA byl rad, chto moj otec umer, potomu chto on ostavil mne sostoyanie, i teper' ya nakazan smert'yu togo, kto byl by moim naslednikom". P a u z a. RALXF tiho smeetsya. RALXF. |to komediya. I vse eto ne vser'ez, a tak, chtoby rassmeshit' zritelya. "So smert'yu brata ty stanovish'sya edinstvennoj naslednicej moego imeniya, kotoroe prinosit tysyachu dvesti funtov v god...". D|BBI. Tysyachu dvesti funtov v god! Nu tochno, komediya! M|RI. "YA gotova vo vsem povinovat'sya vam, sudar', ob®yasnite tol'ko, kakovy vashi zhelaniya". D|BBI. Pravil'no govorish', Meri. V samuyu tochku. RALXF. Dumayu, dlya nachala dostatochno. Vy prevoshodno chitaete, Brenem. A vot smogli by vy perepisat' p'esu? A to u nas vsego dva ekzemplyara. D|BBI. Perepishet, lejtenant. A v kakom meste poyavlyayus' ya, to est' kuzina? RALXF. Vy umeete chitat', Brajant? D|BBI. Vot vse eti zakoryuchki v knizhke - net, ne umeyu. Zato ya umeyu koe-chto drugoe. CHitat' sny, naprimer. RALXF. Boyus', vy ne podhodite na rol' Melindy. K tomu zhe, u menya est' koe-kto drugoj na primete. A raz vy ne umeete chitat'... D|BBI. Meri prochtet mne moyu rol', lejtenant. RALXF. V p'ese est' eshche rol' Rozy. D|BBI. Roza? Mne nravitsya eto imya. Horosho, ya budu Rozoj. A kto ona takaya? RALXF. Roza - derevenskaya devushka... D|BBI. YA vyrosla v Devonshire, lejtenant. Luchshej Rozy, chem ya, vam vovek ne syskat'. A chto ona delaet? RALXF. Ona... |-e... Trudno ob®yasnit'... Ona vlyublyaetsya v Sil'viyu. M|RI nachinaet hihikat', no tut zhe sderzhivaet sebya. Ona dumaet, chto Sil'viya muzhchina. I ona... oni... ona spit s nej. Roza. S Sil'viej. To est'... Uf! Sil'viya s nej. S Rozoj. No nichego ne proishodit. D|BBI. Kak zhe tak nichego ne proishodit? S m e e t s ya . RALXF. Sil'viya ved' tol'ko pritvoryaetsya muzhchinoj. I konechno, ona ne mozhet... D|BBI. Ponyatno. U nas eto nazyvaetsya "igrat' na flejte". Ha! Nu tut u nas eshche koe-kto ne mozhet. Ladno, ya budu rozoj. RALXF. YA dolzhen snachala proslushat' vas. D|BBI. YA eshche ne znayu svoih slov, lejtenant. Vot kak vyuchu, togda i proslushaete. Poshli, Meri. RALXF. YA eshche ne skazal "da"... YA ne uveren, chto vy godites' dlya etoj roli. Brajant, ya voobshche ne uveren, chto vy mne ponadobites' v p'ese... D|BBI. Ponadoblyus', lejtenant. Meri budet chitat' mne moyu rol', a ya, lejtenant, budu chitat' vam vashi sny. Razdaetsya grubyj smeh. |to Liz MORDEN. RALXF. A! Vot i vasha kuzina. P A U Z A . M|RI s®ezhivaetsya. LIZ I D|BBI smotryat drug na druga, gotovye v lyuboj moment scepit'sya. Melinda. Kuzina Sil'vii. D|BBI. Ona u vas v p'ese igrat' ne smozhet, lejtenant. RALXF. Pochemu? D|BBI. Ne nuzhno byt' prorokom, chtoby predskazat': Liz Morden budet poveshena. LIZ smotrit na Debbi. Kazhetsya, sejchas oni nabrosyatsya drug na druga, no v poslednij moment LIZ peredumyvaet. LIZ. Vy hotite, chtoby ya igrala v u vas v p'ese, lejtenant? Tak mne skazali. Vot eta chto li? Vyryvaet u Ral'fa knigu. YA prosmotryu i dam vam znat'. U h o d i t . SCENA 6. NACHALXSTVO OBSUZHDAET DOSTOINSTVA TEATRA. Pozdnij vecher. Gubernator Artur FILLIP, major Robbi ROSS, sud'ya Devid KOLLINZ, kapitan Uotkin TENCH, kapitan Dzhemmi K|MPBELL, prepodobnyj DZHONSON, mladshij lejtenant Dzhordzh DZHONSTON, mladshij lejtenant Ral'f KLARK, mladshij lejtenant Uil'yam F|DDI. Muzhchiny razgoryacheny vypivkoj, vozbuzhdenno sporyat, perebivaya drug druga i vmeste s tem otdavayas' diskussii so vsej strast'yu, svojstvennoj lyudyam vosemnadcatogo veka. ROSS. P'esa! PREPODOBNYJ DZHONSON. Mda-a-a... ROSS. P'eska! Pustyshka! Deshevka! K|MPBELL. Aga... nam-to dlya chego? Zdes'-to... RALXF (robko). V oznamenovanie dnya rozhdeniya Ego Velichestva chetvertogo iyunya. ROSS. Esli etot korablyadskij korabl' ne pridet v blizhajshee vremya, tut takoj golod gryanet, chto s goloduhi my... A vy... P'esa! KOLLINZ. Nu ne budet p'esy, Robbi. CHto, ot etogo uskoritsya pribytie korablya s prodovol'stviem? ROSS. A po-vashemu tak pust' eti bessovestno-beschestnye katorzhniki igrayut v p'ese! Net, vy tol'ko podumajte - katorzhniki! K|MPBELL. |-e... Hm... |to samoe, znachit... disciplinka ne togo, sovsem ne togo... RALXF. V p'ese neskol'ko zhenskih rolej. Drugih zhenshchin, krome katorzhnic, zdes' net. KOLLINZ. Supruga ego prepodobiya, razumeetsya, ne v schet. PREPODOBNYJ DZHONSON. Moya supruga pitaet glubokoe otvrashchenie k veshcham podobnogo roda. Aktrisy nikogda ne otlichalis' vysokonravstvennym povedeniem. KOLLINZ. Ne govorya uzhe o nashih katorzhnicah. PREPODOBNYJ DZHONSON. To-to i ono! A mezh tem koe-kto iz oficerov zaveli sebe lyubovnic. Mnogoznachitel'nyj vzglyad v storonu lejtenanta Dzhonstona. ROSS. Gryaznye, lzhivye, podlye shlyuhi budut pokazyvat', kakoj u nih tam tovar pod yubkoj. A my na eto smotret'! FILLIP. Polagayu, nikto ne obyazan smotret' p'esu, esli ne zahochet. DOUZ. Esli ya ne oshibayus', chetvertogo iyunya ozhidaetsya chastichnoe lunnoe zatmenie. YA dolzhen eto videt'. Nebo yuzhnogo polushariya izobiluet chudesami. Vy videli, kakie zdes' sozvezdiya! Nebol'shaya p a u z a . ROSS. Sozvezdiya! P'esy! Zdes' koloniya dlya prestupnikov. Oni otbyvayut nakazanie, i nash dolg sledit' za tem, chtoby oni byli nakazany v polnoj mere. Sozvezdiya! Net, Dzhemmi, ty slyshal, sozvezdiya! Oborachivaetsya k Kempbellu, ishcha u nego podderzhki. K|MPBELL. Psh-psh... Morskaya... e-e... pehota. Vojna, pfu! Disciplina togo. A? A sluzhba... Ego Velichestvo... FILLIP. Dejstvitel'no, nasha obyazannost' zdes' nadzirat' za katorzhnikami, kotorye, kstati skazat', uzhe nakazany tem, chto otpravleny v dalekuyu ssylku. No polagayu, s nashej pomoshch'yu oni mogut ispravitsya. TENCH. My govorim o prestupnikah, zakorenelyh prestupnikah. Porok i prestuplenie stali chast'yu ih natury. Mnogie takimi urodilis'. Priroda u nih takaya. FILLIP. Russo skazal by, chto eto my sdelali ih takimi, Uotkin. "CHelovek rozhden, chtoby byt' svobodnym, no ego povsyudu derzhat v cepyah". PREPODOBNYJ DZHONSON. Russo ved' byl francuzom. ROSS. Francuz! Tol'ko propovedej kakogo-to lyagushatnika nam zdes' ne hvatalo! KOLLINZ. Voobshche-to Russo byl shvejcarcem. FILLIP. No vy, vashe prepodobie, nadeyus', verite. chto chelovek mozhet iskupit' svoi grehi. PREPODOBNYJ DZHONSON. Milost'yu Bozh'ej i s pomoshch'yu very v istinnuyu cerkov'. No Iisus Hristos ne predlagal svoim posledovatelyam igrat' v p'esah. Vprochem, on etogo i ne zapreshchal. Smotrya kakaya p'esa. DZHONSTON. No On govoril, chto k greshnikam nuzhno proyavlyat' sostradanie. Bol'shinstvo zdeshnih zhenshchin osuzhdeny za melkie prestupleniya, karmannye krazhi... KOLLINZ. Nam izvestno, Dzhordzh, kak vy proyavlyaete sostradanie k mestnym greshnicam. TENCH. Prestuplenie est' prestuplenie. CHelovek libo prestupaet zakon, libo ne prestupaet. Esli prestupil, znachit, on prestupnik. vse logichno. Voz'mite, k primeru, zdeshnih dikarej. Dikar' on i est' dikar', potom chto vedet sebya dikim obrazom. I bylo by glupo ozhidat' ot nego chego-libo inogo. Oni dazhe lodku tolkom smasterit' ne umeyut. FILLIP. Ih mozhno obuchit'. KOLLINZ. A zachem? Po-moemu oni i tak vpolne schastlivy, i net u nih ni malejshego zhelaniya stroit' lodki ili doma. Im neznakomy ni zhadnost', ni tshcheslavie. F|DDI (glyadya na Ral'fa). CHego ne skazhesh' o nekotoryh. TENCH. Da, pro nashih katorzhnikov etogo ne skazhesh'. No prichem zdes' p'esa? Rech' mozhet idti samoe bol'shee o tom, chtoby nemnogo razvlech'sya, zapolnit', tak skazat', chasy dosuga. K|MPBELL. Psh-khm... |to... Katorzhniki... Bezdel'niki do mozga i kostej... Vremya-to vpustuyu... DOUZ. Po-moemu, my kak raz zanimaemsya tem, chto tratim vpustuyu nashe dragocennoe vremya. Budet p'esa, ne budet p'esy - mir ot etogo ne izmenitsya. RALXF. No nravy mestnogo obshchestva mogut izmenit'sya. F|DDI. Mladshij lejtenant Klark voznamerilsya izmenit' obshchestvennye nravy! FILLIP. Uil'yam! TENCH. Moj dorogoj Ral'f, kuchka valyayushchih duraka katorzhnikov, dazhe esli oni smogut vygovorit' slova, napisannye kakim-to pridurkom iz Londona, vryad li sposobny chto-libo izmenit'. RALXF. Dzhordzh Farker ne pridurok. K tomu zhe, on irlandec. ROSS. Irlandec! Budu ya eshche slushat', chto tam napisal kakoj-to irlandec! K|MPBELL. Psh-khm... Irlandcy... Dikij narod... Dikij... PREPODOBNYJ DZHONSON. Nadeyus', Ral'f, tam net katolicheskoj eresi. RALXF. Dzhordzh Farker byl oficerom, kak i my. F|DDI. Kotoryj spal i videl, kak ego povysyat v zvanii. RALXF. Iz grenaderov. K|MPBELL. |... Hm... Grenadery... Naberut granat... SHvyrk! SHvyrk! I begom nazad. RALXF. P'esa nazyvaetsya "Oficer-verbovshchik". KOLLINZ. Sdaetsya mne, ya ee videl v Londone. Da, da! Tochno videl. Tam eshche byl takoj serzhant, kak ego? Serzhant Kajt! Uzh kak on tol'ko ne izgilyalsya, chtoby ugodit' svoemu kapitanu. F|DDI. Rol' pryamo dlya vas, Ral'f. KOLLINZ. Uil'yam, esli vam nechego skazat' po sushchestvu dela, luchshe pomalkivajte. M o l ch a n i e . PREPODOBNYJ DZHONSON. Tak o chem p'esa, Ral'f? RALXF. Oficer-verbovshchik i ego drug vlyubleny v dvuh dam iz SHrusberri. Na ih puti voznikayut raznye pregrady, no oni ih s uspehom preodolevayut, i v finale dve devicy stanovyatsya ih zhenami. PREPODOBNYJ DZHONSON. To est' p'esa utverzhdaet svyashchennost' brachnyh uz. RALXF. Da, da, imenno eto ona utverzhdaet. PREPODOBNYJ DZHONSON. Pozhaluj, vreda takaya p'esa ne prineset. A, mozhet, budet i pol'za. Mne nikak ne udaetsya ubedit' katorzhnikov vstupat' v zakonnyj brak i otkazat'sya ot prestupnogo sozhitel'stva v poroke. ROSS. Uzy! P'esy! Mozhet, nam eshche bal zakatit' dlya katorzhnikov?! K|MPBELL. Ugu-ugu... Kulachnye boi... FILLIP. U nekotoryh iz nih srok katorgi istekaet cherez neskol'ko let. Oni budut vosstanovleny v pravah i primut uchastie v stroitel'stve novogo obshchestva v etoj kolonii. Ih nado pooshchryat' v stremlenii myslit' i dejstvovat', kak podobaet svobodnym i soznatel'nym chlenam obshchestva. TENCH. Ne ponimayu, Artur, kak vy sobiraetes' preuspet' v etom s pomoshch'yu komedii o pohozhdeniyah dvuh vlyublennyh oficerov? FILLIP. Teatr eto zerkalo civilizacii. Nasha strana dala miru velikih avtorov: SHekspir, Marlo, Dzhonson. A v nashe vremya - SHeridan. Katorzhniki budut iz®yasnyat'sya vysokim, izyashchnym slogom, sposobnym vyrazit' tonchajshie i dosele nevedomye im chuvstva. Vsya koloniya, a nas zdes' neskol'ko soten, budet smotret' spektakl', i pust' hot' na neskol'ko chasov my perestanem delit'sya na prezrennyh katorzhnikov i nenavistnyh tyuremshchikov. Kto-to budet smeyat'sya, kto-to budet rastrogan, a kto-to, mozhet, zadumaetsya. Vy, Uotkin, znaete drugoj sposob dobit'sya vsego etogo? TENCH. Katorzhniki budut smeyat'sya nad oficerami. YA ne uveren, chto eto zdorovo, Artur. KOLLINZ. Smeyat'sya budut tol'ko nad serzhantom Kajtom. RALXF. CHto kasaetsya glavnogo geroya, to etot molodoj chelovek blagoroden i horosh soboyu. PREPODOBNYJ DZHONSON. Nadeyus', Ral'f, on ne razvratnik? Slyshal ya, chto geroi nyneshnih p'es vse kak odin povesy i pooshchryayut raspushchennost' nravov v zhenshchinah. Tak, govorite, oni zhenyatsya? No do etogo oni... m-m-m... nichego takogo? |to ne vynuzhdennyj brak? RALXF. Oni zhenyatsya po lyubvi i radi priumnozheniya dostatka. PREPODOBNYJ DZHONSON. Togda vse v poryadke. TENCH. CHtoby stroit' novuyu civilizaciyu, est' veshchi povazhnee, chem p'esy. Esli uzh uchit' chemu-to katorzhnikov, to stroitel'stvu domov, obrabotke zemli. Privejte im uvazhenie k chuzhoj sobstvennosti. Nakonec, nauchite ih berezhlivosti, a to oni nedel'nyj zapas proedayut za odin vecher. No glavnoe ( nauchite katorzhnikov trudit'sya. |to vazhnee i poleznee, chem prosto sidet' i poteshat'sya nad komediej. FILLIP. Greki schitali, chto poseshchenie teatra - dolg kazhdogo grazhdanina. Schitalos', chto eto tozhe trud, trebuyushchij vnimaniya, terpeniya i umeniya vynosit' spravedlivye suzhdeniya. TENCH. Odnako, Artur, grekov zavoevali bolee praktichnye rimlyane. FILLIP. Dejstvitel'no, rimlyane luchshe umeli stroit' mosty i dorogi, no pri etom oni iz veka v vek zhaleli, chto oni ne greki. K tomu zhe, Rim pal pod natiskom varvarov. No eshche do togo, on stal zhertvoj sobstvennoj melochnosti i bezduhovnosti. TENCH. Vy hotite skazat', chto bud' u rimlyan teatr poluchshe, Rim stoyal by i ponyne? RALXF (gromko). A pochemu my net? Vse smotryat na nego. RALXF prodolzhaet bystro i vzvolnovanno. U menya byl sovsem nebol'shoj opyt. Vsego neskol'ko chasov. No dazhe za eto vremya ya pochuvstvoval, kak chto-to stalo menyat'sya. YA poprosil neskol'kih zhenshchin pochitat' tekst p'esy. Vy znaete, chto eto za zhenshchiny. Mnogie iz nih vedut sebya huzhe zhivotnyh. Tak vot, mne pokazalos', chto odna ili dve, ne vse, konechno, no odna ili dve, proiznosya ottochennye frazy, sochinennye misterom Farkerom, obreli kakoe-to dostoinstvo. Mne pokazalos'... pokazalos', chto gryazi, kotoraya pokryvaet ih dushi, stalo men'she. Vot Meri Brenem, ona chudesno chitala. I kto znaet, mozhet, imenno blagodarya etoj p'ese ona ne pobezhit za pervym vstrechnym matrosom, kotoryj pomanit ee kuskom hleba. F|DDI (skvoz' zuby). Uzh luchshe ona pobezhit za toboj. ROSS. Tak vot otkuda duet veter. K|MPBELL. U-u-u... Burya... U-u-u... RALXF (starayas' perekrichat' ih). YA govoryu o Meri Brenem, no eto mozhet prinesti pol'zu, pust' maluyu, vsem katorzhnikam, da i nam tozhe. Hot' na vremya my zabudem o zapasah prodovol'stviya, o viselicah, o pletyah. My predstavim sebe, chto my v teatre, v Londone, i chto nashi zheny i deti ryadom s nami, to est' my... my smozhem... FILLIP. Vozvysit'sya. RALXF. Vozvysit'sya nad t'moj... nad... DZHONSTON. Nad zhestokoj... RALXF. Nad zhestokost'yu... i vspomnim, chto v kazhdom iz nas est' krupica dobra... i vspomnim... KOLLINZ. Angliyu. RALXF. Angliyu. P a u z a . ROSS. Gde eto nash lejtenantik nauchilsya tak skladno govorit'? F|DDI. Ne inache emu opyat' kto-to prisnilsya. TENCH. Vashi utverzhdeniya, Ral'f, goloslovny. Dva chasa predstavleniya ( mozhet, budet veselo, a mozhet, skuchno. Delo ne v etom. Delo v tom, chto kogda katorzhniki repetiruyut, oni ne rabotayut. |to rastochitel'stvo. Nikomu ne nuzhnoe rastochitel'stvo! PREPODOBNYJ DZHONSON. Menya po-prezhnemu bespokoit soderzhanie... TENCH. Prichem zdes' soderzhanie? ROSS. A esli eta p'esa uchit nepovinoveniyu? Nepodchineniyu oficeram? Tut odin shag do revolyucii. KOLLINZ. Poskol'ku my vse soglasny, chto vreda ot p'esy ne budet, a vozmozhno, ona dazhe prineset pol'zu, poskol'ku nikto ne vozrazhaet, krome majora Rossa, hotya on sam tolkom ne mozhet ob®yasnit', chem vyzvany ego vozrazheniya, predlagayu razreshit' Ral'fu pristupit' k repeticiyam. Kto-nibud' protiv? ROSS. YA, ya... KOLLINZ. My prinyali vashi vozrazheniya k svedeniyu, Robbi. K|MPBELL. A vot ya... ya... U m o l k a e t . KOLLINZ. Blagodaryu vas, kapitan Kempbell. Douz? Douz, vernites', pozhalujsta, na zemlyu i udostojte nas vashim vnimaniem. DOUZ. CHto? Net?.. Pochemu net? Pri uslovii, chto ya ne obyazan eto smotret'... KOLLINZ. Dzhonston? DZHONSTON. YA za. KOLLINZ. Feddi? F|DDI. YA protiv. KOLLINZ. Mozhno uznat', pochemu? F|DDI. Rezhisser ne vyzyvaet u menya doveriya. KOLLINZ. Tench? TENCH. A, pustaya trata vremeni. KOLLINZ. Ego prepodobie, nash duhovnyj pastyr', ne vozrazhaet. PREPODOBNYJ DZHONSON. YA, konechno, p'esu ne chital... TENCH. Dejvi, vy peredergivaete, tak nel'zya. S prisushchim vam vysokomeriem... KOLLINZ. Ne dumayu, Uotkin, chto vam pristalo obvinyat' kogo-libo v vysokomerii. FILLIP. Dzhentel'meny, proshu vas. KOLLINZ. Ego prevoshoditel'stvo, naskol'ko ya ponimayu, podderzhivaet ideyu p'esy. YA zhe so svoej storony ubezhden, chto eto budet ves'ma interesnyj eksperiment. Itak, nam ostaetsya tol'ko pozhelat' Ral'fu udachi. ROSS. YA kategoricheski protiv. Vse eti vashi slovechki zaumnye. Fa-fa-fa! Mu-mu-mu! Greki, rimlyane, eksperiment! Vam lish' by svoego dobit'sya. Vse znachitel'no ser'eznee, chem vy dumaete. YA znayu odno: eta p'esa... eta p'esa... poryadku konec. Nachnetsya bardak. Teatr rasprostranyaet kramolu. A vy, gospodin gubernator, upolnomocheny Ego Velichestvom vozvodit' kreposti, stroit' goroda, sozdavat' armiyu, a v kolonii podderzhivat' zheleznuyu disciplinu. Vmesto etogo vy tut sobiraetes' ustroit' balagan s kakoj-to razvratnoj p'eskoj. YA budu vynuzhden pisat' ob etom v Admiraltejstvo. U h o d i t . FILLIP. Sejchas ne vasha ochered' pisat' donos, Robbi. K|MPBELL. A... |-e... neporyadok... U h o d i t . DOUZ. Ne ponimayu, chego eto Robbi tak razvolnovalsya. Stol'ko shumu iz-za kakoj-to p'esy. DZHONSTON. Major Ross nikogda ne prostit vam etogo, Ral'f. KOLLINZ. Polagayu, obshchee nastroenie prisutstvuyushchih yasno. No poslednee slovo za vami, Artur. FILLIP. Dzhentel'meny, ya dumayu, poslednee slovo budet za spektaklem. SCENA 7. GARRI I DAKLING KATAYUTSYA NA LODKE. GARRI grebet. DAKLING sidit nasupivshis'. GARRI. Uzhe pohozhe na gorod. Dakling, smotri, von dom Kapitana. A vot on i sam vozitsya v sadu. GARRI mashet rukoj, DAKLING ne povorachivaet golovy. Sidnej. Mog by pridumat' nazvanie poluchshe. Port Pridurkov. Priyut Kandal'nikov. Buhta Dakling, a? GARRI smeetsya, DAKLING prodolzhaet hmurit'sya. Kapitan govorit, gorod prishlos' nazvat' v chest' Ministra vnutrennih del. Von zdanie suda. Vnushitel'no vyglyadit. Kirpichnoe. A von tam observatoriya lejtenanta Douza. Nu posmotri zhe, Dakling. DAKLING smotrit, potom snova otvorachivaetsya. A otsyuda derev'ya kazhutsya ne takimi urodlivymi. Ty znaesh', chto evkalipt bol'she nigde ne rastet? Mne sud'ya Kollinz skazal. Interesno, pravda? Lejtenant Klark govorit, chto tri apel'sinovyh dereva horosho prizhilis' na ostrove. A vot repu u nego postoyanno voruyut. Lejtenant Klark slishkom zanyat svoej p'esoj, chtoby prismatrivat' za gryadkami. Hochesh' vzglyanut' na apel'sinovye derev'ya? Dakling? DAKLING smotrit. YA dumal, tebya pozabavit progulka na lodke k ostrovu Ral'fa, napomnit tebe katanie po Temze. Posmotri, kakaya zdes' sinyaya voda. Nu skazhi zhe chto-nibud'. Dakling! DAKLING. Bud' eto Temza, ya byla by svobodna. GARRI. No vse zhe zdes' poluchshe, chem v tyur'me N'yu-Gejt. DAKLING. Uzh luchshe tyur'ma. GARRI. Dakling! DAKLING. Tam po krajnej mere tyuremshchik ko mne ne pristaval. I mozhno bylo pogovorit' s lyud'mi. GARRI. Kto meshaete tebe razgovarivat' s zhenshchinami. DAKLING (prezritel'no). |to s kem zhe? S |ster Abrahams? Ili s Meri Brenem? GARRI. Oni slavnye zhenshchiny. DAKLING. Mne ne o chem govorit' s nimi, Garri. Moi podrugi v zhenskom lagere. GARRI. Ne podrugi tam tebya zhdut, a soldaty, kotorym ohota poderzhat' kogo-nibud' za zadnicu. Uzh ya-to tebya znayu. Na kogo ty teper' glaz polozhila? Govori, kto on? Soldat? Ili eshche odin morskoj pehotinec? Kapral? Govori, kto? P a u z a . Uzhe podcepila sebe kogo-nibud'? Nu i gde ty s nim vstrechaesh'sya? Na beregu? Ili v moej palatke, kak s Hendi Bejkerom. Gde? Pod derev'yami v kustah? DAKLING. Ty zhe znaesh', chto menya toshnit ot odnogo vida etih derev'ev. I perestan' govorit' merzosti. GARRI. Merzosti? |to ty merzkaya! Merzkaya shlyuha! P a u z a . Prosti, Dakling. Prosti menya. Pochem