vayutsya pered kaktusami, vozle verandy, privyazyvayut iguanu k stojke. SHum privlekaet vnimanie Meksin, ona vyhodit na verandu. Pedro. Tenemos fiesta. [Segodnya u nas budet pir (isp.)] Pancho. Comeremos bien. [Poedim kak sleduet (isp.)] Pedro. Damela, damela! Yo la atare. [Davaj ee syuda! YA ee privyazhu (isp.)] Pancho. Yo la cogi - yo la atare! [YA pojmal, ya i privyazhu! (isp.)] Pedro. Lo que vas a hacer es dejarla escapar! [Da ty ee upustish' (isp.)] Meksin. Ammarla fuerte! Ole, ole! No la dejes escapar. Dejala moverse! [Privyazyvajte krepche! Skorej, skorej! Smotri ne upusti. I chtoby dvigat'sya mogla! (isp.)] (SHennonu.) Oni pojmali iguanu. SHennon. YA i sam vizhu, Meksin. Meksin podnosit rom-koko k samomu licu SHennona. Privlechennye shumom i krikami meksikancev, na verande poyavlyayutsya nemcy. Frau Farenkopf (podbegaet k Meksin). V chem delo? CHto sluchilos'? Zmeya? Pojmali zmeyu? Meksin. Net. YAshchericu. Frau Farenkopf (naigryvaya otvrashchenie.). U-u-u-u... yashcherica! (Izobrazhaet takoj uzhas, slovno pered nej sam Dzhek-potroshitel'.) SHennon (Meksin). Lyubite iguan'e myaso? Frau Farenkopf. Vy budete ee est'? Est'? |tu bol'shuyu yashchericu? Meksin. A oni ochen' vkusnye. Napominayut kurinoe beloe myaso. Frau Farenkopf bezhit k svoim, vse oni vozbuzhdenno obsuzhdayut po-nemecki istoriyu s iguanoj. SHennon. Esli vy imeete v vidu meksikanskih kur, to eto ne slishkom appetitno. Meksikanskie kury pitayutsya padal'yu, ot nih i pahnet padal'yu. Meksin. Net, ya imeyu v vidu tehasskih kurochek. SHennon (mechtatel'no). Tehasskih... (Bespokojno hodit vzad i vpered po verande.) Vnimanie Meksin razdvaivaetsya: to ona ne mozhet otorvat' glaz ot SHennona, ego vysokoj, strojnoj figury, ni na minutu ne ostayushchejsya v pokoe, to vdrug ee privlekayut izvivayushchiesya v bor'be s iguanoj tela meksikancev, lezhashchih na zhivote pod verandoj. Ona v razdum'e, slovno staraetsya razobrat'sya, kto iz nih sil'nee vlechet ee prostoe i chuvstvennoe estestvo. (Oborachivaetsya i vidit ee glaza, ustremlennye na nego.) |ta iguana - samec ili samka? Meksin. Ha! A komu interesno, kakogo ona pola?.. SHennon prohodit mimo, pochti kasayas' ee. Razve chto drugoj iguane? SHennon. A vy nikogda ne slyhali stishka pro iguanu? (Otbiraet u nee rom-koko i, kazhetsya, vot-vot vyp'et, no lish' s grimasoj ponyuhal.) Meksin posmeivaetsya. ZHil gaucho yunyj po imeni Bruno. Slovo "lyubov'" ponimal on vot tak: "ZHenshchiny - prelest', ovechki - smak, No iguana - numero uno". [zdes' - pervyj klass (isp.)] Na poslednih slovah vypleskivaet rom-koko pryamo na spinu Pedro, kotoryj s krikom vskakivaet s zemli. Pedro. Hijo de la... [Sukin... (isp.)] SHennon. Que? Que? [CHto? CHto? (isp.)] Meksin. Vete! [Perestan'te! (isp.)] SHennon hohochet. Iguana udiraet, meksikancy s krikami begut za nej. Ona uzhe pochti skrylas' v zaroslyah, no odin iz nih nastigaet ee i lovit. Pancho. La iguana se escapo. [Iguana ubezhala (isp.)] Meksin. Cogela, cogela! La cogiste? Si no la coges, te mordera el culo. La cogiste? [Lovite, lovite ee! Pojmal? Esli ne pojmaesh', ona tebya scapaet. Pojmal? (isp.)] Pancho. La cogi! [Pojmal! (isp.)] Meksikancy s iguanoj snova skryvayutsya pod verandoj. Meksin (oborachivayas', SHennonu). Mne pokazalos', vashe prepodobie, ili vy i vpravdu chut' ne svernuli s puti istinnogo i gotovy vypit'? SHennon. Odin zapah spirtnogo uzhe vyzyvaet u menya toshnotu. Meksin. A primete vnutr', ne pochuvstvuete zapaha. (Prikasaetsya k ego vspotevshemu lbu.) SHennon smahivaet ee ruku, kak dokuchlivogo komara. Ha! (Napravlyaetsya k stoliku s napitkami.) SHennon (smotrit na nee s nedobroj usmeshkoj). Dorogaya moya Meksin, togo, kto skazal, chto vam idut shtany, plotno oblegayushchie zad, nel'zya nazvat' vashim iskrennim drugom... (Otvorachivaetsya ot nee.) V komnate dedushki shum padayushchego tela i hriplyj, ispugannyj krik. Meksin. YA znala, znala, chto tak budet! Starik grohnulsya. SHennon bezhit v komnatu dedushki, za nim Meksin. Poka lovili sbezhavshuyu iguanu, postepenno stemnelo. Zdes', po suti, konec kartiny. Odnako perehod k sleduyushchej ne nado oboznachat' ni zatemneniem, ni zanavesom. V polut'me poyavlyaetsya gerr Farenkopf, vklyuchaet svet na verande. Matovyj svet bol'shogo shara, visyashchego posredi verandy, pridaet epizodam, kotorye razygryvayutsya v etoj chasti sceny, nechto nereal'noe. O bol'shoj zhemchuzhno-matovyj shar b'yutsya nochnye babochki, gigantskie motyl'ki s tonkimi, kak pautinki, krylyshkami. I svet ot prilipshih k sharu krylyshek stal opalovym i chut' skazochnym. SHennon vyvodit starogo poeta na verandu. Vid u starika bezuprechen - belosnezhnyj kostyum, chernyj shnurok galstuka. Kogda on prohodit pod matovym sharom, ego l'vinaya griva otlivaet serebrom. Dedushka. Kosti cely. YA ved' rezinovyj. SHennon. Puteshestvenniku sluchaetsya i padat' vo vremya ego stranstvij. Dedushka. Hanna! (Ego zrenie i sluh tak oslabeli, chto on prinimaet SHennona za Hannu.) YA sovershenno uveren, chto zdes' zakonchu poemu. SHennon (ochen' gromko i laskovo). I u menya takoe zhe chuvstvo, dedushka. Meksin vyhodit vsled za nimi iz komnaty deda. Dedushka. Nikogda eshche ni v chem ne byl tak uveren. SHennon (laskovo, s legkoj usmeshkoj). I ya tozhe. Farenkopf (vse eto vremya, prizhav k uhu radiopriemnichek, s vostorgom slushaet kakuyu-to tihuyu peredachu. Vyklyuchaet priemnik i, ochen' vozbuzhdennyj, obrashchaetsya ko vsem). Ot centra Londona do berega La-Mansha - vse v ogne! Gering, sam fel'dmarshal Gering, nazyvaet eto "novoj fazoj nashej pobedy"! Bomby! Zazhigatel'nye bomby! Super-bomby! Kazhduyu noch'! Dedushka (do nego dohodit tol'ko povyshennyj ton etoj tirady, kotoruyu on vosprinimaet kak pros'bu prochest' stihi. Stuchit po polu svoej trost'yu, otkidyvaet golovu i nachinaet chitat' stihi v pripodnyatom deklamacionnom stile). Bujnoj i bystroj byt' yunosti nado, Noch' naprolet tancevat' do upadu, I, osleplennyj... (Zapinaetsya, na lice ispug i smushchenie.) Vse eto ochen' veselit nemcev. Vol'fgang (podhodit k dedu i krichit emu pryamo v uho). Ser! Vash vozrast? Skol'ko vam let? Hanna (poyavlyaetsya na verande. Podbegaet k dedushke i otvechaet za nego). Devyanosto sem'. Farenkopf. Skol'ko? Hanna. Devyanosto sem'. Bez malogo sto let. Farenkopf po-nemecki povtoryaet eto soobshchenie svoej siyayushchej zhene i docheri. Dedushka (perebivaya ih). ...likuyushchij vzglyad Ne ustremlyat' ni vpered, ni nazad; Sdabrivat' shutki... (Snova zapnulsya.) Hanna (podskazyvaya, krepko derzhit deda pod ruku). ...vinom iskrometnym, (vmeste s dedushkoj) Ne sozhaleya o dne mimoletnom, Ne zamechaya, kak blizok zakat. YUnyj vsegda slepote svoej rad. Nemcy shumno razveselilis'. Vol'fgang aplodiruet poetu pryamo v lico. Dedushka hotel rasklanyat'sya, no on slab i, naklonyas' vpered, ne ochen' uverenno opiraetsya na trost'. SHennon krepko beret ego pod ruku. Hanna (pokazyvaet Vol'fgangu risunki). Esli ya pravil'no ponyala, vy provodite zdes' svoj medovyj mesyac? On ne otvechaet ej; frau Farenkopf hohochet i kak zavedennaya kivaet golovoj. (Povtoryaet po-nemecki.) Habe ich recht, dass Sie auf Ihrer Hochzeitsreise sind? Was fur eine hubsche junge Braut! Ich mache Pastell-Skizzen... darf ich, wurden Sie mir erlauben?.. Wurden Sie, bitte... bitte... [U vas medovyj mesyac? Kak prelestna novobrachnaya! YA risuyu pastel'yu... ne mogla by ya?.. Vy mne pozvolite?.. Proshu vas... (nem.)] Farenkopf zapevaet nacistskuyu pesnyu i vedet svoyu semejku k stoliku s vederkom shampanskogo, SHennon usazhivaet dedushku za drugoj stolik. Dedushka (ochen' veselyj). Hanna! Kakoj u nas segodnya ulov? Hanna (smushchenno). Dedushka, syad' i ne krichi, pozhalujsta. Dedushka. A? CHto oni polozhili tebe v ruchku, Hanna, serebro ili bumazhki? Hanna (pochti v otchayanii). Dedushka, ne krichi! Sadis' za stol. Pora uzhinat'. SHennon. Podkrepit'sya pora, dedushka! Dedushka (neskol'ko ozadachenno, ne unimaetsya). No skol'ko vse-taki tebe vydali? Hanna. Dedushka, proshu tebya! Dedushka. No oni kupili... udalos' prodat' akvarel'? Hanna. Nichego ya im ne prodavala, dedushka. Meksin. Ha! Hanna (oborachivaetsya k SHennonu. Ee obychnoe spokojstvie izmenyaet ej). Ne saditsya i ne unimaetsya. Dedushka (podmigivaya i ulybayas', s vidom opytnoj koketki). Ha! Zdorovo my ih vypotroshili, Hanna? SHennon. Syad'te, miss Dzhelks. (On govorit, myagko, no nastojchivo.) Ona srazu povinuetsya. (Beret ruku dedushki i vkladyvaet v nee smyatyj meksikanskij banknot. Gromko.) Ser! Ser! Tut pyat'... dollarov. YA kladu ih vam v karman. Hanna. My ne prinimaem milostyni, mister SHennon... SHennon. Da chto vy, ya dal emu pyat' peso. Dedushka. Neploho za odno stihotvorenie! SHennon. Ser! Ser! Dostoinstva vashih stihov nesoizmerimy s zhalkim denezhnym voznagrazhdeniem. Kak-to po-osobomu, chut' shutlivo nezhen so starikom - vse staroe, umirayushchee tak trogaet nas, tak ranit nashi chuvstva, chto rozhdaetsya potrebnost' v nezhnosti, kotoruyu uzhe nichto ne mozhet sderzhat'. |to otnositsya ne tol'ko k SHennonu, no i k Hanne. I v otnoshenii drug k drugu oni tozhe pereshli granicy obychnoj sderzhannosti. Dedushka. A? Da... (On vkonec izmuchen, no u nego eshche hvataet sil krichat'.) My tut mozhem sorvat' bol'shoj kush, a? SHennon. Mozhete byt' sovershenno uvereny! Meksin. Ha! SHennon metnul na nee svirepyj vzglyad. Meksin s lyubeznoj ulybkoj othodit k nemcam. Dedushka (zadyhayas' i slegka poshatyvayas', visnet na ruke SHennona, dumaya, chto eto Hanna). A chto... v restorane... ochen' mnogo narodu? (Oglyadyvaetsya, nichego ne vidya.) SHennon. Da, yabloku upast' negde. I eshche za dver'yu stoit tolpa. No starik ne slyshit. Dedushka. Hanna, esli zdes' est' bar, gde p'yut koktejli, nam nado by snachala tam porabotat'. Kuj zhelezo, poka goryacho... ho-ho... poka goryacho... |to uzhe smahivaet na bred. I tol'ko takaya sil'naya zhenshchina, kak Hanna, mozhet sohranyat' vyderzhku. Hanna. On prinimaet vas za menya, mister SHennon. Pomogite emu sest' i, pozhalujsta, pobud'te s nim minutku... Othodit ot stola i delaet neskol'ko glubokih vdohov i vydohov, slovno ee tol'ko chto vytashchili iz vody. SHennon usazhivaet starika v kreslo, i tut dedushku srazu pokidaet lihoradochnaya zhivost', on otkidyvaetsya na spinku i dremlet. SHennon (priblizhayas' k Hanne). CHto eto vy tak gluboko dyshite? Hanna. Odnim v takuyu minutu nuzhno vypit', drugie glotayut pilyuli. A ya delayu neskol'ko glubokih vdohov. SHennon. Vy prinimaete vse slishkom blizko k serdcu. A ved' eto estestvenno v ego vozraste. Hanna. Da, da, znayu. No za eti dva-tri mesyaca u nego uzhe ne raz byvali podobnye "nebol'shie mozgovye yavleniya", kak vy ih nazyvaete. A sovsem eshche nedavno on byl takim molodcom. Prihodilos' pokazyvat' pasport, chtoby podtverdit', chto on dejstvitel'no starejshij iz nyne zhivushchih poetov. My koe-chto zarabatyvali i svodili koncy s koncami. Uvidev, kak on slabeet, ya stala ugovarivat' ego vernut'sya v Nantaket. No marshrut vsegda opredelyal on, i tut on upersya, i ni v kakuyu: "Net, v Meksiku!"... I vot my zdes', na etoj vetrenoj vershine, slovno dva pugala dlya ptic. Avtobus, na kotorom my ehali iz Mehiko, slomalsya na vysote pyatnadcati tysyach futov nad urovnem morya. Tut u nego kak raz i sluchilos' eto rasstrojstvo... Menya ne tak ubivaet poterya sluha i zreniya, kak eta... zatumanennost' soznaniya, - ona menya prosto ubivaet. Ved' do samogo poslednego vremeni u nego byla udivitel'no yasnaya golova. A vchera? YA istratila pochti vse, chto u nas ostavalos', na eto kreslo na kolesah, chtoby privezti ego syuda. On nastaival, chtoby my dvigalis' dal'she, poka ne dojdem do morya... do "kolybeli zhizni", kak on ego nazyvaet... (Zamechaet, chto telo dedushki bezzhiznenno obmyaklo. Delaet glubokij vdoh i spokojno podhodit k nemu.) SHennon (meksikaniam). Servicio! Aqui! [Podavajte! Bystrej! (isp.)] Vlastnyj ton okazyvaet svoe dejstvie - meksikancy uzhe podayut rybu. Hanna. Kakoj vy dobryj chelovek, mister SHennon. Ne znayu, kak vas blagodarit'. Sejchas razbuzhu ego. Dedushka! (Tihon'ko hlopaet v ladoshi u samogo uha deda.) Starik prosypaetsya i smushchenno posmeivaetsya. Dedushka, smotri, polotnyanye salfetki. (Vynimaet iz karmana salfetku. SHennonu.) YA vsegda ee noshu s soboj na sluchaj, esli podadut bumazhnye. Dedushka. Zdes' prosto izumitel'no... Hanna, nadeyus', chto zdes' mozhno zakazyvat' "a-lya kart". YA by zakazal chto-nibud' ochen' legkoe, chtoby ne klonilo ko snu. YA hochu eshche porabotat' posle uzhina... Sobirayus' zakonchit' zdes' svoyu poemu. Hanna. Dedushka! My obreli druga. Poznakom'sya, dedushka, - ego prepodobie mister SHennon. Dedushka (starayas' okonchatel'no stryahnut' dremotu). Ego prepodobie? Hanna (gromko). Mister SHennon - episkopal'nyj svyashchennik, dedushka. Dedushka. Sluzhitel' Boga? Hanna. Sluzhitel' Boga, v otpuske. Dedushka. Hanna, skazhi emu, chto ya uzhe slishkom star dlya krestin, no eshche slishkom molod, chtoby menya otpevat'. Vot esli by podvernulas' bogataya vdovushka, - na eto ya eshche gorazd, i tut mne bol'she soroka ne dash', - togda bez svyashchennika ne obojdesh'sya... On v vostorge ot svoih shutochek. Otchetlivo predstavlyaetsya, kak on perekidyvaetsya etakimi bezobidnymi ostrotami s bezdel'nikami, vozlezhashchimi v shezlongah vseh otelej, gde on byval eshche na rubezhe dvuh stoletij, ili s professorskimi zhenami v malen'kih kolledzhah Novoj Anglii. Sejchas vse eto vyglyadit nemnogo smeshno i trogatel'no - i ego zhelanie ponravit'sya, i ego igrivost', i eti shutochki. No SHennon podderzhivaet etot ton, starik otvlekaet ego ot myslej o sebe. "Skerco" etoj sceny idet pod akkompanement vetra, duyushchego s morya vse sil'nee i sil'nee i volnuyushchego listvu tropicheskih rastenij na gore. V nebe vse chashche sverkaet molniya. A ved' esli verit' damam, lish' nemnogim iz nih perevalivaet za sorok. Ho-ho-ho... Hanna, poprosi ego... blagoslovit' nashu trapezu. Meksikanskaya pishcha, bezuslovno, nuzhdaetsya v blagoslovenii. SHennon. Ne prochtete li molitvu vy, ser? YA prisoedinyus'. (U nego razvyazalsya shnurok na bashmake.) Dedushka. Skazhi, chto ya okazhu emu etu uslugu lish' pri odnom uslovii. SHennon. Pri kakom, ser? Dedushka. Kogda ya posle uzhina udalyus' k sebe, vy sostavite kompaniyu moej docheri. YA lozhus' spat' s kurami, a vstayu s petuhami, ho-ho-ho! Znachit, vy - svyashchennosluzhitel'? ZHenaty ili holosty? SHennon. Holost, ser. Ni odna normal'naya civilizovannaya zhenshchina ne poshla by za menya, mister Koffin. Dedushka. CHto on govorit, Hanna? Hanna (v smushchenii). Dedushka, prochti molitvu. Dedushka (ne slysha ee slov). YA nazyvayu ee docher'yu, a na samom dele ona doch' moej docheri. My zabotimsya drug o druge s teh por, kak ona srazu poteryala i otca i mat', - eto byla pervaya avtomobil'naya katastrofa na ostrove Nantaket. Hanna. CHitaj molitvu, dedushka. Dedushka. Ona u menya ne modnaya vertushka: ne gonitsya za modoj i ne vertitsya. Hanna tak vospitana, chto byla by zamechatel'noj zhenoj i mater'yu, no... ya staryj egoist i ne otpuskayu ee ot sebya. Hanna (krichit emu pryamo v uho). Dedushka, dedushka, molitvu! Dedushka (s usiliem podymayas'). Da, molitvu... "Blagoslovi, gospodi, trapezu nashu i nas samih, vo slavu tvoyu! Amin'!" (Padaet v kreslo.) SHennon. Amin'. Soznanie dedushki zatumanivaetsya, golova klonitsya vniz, on chto-to shepchet pro sebya. A stihi u nego stoyashchie? Hanna. Dedushka pol'zovalsya dovol'no shirokoj izvestnost'yu pered pervoj mirovoj vojnoj i eshche nekotoroe vremya posle vojny, hotya pervoklassnym poetom ego ne schitali. SHennon. SHirokoj izvestnost'yu v uzkom krugu - tak, chto li? Hanna. Pust' tak, zato vdohnovenie ego nikogda ne bylo "uzkim". YA gorzhus', chto ya ego vnuchka. (Vynimaet iz karmana pachku sigaret, no tol'ko zaglyanula v nee i snova pryachet v karman.) Dedushka (bessvyazno). Hanna, segodnya... slishkom zharkoe utro dlya... dlya takoj goryachej kashi. (Unylo posmeivayas', kachaet golovoj.) Hanna (s bystroj, ispugannoj ulybkoj, smushchenno). Vidite, eshche ne prishel v sebya, - emu kazhetsya, chto sejchas utro. SHennon. Fantastika, fantastika! Hanna. Kazhetsya, "fantastika" - vashe lyubimoe slovo, mister SHennon? SHennon (mrachno poglyadyvaya vniz s verandy). Da, verno. Vy zhe ponimaete, miss Dzhelks, zhivesh' dvojnoj zhizn'yu - real'noj i vydumannoj, fantasticheskoj. Kto znaet, kakaya iz nih nastoyashchaya? Hanna. Po-moemu, obe, mister SHennon. SHennon. No esli zhivesh' svoimi fantaziyami, kak bylo so mnoj v poslednee vremya, a delo delat' nado v real'nosti, ploho prihoditsya - presleduyut prizraki. (|to skazano kak chto-to uzhe gluboko lichnoe.) Mne kazalos', zdes' ya odoleyu ih, no polozhenie izmenilos'. YA ne znal, chto hozyajka ovdovela, prevratilas' v veseluyu vdovushku... (Posmeivaetsya pochti kak dedushka.) Meksin (veselo napevaya chto-to pro sebya, podkatyvaet malen'kij stolik s vederkom l'da, kokosami i celym naborom butylok). Komu koktejl'? Hanna. Spasibo, missis Folk, nam ne nado. SHennon. Dorogaya Meksin, nikto ne p'et koktejli mezhdu ryboj i zharkim. Meksin. A dedushke neploho by vypit', chtoby prosnut'sya. Starikam vino polezno, ono ih podbadrivaet. (Krichit v uho dedu.) Dedushka, punshu? (Pochti kasaetsya SHennona bedrom.) SHennon. Meksin, u vas zad, - izvinite, miss Dzhelks, - u vas, Meksin, lyazhki slishkom ob®emisty dlya etoj verandy. Meksin. Ha! A meksikancam nravyatsya, esli sudit' po tomu, kak oni menya shchiplyut v avtobusah. Da i nemcam tozhe. Kazhdyj raz, kogda ya prohozhu okolo gospodina Farenkopfa, on uhitryaetsya menya ushchipnut'. SHennon. Nu chto zh, projdites' eshche razok, mozhet, ushchipnet. Meksin. Ha! Smeshayu dedushke koktejl', chtoby on dotyanul do konca obeda. SHennon. Idite, idite k svoim nacistam. YA sam smeshayu. (Podhodit k stoliku s napitkami.) Meksin (Hanne). A vam, dorogaya? Sodovoj s limonnym sokom? Hanna. Spasibo, nichego ne hochetsya. SHennon. Meksin, ne zastavlyajte nervnyh lyudej eshche bol'she nervnichat'. Meksin. Dajte luchshe ya smeshayu punsh dlya dedushki. A to vy chert znaet chto delaete, SHennon. YArostnym tolchkom SHennon zapuskaet vinnyj stolik, slovno taran, pryamo v zhivot Meksin. Butylki letyat na pol. Meksin s takoj zhe siloj zapuskaet stolik v SHennona. Hanna. Missis Folk, mister SHennon! CHto za rebyachestvo! Radi Boga, perestan'te! Privlechennye shumom, podbegayut nemcy i zalivayutsya radostnym smehom. SHennon i Meksin, uhvativshis' za stolik s raznyh storon, tolkayut ego drug na druga, svirepo oskalivshis', kak dva gladiatora v smertel'noj shvatke. Nemcy zalivayutsya smehom i boltayut po-nemecki. Mister SHennon, perestan'te! (Nemcam.) Bitte! Nehmen Sie die Spirituosen weg! Bitte, nehmen Sie die weg! [Uberite, pozhalujsta, butylki! Uberite vse otsyuda! (nem.)] SHennon vyrval stolik iz ruk Meksin i s siloj dvinul ego v storonu nemcev. Te vizzhat ot vostorga. Stolik s grohotom stuknulsya o stenu verandy. SHennon sprygnul so stupenek, skryvaetsya za listvoj. V zaroslyah krichat pticy. Nakonec nemcy vozvrashchayutsya k svoemu stoliku, i vnezapno nastupaet tishina. Meksin. Sovsem s uma soshel, skotina irlandskaya!.. Suk... su... sumasshedshij! Hanna. Missis Folk, on ved' pytaetsya brosit' pit'. Meksin. A vy ne vmeshivajtes'! Vse vremya vmeshivaetes' ne v svoe delo! Hanna. Mister SHennon... v opasnom sostoyanii. Meksin. YA znayu, dorogaya, kak s nim obrashchat'sya. A vy tol'ko segodnya s nim vstretilis'. Vot koktejl' dlya dedushki. Hanna. Pozhalujsta, ne nazyvajte ego dedushkoj. Meksin. SHennon zhe nazyvaet. Hanna (berya u nee bokal). No u nego eto ne zvuchit tak svysoka, kak u vas. Moj dedushka - dzhentl'men v samom pryamom znachenii etogo slova. Nastoyashchij dzhentl'men. Meksin. A vy kto? Hanna. Ego vnuchka. Meksin. I vse? Hanna. Po-moemu, vpolne dostatochno. Meksin. Da vy uzh doshli do tochki! Ispol'zuete bol'nogo starika, chtoby prolezat' v gostinicy, ne zaplativ dazhe za den' vpered. Da-da, taskaete ego za soboj, kak meksikanskie nishchenki taskayut bol'nyh detej, chtoby razzhalobit' turistov. Hanna. YA vam skazala, u menya net deneg. Meksin. Da, a ya vam otvetila, chto nedavno ovdovela i popala v takoj pereplet, chto v poru bylo vmeste s muzhem samoj brosit'sya na dno morskoe. V zaroslyah pokazyvaetsya SHennon, no ni Meksin, ni Hanna ne zamechayut ego. Hanna (starayas' byt' spokojnoj). Zavtra na rassvete ya pojdu v gorod, postavlyu mol'bert na ploshchadi, budu prodavat' akvareli, risovat' portrety turistov. YA ne slabyj chelovek. I takaya neudacha, kak zdes', u menya ne chasto sluchaetsya. Meksin. I ya tozhe ne slabyj chelovek. Hanna. Da pro vas i ne skazhesh'. Pered vashej siloj dazhe strah ispytyvaesh'. Meksin. I pravil'no. No interesno, kak vy doberetes' do Akapul'ko bez deneg na taksi ili hotya by na bilet v avtobuse? Hanna. Na svoih dvoih, missis Folk. My, ostrovityane, horoshie hodoki. I esli vy somnevaetes' v moih slovah i dejstvitel'no dumaete, chto ya doshla do tochki, mogu posadit' dedushku v kreslo, povezti vniz po etoj tropinke k shosse i dal'she po shosse v gorod. Meksin. I budete katit' desyat' mil', v grozu? Hanna. Da, budu! I dovezu! V etoj perepalke ona prevoshodit Meksin dushevnoj siloj. Obe stoyat u stola. Dedushka vo sne otkidyvaet golovu. Meksin. YA by vas ne pustila. Hanna. No vy zhe nedvusmyslenno dali ponyat', chto ne hotite ostavit' nas dazhe na etu noch'. Meksin. V grozu starika sduet s kolyaski, kak opavshij list. Hanna. I vse-taki on ne zahochet ostavat'sya tam, gde emu ne rady. I ya etogo ne hochu. Ni dlya nego, ni dlya sebya, missis Folk. (Meksikancam.) Gde nashe kreslo na kolesah? Kuda vy postavili kreslo moego dedushki? Ih razgovor razbudil dedushku. Dedushka (ne razobravshis' v situacii, pytaetsya vstat', stuchit trost'yu po polu i nachinaet deklamirovat'). Mir lyubov'yu nazyvaet Davnij tot motiv, CHto starik skripach igraet, V kabake podpiv. Obezumev i shatayas', On vyvodit... Hanna. Dedushka, ne sejchas! Tol'ko ne sejchas, dedushka!.. Emu pokazalos', chto ego poprosili chitat' stihi. (Usazhivaet ego na mesto.) Hanna i Meksin vse eshche ne podozrevayut o prisutstvii SHennona. Meksin. Uspokojtes', dorogaya. Hanna. A ya sovershenno spokojna, missis Folk. Meksin. Zato ya ne spokojna, vot beda. Hanna. YA ponimayu, missis Folk. Vy nedavno poteryali muzha. I mozhet byt', toskuete o nem sil'nee, chem otdaete sebe v tom otchet. Meksin. Net. Vsya beda v SHennone. Hanna. Vy hotite skazat', v ego nervnom sostoyanii i... Meksin. Da net. V samom SHennone. YA hochu, dorogaya moya, chtoby vy otstupilis' ot nego. Vy ne dlya SHennona, i SHennon ne dlya vas! Hanna. Missis Folk, ya staraya deva, i mne uzhe pod sorok. Meksin. YA-to chuvstvuyu, kak vy oba trepeshchete. YA izdali chuyu podobnuyu drozh', kotoraya nachinaet bit' srazu dvoih. I kak tol'ko vas syuda prineslo, ya srazu ee pochuvstvovala v vas i SHennone. I, ver'te mne, tol'ko eto povelo k nedorazumeniyam mezhdu nami. Ostav'te SHennona v pokoe, dorogaya, i zhivite sebe zdes' s vashim dedushkoj, poka ne nadoest. Hanna. Missis Folk, pohozha ya na zhenshchinu-vamp? Meksin. Oni raznye byvayut. Kakih tol'ko vamp ya zdes' ne nasmotrelas'! SHennon (podhodya k stoliku). Meksin, ya vam uzhe govoril - ne zastavlyajte nervnyh lyudej eshche bol'she nervnichat'. No vy ne slushaete. Meksin. Vam by v samyj raz vypit'. SHennon. Predostav'te mne samomu reshat' za sebya. Hanna. Mozhet, prisyadete k nam, mister SHennon, i poedite? Pozhalujsta! Srazu stanet legche. SHennon. YA ne goloden. Hanna. Togda prosto posidite s nami. Pozhalujsta... SHennon prisazhivaetsya k stolu Hanny. Meksin (v storonu Hanny, s ugrozoj). Nu horosho... horosho... Dedushka (slegka pripodnimayas', bormochet). Izumitel'no... izumitel'noe mestechko... Meksin othodit i otkatyvaet stolik s vinami v storonu nemcev. SHennon. I vy by v samom dele ushli? Hanna. Vam ne prihodilos' igrat' v poker, mister SHennon? SHennon. Hotite skazat', prosto blefovali? Hanna. Do nekotoroj stepeni. Podnimaetsya veter. I kazhetsya - eto glubokij vzdoh okeana volnuet listvu dzhunglej. Sejchas nachnetsya groza. Nadeyus', vashi damy uzhe ne katayutsya po moryu na svoej lodke so steklyannym dnishchem, obozrevaya podvodnye chudesa? SHennon. Ploho vy znaete etih ledi. No oni, pozhaluj, uspeli vernut'sya i uzhe tancuyut v restoranchike pod pianolu da stroyat novye kozni, kak by polovchee vyzhit' menya s raboty. Hanna. A chem vy zajmetes', esli vas... SHennon. Vykinut? Vernus' v cerkov' ili... poplyvu pryamikom v Kitaj. Hanna vynimaet smyatuyu pachku sigaret i, obnaruzhiv, chto ostalis' tol'ko dve shtuki, reshaet ih priberech' do sluchaya i snova pryachet v karman. Mozhno poprosit' u vas sigaretu, miss Dzhelks? Ona podaet pachku. (Komkaet, i vybrasyvaet za perila.) Nikogda ne kurite etih sigaret. Ih delayut iz okurkov, kotorye nishchie sobirayut v musornyh yamah v Mehiko. (Vynimaet korobochku anglijskih sigaret.) Kurite! Importnye. V germeticheskoj upakovke. Edinstvennaya roskosh', kotoruyu ya sebe pozvolyayu. Hanna. Nu chto zh, blagodaryu vas, vykuryu, poskol'ku vy vybrosili moi. SHennon. YA hochu vam skazat' koe-chto o vas samoj. Vy - ledi, nastoyashchaya ledi! I shirokaya natura. Hanna. A sobstvenno, chem ya zasluzhila podobnyj kompliment? SHennon. |to ne kompliment, prosto konstataciya podmechennogo mnoyu fakta. Podmechennogo nesmotrya na to, chto sejchas ya ne sposoben nichego zamechat' vokrug sebya. Vy vynuli svoi meksikanskie sigarety, uvideli, chto ostalos' tol'ko dve, i, pomnya, chto ne mozhete sebe pozvolit' kupit' dazhe etu deshevuyu otravu, spryatali ih na krajnij sluchaj. Verno? Hanna. Vse podmecheno s besposhchadnoj tochnost'yu, mister SHennon. SHennon. No kogda ya poprosil sigaretu, vy srazu, ne koleblyas', predlozhili mne vsyu pachku. Hanna. A vy ne delaete iz muhi slona? SHennon. Naprotiv, dorogaya, - prevrashchayu slona v muhu, bol'shoe svozhu k malomu. (Vzyal sigaretu v zuby, no u nego net spichek.) Hanna daet emu prikurit'. Gde vy nauchilis' zazhigat' spichki na vetru? Hanna. O, malo li kakim poleznym melocham prishlos' nauchit'sya. Luchshe by nauchit'sya chemu-nibud' poser'eznej. SHennon. Naprimer? Hanna. Naprimer, kak vam pomoch', mister SHennon... SHennon. Teper' ya znayu, pochemu menya tyanulo syuda. Hanna. CHtoby vstretit'sya s chelovekom, kotoryj umeet zazhigat' spichki na vetru? SHennon (vzglyad ego opushchen, golos slegka drognul). CHtoby vstretit' cheloveka, kotoryj hochet mne pomoch', miss Dzhelks. (Smushchen, bystro otvorachivaetsya, chtoby ona ne uspela zametit' slezy u nego na glazah.) Ona smotrit na nego s toj zhe nezhnost'yu, kak na dedushku. Hanna. Vy tak davno ne vstrechalis' ni s kem, kto hotel by vam pomoch', ili zhe vy... SHennon. CHto? Hanna. ...tak byli zanyaty bor'boj s samim soboyu, chto prosto ne zamechali, kogda lyudi po mere sil hoteli vam pomoch'? YA znayu, chashche vsego lyudi d'yavol'ski muchayut odin drugogo, no inogda im udaetsya razglyadet' i ponyat' drug druga, i togda, esli oni ne beznadezhno zhestoki, im hochetsya pomoch' drug drugu vsem, chem mogut... A teper' - hotite pomoch' mne? Prismotrite za dedushkoj, poka ya uberu akvareli s verandy vo fligele, a to vot-vot razrazitsya groza. On bystro kivaet i zakryvaet lico ladonyami. Ona shepchet: "Spasibo!" - i bystro uhodit s verandy. Na polputi, pri udare groma i shume nachinayushchegosya dozhdya, Hanna oborachivaetsya. SHennon (podoshel k dedushke). Dedushka! Dedushka! Davajte-ka vstanem, poka nas ne zastig dozhd'. Dedushka! Dedushka. CHto? CHto? SHennon pomogaet emu vstat'. Berezhno otvodit v glub' verandy. Hanna bezhit k fligelyu. Meksikancy bystro ubirayut posudu, skladyvayut stoliki i stavyat ih k stene. SHennon i dedushka stoyat u steny i smotryat na grozu - tak zhdut rasstrela, besstrashno glyadya na pricelivshihsya uzhe soldat. Meksin (ochen' vozbuzhdena, otdaet prikazaniya meksikancam). Pronto, pronto, muchachos! Pronto, pronto! Llevaros todas las cosas! Pronto, pronto! Recoge los platos. Apurate con el mantel! [Skorej, skorej, mal'chiki! Potoropites'! Sobirajte vse so stolikov! Skorej, skorej! Ubirajte tarelki! Skatert', skatert' skladyvajte! (isp.)] Pedro. Nos estamos danto prisa. [Da my i tak speshim (isp.).] Pancho. Que el chubasco lave los platos! [Pust' dozhdem tarelki vymoet! (isp.)] Semejka nemcev vosprinimaet grozu kak apofeoz vagnerovskoj opery; vskochiv na nogi, oni vostorzhenno poyut, poka meksikancy ubirayut ih stol. YArkie vspyshki molnij rvutsya v nebe, i kazhetsya, budto gigantskaya belaya ptica ustremilas' k vershine gory Kosta Verde. Prizhimaya k grudi akvareli, poyavlyaetsya Hanna. SHennon. Vse uspeli sobrat'? Hanna. Da, i kak raz vovremya. Vot on, vash Bog, mister SHennon! SHennon (spokojno). Da, vizhu, slyshu, uznayu ego. I esli on ne ponyal, chto ya uznal ego, to da porazit on menya svoej molniej. (Othodit ot steny k krayu verandy.) Serebryanaya pelena dozhdya, zavesivshaya verandu, pogloshchaet svet, delaya ochertaniya figur na verande ele razlichimymi. Vse teper' serebritsya, blestit. SHennon protyagivaet ruki pod potoki dozhdya, povorachivaet ih, slovno hochet ohladit'. Podstavlyaet ladoni, chtoby nabrat' v nih vody i smochit' razgoryachennyj lob. Dozhd' vse usilivaetsya, veter donosit zvuki marimba-dzhaza. SHennon otryvaet ruki ot goryashchego lba i protyagivaet ih skvoz' pelenu dozhdya, budto hochet dotyanut'sya do chego-to. Nichego ne vidno, krome etih protyanutyh ruk. I vdrug yarkaya molniya osveshchaet u steny figury Hanny i dedushki, stoyashchih pozadi SHennona, i v to zhe mgnovenie gasnet matovyj shar, svisayushchij s potolka verandy. I poka medlenno opuskaetsya zanaves, yarkoe pyatno sveta ne merknet na protyanutyh rukah SHennona. V postanovke vse eti scenicheskie effekty ne dolzhny zaslonyat' gorazdo bolee vazhnoe - lyudej. |to ni v koem sluchae ne dolzhno byt' effektom "pod zanaves". Slabaya, ele slyshnaya na vetru muzyka marimba-dzhaza iz restorana donositsya, poka ne zazhgutsya ogni v zale. DEJSTVIE TRETXE Tam zhe, neskol'ko chasov spustya. Tretij, chetvertyj, pyatyj nomera slabo osveshcheny. V tret'em nomere my vidim Hannu, a v chetvertom dedushku. Za stolikom na verande SHennon, snyav rubashku, pishet pis'mo episkopu. Vse stoliki, krome etogo, slozheny i sostavleny k stene. Meksin veshaet na verande gamak, snyatyj na vremya obeda. |lektrichestvo vse eshche ne zazhglos', v nomerah goryat kerosinovye lampy. Nebo sovsem ochistilos', svetit polnaya luna, i vsya veranda zalita oslepitel'no yarkim-serebryanym svetom, otrazhayushchimsya v kazhdoj kaple nedavnego dozhdya. Tropicheskij liven' pronik vsyudu, i dazhe na verande zdes' i tam pobleskivayut serebrom nebol'shie luzhicy. V storone gorshok s uglyami ot moskitov, kotorye osobenno zlobstvuyut posle tropicheskogo dozhdya, kak tol'ko veter poutihnet. SHennon lihoradochno bystro pishet i to i delo hlopaet sebya po golove, spine, grudi, ubivaya moskitov. On ves' v potu, dyshit kak begun posle dlinnoj distancii i chto-to shepchet pro sebya, to i delo shumno vzdyhaya i otkidyvaya nazad golovu; v otchayanii glyadit v nochnoe nebo. Za moskitnoj setkoj, na stule, ochen' pryamo sidit Hanna s malen'koj knizhkoj v rukah, delaya vid, chto chitaet. No glaza ee ustremleny na SHennona - slovno ona ego angel-hranitel'. Volosy ee raspushcheny. Dedushka, slegka raskachivayas' vzad i vpered, sidit na uzkoj krovati, yavno pytayas' vspomnit' strofy novoj poemy, kotoruyu pishet uzhe "dvadcat' s chem-to let" i kotoraya, on eto znaet, budet dlya nego poslednej. Po vremenam slyshitsya muzyka iz primorskogo restoranchika. Meksin. CHto, vashe prepodobie, gotovite propoved' na budushchee voskresen'e? SHennon. YA pishu ochen' vazhnoe pis'mo, Meksin. (Pryamoj namek, chtoby emu ne meshali.) Meksin. Komu, SHennon? SHennon. Dekanu shkoly bogosloviya, v S'yueni. Meksin pro sebya povtoryaet: "S'yueni". I byl by vam ochen' priznatelen, dorogaya Meksin, esli by vy eshche segodnya poslali ego s Pedro ili Pancho v gorod, chtoby ono moglo ujti rano utrom. Meksin. A mal'chiki uzhe udrali v pikape v restoran pit' holodnoe pivo i obnimat' goryachih potaskushek. SHennon. Fred umer... i tem luchshe dlya nego... Meksin. Ditya moe, vy nepravil'no ponimaete moe otnoshenie k Fredu. Mne ego ochen' nedostaet. No poslednee vremya my uzhe ne tol'ko ne spali vmeste, no dazhe i ne razgovarivali po-lyudski. Nikakih ssor, nikakih nedorazumenij. No esli za ves' den' my perekinemsya paroj slov - to uzhe dlinnyj razgovor. SHennon. Fred znal, kogda menya presledovali moi prizraki, emu vse byvalo yasno bez slov. Posmotrit i skazhet: "Nu chto, SHennon, opyat' navalilos'?" Meksin. Nu vot, a so mnoj tol'ko "da" i "net". SHennon. Mozhet byt', on ponimal, chto vy stali svin'ej? Meksin. Ha! Vy prekrasno znaete, kak my s Fredom uvazhali drug druga. No vy zhe ponimaete... takaya raznica v vozraste... SHennon. A Pedro i Pancho na chto? Meksin. Slugi... Oni nedostatochno uvazhayut menya. Esli dash' slugam slishkom mnogo voli, oni perestayut vas uvazhat', SHennon. A eto, kak by vam skazat'... unizitel'no. SHennon. Togda pochashche ezdite v gorod na avtobuse, chtoby meksikancy pobol'she vas tiskali i shchipali. Ili uzh pust' gerr Farenkopf vas uvazhit kak sleduet... Meksin. Ha! Vy menya ubivaete... YA uzh podumyvala, a ne rasprodat' li vse i vernut'sya v SHtaty, v Tehas? Otkryt' nepodaleku ot kakogo-nibud' bojkogo gorodishka - H'yustona ili Dallasa, naprimer, - turistskij kemping i sdavat' vnaem kabinki delovym lyudyam, kogda im srochno potrebuetsya uyutnyj i ukromnyj ugolok, gde mozhno sverhurochno podiktovat' milen'koj sekretarshe, kotoraya ne umeet pisat' na mashinke i ne znaet stenografii, neskol'ko delovyh pisem... Rom-koko besplatno, v vannoj - bide... YA hochu vvesti v SHtatah bide... SHennon. Neuzheli vam tol'ko eto i nuzhno v zhizni, Meksin? Meksin. I da i net, bebi. Lyubit' cheloveka - odno delo, a tol'ko spat' s nim - sovsem drugoe. Dazhe ya eto ponimayu. SHennon vstaet. No my oba podoshli uzhe k tomu perevalu, kogda nado ustraivat'sya v zhizni osnovatel'no, a ne vitat' v oblakah. SHennon. YA ne hochu zazhivo gnit'. Meksin. Zachem zhe? Razve ya dopushchu! YA pomnyu odin vash razgovor s Fredom na etoj verande. Vy rasskazyvali, s chego poshli vse vashi napasti. Vy skazali, chto mama ukladyvala vas v krovatku, kogda vam eshche ne hotelos' spat', i togda vy predalis' poroku malen'kih mal'chikov. No odnazhdy ona zastukala vas na meste prestupleniya i zdorovo otlupila. Vy skazali, chto mama vynuzhdena byla vas nakazat', potomu chto, kak vidno, Bog prognevalsya ne men'she, chem ona. I uzh luchshe, chto ona sama vas nakazala, a to Bog nakazal by eshche strozhe. SHennon. YA ved' rasskazyval Fredu! Meksin. A ya vse slyshala. Po vashim slovam, vy tak lyubili i Boga, i mamu, chto perestali greshit', daby ih ne ogorchat'. No greh dostavlyal vam tajnye radosti, i vy zataili zlo i na mamu, i na Boga za to, chto oni vas lishili takogo udovol'stviya. I vy otomstili Bogu svoimi bezbozhnymi propovedyami, a mame - tem, chto prinyalis' portit' moloden'kih devushek. SHennon. YA ne proiznes ni odnoj bezbozhnoj propovedi i nikogda ne proiznesu, ne smogu proiznesti, kogda vernus' v lono cerkvi. Meksin. A vy ne vernetes'. Kstati, vy upomyanuli v svoem pis'me dekanu shkoly bogosloviya, chto vas obvinyayut v sovrashchenii, nakazuemom zakonom? SHennon (tak sil'no ottolknuv stul, chto tot oprokinulsya). Da ostavite vy menya v pokoe v konce koncov? S teh por kak ya zdes', u vas, vy ni minutki ne dali mne peredohnut'. Pozhalujsta, ostav'te menya v pokoe! Radi Boga! Meksin (bezmyatezhno ulybayas' ego yarosti). O bebi... SHennon. CHto znachit: "O bebi"? CHto vam nuzhno ot menya, Meksin? Meksin. Tol'ko vot eto... (Nezhno tormoshit volosy SHennona.) SHennon (otbrasyvaya ee ruku). O Bozhe... (Pokachivaya golovoj, s bespomoshchnym smeshkom, spuskaetsya s verandy.) Meksin. Moj povar-kitaec vsegda tverdit odno: "Ne nado potet'!.. Ne nado potet'!" On govorit, chto v etom vsya filosofiya. Vsya ego kitajskaya filosofiya v treh slovah: "Ne nado potet'!" S vashej-to reputaciej, da eshche pod ugrozoj sudebnogo presledovaniya za sovrashchenie, gde uzh vam vernut'sya v cerkov'! Razve chto k "Svyatym vertunam", esli v ih sekte budut moloden'kie vertushki, a na polu ih svyatilishcha najdetsya ohapka sena. SHennon. S®ezzhu v gorod na avtobuse i segodnya zhe otpravlyu pis'mo. Sam! (Idet k tropinke, no slyshit vnizu golosa, razdvigaet listvu, osmatrivaet put'.) Meksin (spuskayas' s verandy). Ne zabud'te o prizrake, on gde-nibud' zdes'. SHennon. Moi damy chto-to zamyshlyayut. Sobralis' na doroge, vozle avtobusa. Meksin. Ob®edinilis' protiv vas, SHennon. (Podhodit k nemu.) On otodvigaetsya v storonu. Meksin smotrit vniz. V svoej komnate Hanna vstaet iz-za stola (ona osvobodila ego, chtoby pisat' pis'ma), snimaet s kryuchka halat, kotoryj nosyat v teatre Kabuki, i nadevaet ego, kak aktery nadevayut kostyum v svoej ubornoj. Komnata dedushki slabo osveshchena. On vse eshche raskachivaetsya vzad i vpered, sidya na kraeshke krovati, i ele slyshno bormochet strofy neokonchennoj poemy. Da... A von eshche kakoj-to malen'kij tolstyachok, sdaetsya mne - Dzhejk Letta. Nu da, Dzhejk Letta. Vidno, poslali prinyat' u vas gruppu, SHennon. SHennon vzglyanul vniz i drozhashchimi rukami pytaetsya zazhech' sigaretu. Nu i pust'. "Ne nado potet'!" Von idet syuda... Pogovorit' s nim vmesto vas? SHennon. YA i sam mogu. Ne vmeshivajtes', pozhalujsta. (Staraetsya vzyat' sebya v ruki.) Vo vremya posleduyushchej sceny Hanna stoit nepodvizhno za moskitnoj setkoj - kazhetsya, budto eta figura napisana na holste. Letta (poyavlyaetsya snizu, zapyhavshis', no siyaya privetlivoj ulybkoj. Podymaetsya po stupenyam verandy). Privet, Larri. SHennon. Zdorovo, Dzhejk. (Vkladyvaya tol'ko chto napisannoe pis'mo v konvert.) Missis Folk, dorogaya, eto nado otpravit' vozdushnoj pochtoj. Meksin. No ran'she nado napisat' adres. SHennon. O! (Smeyas', vyhvatyvaet u nee pis'mo. SHarit po karmanam, ishchet zapisnuyu knizhku, silyas' spravit'sya s volneniem; pal'cy drozhat.) Letta (podmigivaya Meksin). Kak on tut, Meksin? Meksin (s legkoj ulybkoj). Zastavit' by ego vypit', luchshe by sebya pochuvstvoval. Letta. A vy ne mozhete? Meksin. Net, dazhe rom-koko ne p'et. Letta. Vyp'em rom-koko, Larri. SHennon. Pejte sami, Dzhejk, a u menya gruppa dam, o kotoryh nado zabotit'sya. YA-to znayu, v nashej rabote byvayut momenty, trebuyushchie hladnokroviya i absolyutnoj trezvosti. A vy, Dzhejk? Eshche ne sdelali etogo otkrytiya? Kstati, kakim vetrom vas zaneslo syuda? Vy zdes' s gruppoj? Letta. YA priehal, Larri, prinyat' vashu. SHennon. Interesno! Po ch'emu zhe rasporyazheniyu, Dzhejk? Letta. Poluchil v puti telegrammu s predlozheniem prinyat' vashu gruppu i prisoedinit' k moej... poskol'ku u vas legkij nervnyj pripadok i... SHennon. Pokazhite telegrammu. Nu?! Letta. SHofer skazal, vy zabrali klyuch ot zazhiganiya. SHennon. Verno. Klyuch u menya... eto moya gruppa, i ni avtobus, ni gruppa ne dvinutsya s mesta, poka ya ne rasporyazhus'. Letta. Larri, vy bol'ny, dorogoj. I ne dostavlyajte mne nepriyatnostej. SHennon. Iz kakoj tyur'my, zhirnoe vy nichtozhestvo, vas vyruchili pod zalog? Letta. Otdajte klyuch, Larri. SHennon. Gde vas otkopali? Nikakoj gruppy u vas net! S tridcat' sed'mogo goda vam ne poruchali nikakih grupp. Letta. Otdajte mne klyuch ot avtobusa, Larri, i poskorej! SHennon. |takomu svinomu rylu?! Letta. Missis Folk, gde komnata ego prepodobiya? SHennon. Klyuch u menya. (Hlopnuv sebya po karmanu.) Zdes', vot v etom karmane! Hochesh' vzyat'? Poprobuj dostan', zhirnaya harya! Letta. Missis Folk, kakie slova upotreblyaet ego prepodobie... SHennon (vynimaya klyuch). Videl? (Snova