Andrej Markovich Levin. ZHeltyj drakon Czyao --------------------------------------------------------------- Moskva "Progress" 1990 OCR Haliman A. T. Fine Reader 5. 0 14. 07. 2001 --------------------------------------------------------------- Prolog. Klyatva v monastyre Za nevysokoj kamennoj ogradoj SHaolinskogo monastyrya prozvuchalo neskol'ko gulkih udarov v kolokol. Tyaguchij, vyazkij zvon na mgnovenie povis v vozduhe. Potom on medlenno poplyl cherez monastyrskie steny, ivovuyu roshchicu, kotoraya nachinalas' srazu zhe za nimi, cherez terrasy risovyh polej, gigantskimi stupenyami sbegavshih so sklonov gor, i utonul v sochno-zelenom barhate rastitel'nosti gde-to u vershin. Vremya vechernej trapezy i sluzhby uzhe proshlo. Poetomu monahi, napravlyayas' gruppami iz svoih kelij v molel'nyu, vpolgolosa sprashivali drug u druga, chto mog oznachat' sej neozhidannyj prizyv. CHerez neskol'ko minut dvor opustel. Zvonar', udariv v kolokol, probil vtoruyu strazhu [1]. V etot moment iz otdalennoj kel'i vyshli eshche chetyre poslushnika. Odin iz monahov, oglyanuvshis' po storonam, ubedilsya, chto za nimi nikto ne nablyudaet, i kivnul ostal'nym. Vse chetvero bystro peresekli dzor i ischezli v vorotah. Pokosivshiesya vorota s nadpis'yu: "Kumirnya, gde postigaetsya mudrost'", obsharpannye, mestami polurazvalivshiesya steny, zabroshennyj, porosshij dikimi travami sad, davno ne krashennye postrojki, neuhozhennoe monastyrskoe kladbishche -- vse svidetel'stvovalo o tom, chto svyataya obitel' perezhivaet daleko ne luchshie vremena. Kogda-to zdes' ustraivalis' oslepitel'no-roskoshnye priemy dlya mestnoj znati iz sosednego gorodka i okrestnyh dereven', predstavleniya teatra tenej, prazdniki fonarej", shumnye yarmarki. No vse eto kanulo v proshloe. V god Obez'yany [1] V starom Kitae vechernee k nochnoe vremya delilos' na dvuhchasovye otrezki vremeni, kotorye nazyvalis' strazhej. Pervaya strazha nachinalas' v sem' chasov vechera. [2] Prazdnik fonarej otmechalsya v starom Kitae 15-go chisla pervogo mesyaca po lunnomu kalendaryu. V prazdnichnuyu noch' zhilishcha ukrashalis' raznocvetnymi fonaryami, po vecheram na ulicah ustraivali shestviya s izobrazheniem drakona. dinastiya Min ruhnula pod udarami man'chzhurskih ord. Mnogie goroda byli razrusheny do osnovaniya, opustosheny celye rajony. Nesmetnoe kolichestvo otrublennyh golov sluzhilo zhutkim ukrasheniem dorogi zavoevatelej. CHuzhezemcy glumilis' dazhe nad mertvymi!. Oni razryvali mogily teh, kto pri zhizni ne pokorilsya im, obezglavlivali i szhigali ih cela. Muzhchin, chtoby unizit' pobezhdennyh, pod strahom smertnoj kazni zastavlyali, po man'chzhurskomu obychayu, nosit' kosu i brit' chast' golovy. V derevnyah novye vlasti ustanovili zhestkij zakon krugovoj poruki -- baoczya. Donosy, presledovaniya, pytki, kazni stali takim zhe obychnym atributom sel'skoj zhizni, kak poklonenie kul'tu predkov. Osobenno nastorozhenno man'chzhury otnosilis' k monastyryam, schitaya ih ochagami smut i besporyadkov. Hramy, kotorye Na protyazhenii vekov byli ne tol'ko religioznymi, no i kul' turnymi centrami Kitaya, hireli. Prishel v zapustenie i SHaolinskij monastyr'. Ne bylo zdes' bol'she torzhestvennyh obedov s nepovtorimymi, raznosivshimisya daleko vokrug aromatami kitajskoj kuhni. Perestali naezzhat' poety, chitavshie svoi stihi pered tolpoj vostorzhennyh pochitatelej. V monastyrskih stenah ne zvuchali uzhe melodichnye treli lyubimoj v narode bambukovoj dudochki yue, Ne stalo slyshno nezhnyh i myagkih zvukov lyutni, mernyh raskatistyh udarov v kamennyj gong. Okrestnosti ne napolnya-lis' bolee veselym gomonom mnogolyudnyh yarmarok. I dazhe bednye stranniki ne mogli najti zdes' priyuta, kak eto byvalo ran'she. Man'chzhury strozhajshe zapreshchali vsyakie sborishcha, oni ubivali kazhdogo, kto kazalsya im podozritel'nym. Kitaj medlenno uvyadal pod igom man'chzhurskoj dinastii Cin [2]. No, zavoevav kitajskij imperatorskij tron, man'chzhury ne mogli prazdnovat' pobedu. Gospodstvo chuzhestrancev s pervyh zhe dnej vyzvalo vozmushchenie v strane. Man'chzhurskaya konnica, prodvigayas' k reke Huanhe, vstretila upornoe so protivlenie vojsk, vozglavlyaemyh narodnym geroem SHi Kefa. Tri princa svergnutoj Minskoj dinastii nachali bor'bu sHa yugo-vostoke i yugo-zapade. |tu bor'bu prodolzhili povstan-jreskie otryady Li Dingo. Vspyhnulo vosstanie "treh vassalov-knyazej" na yuge. Oni sohranyali eshche znachitel'nuyu samostoya-vvl'nost', i man'chzhury reshili pokonchit' s opasnym dlya vlasti polozheniem. Byl otdan prikaz o likvidacii vojsk knyazej, no te otkazalis' podchinit'sya. [1] V kitajskom kalendare gody oboznachayutsya imenem odnogo iz dvenadcati sushchestv -- krysy, bujvola, tigra, zajca, drakona, zmei, G loshadi, kozy, obez'yany, petuha, sobaki i svin'i. V dannom sluchae s imeetsya v vidu 1644 god. [2] Cinskaya dinastiya gospodstvovala v Kitae do 1912 goda. Sredi krest'yan, v monastyryah nachali poyavlyat'sya tajnye organizacii -- "Obshchestvo starshih brat'ev", "Belaya liliya", "Obshchestvo Neba i Zemli"... Oni pol'zovalis' bol'shim uvazheniem v narode, potomu chto provozglasili lozung "Da vozvysitsya velikaya Minskaya dinastiya i da padet Cinskij dom! ". Sto vosem' poslushnikov SHaolinskogo monastyrya veli dobroporyadochnyj obraz zhizni, dovol'stvuyas' moleniyami, skromnymi trapezami, i redko pokidali kumirnyu. No vpechatlenie pokornosti i neprichastnosti k mirskim delam, kotoroe sozdavalo tihoe, razmerennoe sushchestvovanie obitatelej svyatilishcha, bylo obmanchivym. V monastyrskih stenah vynashivalis' plany bor'by protiv chuzhezemcev v yuzhnyh rajonah. Monahi sozdali tajnoe obshchestvo i v sootvetstvii s drevnej kitajskoj koncepciej treh osnovnyh sil v mire -- Neba, Zemli i CHeloveka -- nazvali ego "Triadoj". ... V molel'ne bylo tesno i dushno. Monahi sideli na polu plotno somknutymi ryadami. Neskol'kim poslushnikam ne hvatilo mesta, i oni ustroilis' na potreskavshihsya kamennyh stupenyah u vhoda. Na altare stoyali nebol'shaya bronzovaya statuetka Konfuciya [1], kuritel'nica i dve svechi. Na stene visela ikona boga bo gatstva, vojny i literatury Guan' YUya. On vossedal na trone v golovnom ubore imperatora, so slozhennymi na grudi rukami. Ot ugolkov gub bozhestva svisali dlinnye, zhidkie usy. Vokrug Guan' YUya stoyala svita: chinovnik, voin s alebardoj, dvoe yunoshej s odinakovymi licami. Odin iz yunoshej derzhal v rukah serebryanyj slitok, drugoj -- mech i knigu. Po obeim storonam ot ikony viseli dve krasnye doshchechki s pozolochennym!: ieroglifami -- ritual'naya molitva "Triady" i antiman'chzhurskie stihi. Na zheltyh horugvyah, ukreplennyh po uglam, chernymi ieroglifami byl nachertan lozung: "Doloj Cin, vozvratim Min! " Pered altarem stoyali kuritelyshcy pobol'she s zazhzhennymi blagovonnymi palochkami. Palochki medlenno tleli, napolnyaya pomeshchenie pritornym zapahom fimiama. Krugom gorelo mnogo svechej. Krasnovatye mercayushchie bliki tancevali na blednyh, zemlistyh licah monahov. -- Brat'ya! -- obratilsya k prisutstvuyushchim nastoyatel' monastyrya, vysohshij starik s morshchinistym licom, reden'koj borodkoj i ptich'ej sheej. -- Varvary Cin uzurpirovali nashe otechestvo. Razve mozhno unyat' v grudi chuvstvo nenavisti k chuzhezemcam? Oni topchut nashi posevy, oskorblyayut nashi kumir-ga!, izmyvayutsya nad nashimi sorodichami. Dolg kazhdogo kitajca -- borot'sya protiv nenavistnyh man'chzhurov. No Nebo i Zemlya ne rozhdayut odinakovyh lyudej. Est' lyudi dobrye i chest-dayu -- oni rozhdayutsya po predopredeleniyu dobroj sud'by. Zlodei zhe -- po veleniyu zlogo roka. Duh chistoty i razuma vlastvoval vsegda v nashem hrame. No tonkaya, kak shelkovinka, strujka zla i kovarstva prosochilas' pod nashi svody. CHerv' alchnosti vyel dushu odnogo iz nas. On predal brat'ev, s koto-rnmi delil ris i vodu v techenie mnogih let. [1] Drevnekitajskij filosof (551 -- 479 gg. do n. e. ), polozhivshij nachalo konfucianstvu -- odnoj iz religij, I ponyne sushchestvuyushchej v Kitae. Ropot vozmushcheniya probezhal po ryadam sidyashchih. Starik podnyal kostlyavuyu ruku, i v molel'ne nastupila tishina. -- Do nyneshnego dnya emu udavalos' skryvat' svoe gnusnoe predatel'stvo. No esli zemlya zybka -- ona raskalyvaetsya. Kto podnyalsya na cypochki -- ne mozhet dolgo stoyat'. Kto obmanul -- ne smozhet vechno skryvat' svoj obman. Segodnya ya poluchil izvestie ot nashego brata, kotoryj pronik v stan v pa-fa. On soobshchil, chto syuda idut man'chzhury, "chtoby ne ostavit' v zhivyh nikogo iz nas. On soobshchil takzhe imya predatelya... Nastoyatel' umolk, medlenno obvodya poslushnikov vzglyadom vycvetshih glaz. On vzyal greh na dushu -- solgal. Ne bylo ni odnogo lazutchika. No vest' o tom, chto man'chzhury sobirayutsya etoj noch'yu vyrezat' vseh obitatelej SHaolinskogo monastyrya, k neschast'yu, byla pravdoj. Ee prines vnuk starogo Li, krest'yanina-rybaka iz sosednej derevni, chto chasten'ko navedyvalsya syuda so svoim tovarom. Zapyhavshijsya ot bystrogo bega mal'chonka odnim duhom vypalil, chto segodnya dnem u reki on natknulsya na soldat vos'miznamennyh vojsk [1] i, spryatavshis' v kustarnike, podslushal ih razgovor. Oni prikidyvali, chem by pozhivit'sya noch'yu v monastyre, kogda "monahi-smut'yany otpravyatsya na nebo". Somnevat'sya ne prihodilos': man'chzhuram soobshchili o zagovore. Predatelem mog okazat'sya tol'ko kto-to iz svoih: postoronnie ne byli posvyashcheny v tajnu obitatelej SHaolinskogo monastyrya. Vnuk rybaka -- nastoyatel' eto prekrasno ponimal -- pribezhal slishkom pozdno. Man'chzhury navernyaka uzhe dvigayutsya k kumirne po edinstvennoj vedushchej syuda doroge. Pytat'sya pokinut' monastyr' bespolezno: s treh storon ego okruzhayut otvesnye skaly. Ostavalos' tol'ko odno -- otpravit' neskol'kih chelovek za pomoshch'yu k "trem vassalam-knyaz'yam", a samim poprobovat' proderzhat'sya do Ih prihoda. Svyatoj otec prizval k sebe v kel'yu chetveryh samyh nadezhnyh poslushnikov i prikazal im otpravlyat'sya v put'. Ostavshihsya on velel sobrat', chtoby soobshchit' im o nadvigayushchejsya bede i popytat'sya obnaruzhit' izmennika... [1] Man'chzhurskie vojska delilis' na gruppy, razlichavshiesya po Cvetu znamen. Nastoyatel' govoril medlenno, vremenami zamolkaya i pytlivo vglyadyvayas' v lica sidya-shchih. -- Brat'ya! -- povtoril on, i v ego golose zazvuchali torzhestvenno-metallicheskie notki. -- Mne izvestno imya togo, kto prodal svoyu dushu nenavistnym man'chzhuram... Napryazhenie usililos'. Monahi, podavshis' vpered, vpilis' vzglyadami v lico starika. -- On sredi vas, brat'ya! -- sorvavshimsya golosom vykriknul svyatoj otec, i slova ego vsporoli povisshuyu v pomeshchenii tishinu. Vzglyad nastoyatelya sluchajno zaderzhalsya na otkrytyh dveryah molel'ni, i molodoj poslushnik, sidevshij na stupenyah u vhoda sredi teh, komu ne hvatilo mesta vnutri, vdrug vskochil i opromet'yu brosilsya k priotkrytym vorotam monastyrya. Neskol'ko chelovek iz zadnih ryadov rvanulis' za nim. -- Stojte! -- podnyal ruku svyatoj otec. -- On ne ujdet daleko. I dejstvitel'no, cherez minutu tri dyuzhih monaha vtashchili begleca vo dvor so skruchennymi za spinoj rukami. Mudryj starik predusmotritel'no ostavil snaruzhi vernyh lyudej. Sidevshie na polu monahi razdvinulis' v storony. Izmennika proveli cherez obrazovavshijsya prohod k altaryu i zastavili opustit'sya na koleni. Molel'nya vozmushchenno gudela. Nastoyatel' znakom prikazal vsem zamolchat'. -- Pravil'no govoryat lyudi, -- proiznes on v nastupivshej tishine, -- z tele predatelya -- dusha trusa. Ne dumal ya, kogda podobral tebya vosemnadcat' let nazad na doroge -- grudnogo, polumertvogo, -- chto prinesu krysu v svyatuyu obitel'. Ne dumal, kogda rastil tebya, chto vzrashchivayu smert' svoyu. Otvet' zhe nam, chto zastavilo tebya peremetnut'sya k man'chzhuram? Mnogo li posulili tebe za nashi golovy? Govori zhe, A Cat! YUnosha stoyal na kolenyah i smotrel pered soboj, ustavivshis' v odnu tochku. Glaz iz-pod poluprikrytyh vek pochti ne bylo vidno -- tol'ko dve malen'kie shchelochki. Guby plotno szhaty. Kazalos', on ne slyshal slov nastoyatelya. V polnoj tishine proshla minuta, drugaya. Vdrug A Cat ochnulsya. On obvel glazami prisutstvuyushchih, i lico ego iskazila grimasa nenavisti. -- Vy vse umrete! -- zakrichal on. -- Vse! Vam ostalos' zhit' na svete ne bol'she chasa! Man'chzhury pereb'yut vas! I mne naplevat' na vas! Slyshish', starik? Naplevat'! Vy ne ub'ete menya! Sovershennomudryj [1] ne prostit vam ubijstva! Ego vykriki pereshli v istericheskie rydaniya, iz grudi vyrvalis' hripy, v gorle zaklokotalo. Potom A Cat zatih. Snova glaza-shchelochki. Plotno szhatye guby. [1] Odno iz naricatel'nyh imen Konfuciya. Neskol'ko sekund nikto ne mog vymolvit' slova -- vse budto ocepeneli. -- Pust' zaplatit za svoyu izmenu! -- razdalsya nakonec krik. Molel'nya napolnilas' gulom vozmushchennyh golosov. -- Smert' predatelyu! Smert'! -- Otrubit' golovu! -- CHetvertovat'! -- Povesit'! Nastoyatel' bezuspeshno pytalsya utihomirit' raz®yaren-nyh poslushnikov. S bol'shim trudom udalos' emu vosstanovit' tishinu v molel'ne. -- Opomnites', brat'ya! -- negoduyushche voskliknul on, kogda poslednie vykriki stihli, -- Razve Sovershennomudryj uchil nas zhestokosti? Vspomnite: dobrym ya delayu dobro i nedobrym takzhe delayu dobro. Tak vospityvaetsya dobrodetel'. Ne budem zhe, brat'ya, narushat' zavet Sovershennomudrogo. Net! A Cat nedostoin smerti. On ostanetsya zhit'. I eto budet. vysshej karoj za ego izmenu. A sejchas pomolimsya Sovershenno-mudromu i budem upovat' na ego miloserdie. On ne ostavit •nas, i pomoshch', za kotoroj ya otoslal chetveryh nashih brat'ev, podospeet vovremya. Da vozvysitsya velikaya dinastiya Min i da padet Cinskij dom! CHerez dva dnya k stenam SHaolinskogo monastyrya, pryachas' za derev'yami, podoshli chetvero monahov, kotoryh nastoyatel' poslal za podmogoj. Oni sumeli nezametno proskochit' mimo man'chzhurov, dvigavshihsya k monastyryu, no risk okazalsya naprasnym. Monahi vernulis' ni s chem: "vassaly-knyaz'ya" otkazalis' prijti na pomoshch'. Poslushniki besshumno pronikli vo dvor cherez potajnuyu dver' i v uzhase ostanovilis'. Strashnaya kartina otkrylas' im: zemlya byla useyana telami obitatelej kumirni -- obezglavlennymi, so vsporotymi zhivotami, otrublennymi konechnostyami. Ne menee zhutkoe zrelishche ozhidalo ih v molel'ne, gde lezhali izurodovannye trupy nastoyatelya i eshche neskol'kih monahov. V pomeshchenii stoyal nevynosimyj smrad. Poslushniki bystro vyshli ottuda i napravilis' v glub' dvora k kel'e, kotoruyu pokinuli dva dnya nazad. V etot moment ot ogrady do nih donessya slabyj ston. Monahi nastorozhilis'. Ston povtorilsya. Vse chetvero brosilis' k stene. Na zemle, ves' v krovi, lezhal odin iz ih sobrat'ev, chudom ostavshijsya v zhivyh. Ego peretashchili v kel'yu, otmyli ot krovi, perevyazali. CHasa cherez tri ranenyj prishel v sebya i v neskol'kih slovah povedal o sobytiyah toj uzhasnoj nochi. Nikto ne pytalsya vyyasnit' podrobnosti: uvidennoe govorilo samo za sebya. Odin iz chetveryh monahov, po imeni YUn Si, -- on vyglyadel starshe drugih i schitalsya vtorym posle nastoyatelya chelovekom v monastyre -- proiznes: -- Brat'ya! Iz-za podlogo predatel'stva nam nanesen tyazhelyj udar. Nas bylo bol'she sotni, a ostalos' pyatero. No golos Sovershenno mudrogo govorit mne, chto my ne dolzhny ostavlyat' nachatoe delo. Nebo prizyvaet nas vdohnut' zhizn' v umirayushchuyu "Triadu". Gotovy li vy k etomu, brat'ya? -- Da! -- v odin golos ne gromko, no tverdo otvetili monahi. -- Gotovy li vy prodolzhit' nashu svyashchennuyu bor'bu protiv nenavistnyh man'chzhurov? -- Da! -- Gotovy li vy umeret' za vysshuyu spravedlivost'? -- Da! -- Togda slushajte menya, brat'ya. CHistoe i beloe oblako podnimaetsya kak dobroe predznamenovanie. Prezhnij dom dolzhen byt' vosstanovlen na trone. My poklyanemsya, chto unichtozhim Cinskuyu dinastiyu. My perepravimsya cherez velikuyu reku Huanhe i vosstanovim imperiyu Min! My klyanemsya v etom v god Drakona! I pust' svyashchennyj Drakon ohranyaet vsegda i vezde nashe Velikoe bratstvo! YUn Si gluboko vzdohnul i prodolzhal: -- Slushajte menya, brat'ya! U menya net nikakih sposobnostej. Edinstvennoe, chto ya imeyu, -- vernost' dolgu. YA podderzhivayu dinastiyu Min i gotov unichtozhit' izmennikov, ne znaya straha. Moya sud'ba zavisit ot Neba. Smotrite na moe chestnoe serdce i slushajte moi slova. Solnce nahoditsya na Nebe, serdce prinadlezhit cheloveku. Serdce dolzhno byt' yarkim i goryachim, kak solnce. Gore tomu, kto zabudet eti slova! Soyuz Neba, Zemli i CHeloveka vozroditsya ot krovi nashih pogibshih brat'ev. My byli slishkom doverchivy i miloserdny i poplatilis' za eto. Otnyne besposhchadnost' -- glavnyj zakon "Triady". YA prizyvayu ZHeltogo Drakona Czyao -- samogo besposhchadnogo iz vseh Drakonov -- stat' nashim pokrovitelem! Da vozvysitsya velikaya dinastiya Min i da padet Cinskij dom! Car' Nebo, carica Zemlya i svetlye duhi nashih predkov, bud'te svidetelyami moih slov! YUn Si vytashchil iz-za poyasa kinzhal i podnes ego ko rtu: -- Molchanie -- vot vtoroj zakon "Triady". Pust' brat'ya otrezhut mne yazyk, esli ya kogda-nibud' narushu zakon molchaniya. On priotkryl rot i ostriem kinzhala rezko provel po konchiku yazyka. Guby monaha okrasilis' v alyj cvet, po podborodku probezhala tonen'kaya strujka krovi. YUn Si byl strashen v etot moment -- britogolovyj, s razduvayushchimisya nozdryami, s krov'yu na lice. On podnyal kinzhal pravoj rukoj i sdelal rezkoe dvizhenie vniz. Lezvie, opisav dugu, uperlos' v serdce YUn Si. -- Pust' moe serdce pronzit ostryj metall, esli ya kogda-nibud' predam Velikoe bratstvo. On protyanul kinzhal k stoyavshemu ryadom monahu: -- Klyanis', brat. No prezhde chem tot pristupil k ritualu, iz molel'ni do nih donessya gluhoj udar -- slovno chto-to tyazheloe upalo na kamennyj pol. Poslushniki zamerli. YUn Si vzglyadom prikazal odnomu iz monahov uznat', v chem delo. Tot molcha vyskol'znul iz kel'i i rastvorilsya v temnote. Poyavilsya on tak zhe besshumno, kak i ischez. -- A Dat, -- shepotom proiznes poslushnik. -- CHto on tam delaet? -- CHto-to ishchet u altarya. YUn Si prezritel'no usmehnulsya: -- On ishchet bogatstva brat'ev, kotoryh predal. Znachit, man'chzhury ushli. U nas dejstvitel'no est' koe-chto. No A Dat nichego ne najdet: mesto, gde spryatany sokrovishcha, bylo izvestno tol'ko svyatomu otcu i mne. A zoloto eshche sosluzhit nam horoshuyu sluzhbu. Glaza YUn Si sverknuli nedobrym plamenem. -- Sovershennomudryj otdaet predatelya nam v ruki. Tem luchshe! Monahi shvatilis' za kinzhaly. -- Podozhdite, -- ostanovil ih YUn Si. -- A Cat dostoin nemedlennoj smerti. No esli my vonzim v nego svoi kinzhaly -- chem my budem otlichat'sya ot obyknovennyh ubijc? Sovershennomudryj uchil: kto ne soblyudaet rituala -- beznravstvennyj chelovek. Blagodarya ritualu Nebo i Zemlya prihodyat v soglasie. Solnce i Luna yarko svetyat, a CHetyre Vremeni Goda sleduyut odno za drugim. Ritual dolzhen soblyudat'sya vo vsem: v ispolnenii voli Neba, v pochitanii Predkov, v uvazhenii k Pravitelyu-nastavniku, v voznagrazhdenii i nakazanii. Slushajte, chto nuzhno delat'... Kogda YUn Si konchil govorit', poslushniki tiho napravilis' k molel'ne. A Cat prodolzhal svoi besplodnye poiski. On medlenno oshchupyval pol u altarya v nadezhde, chto odna iz kamennyh plit pokachnetsya, i pered nim otkroetsya tajnik. Raspravivshis' s obitatelyami SHaolinskogo monastyrya, man'chzhury celye sutki zhdali otryad, kotoryj dolzhny byli Privesti na pomoshch' svoim sobrat'yam chetvero poslushnikov. K vecheru sleduyushchego dnya oni ushli, a A Catu veleli dozhdat'sya "smut'yanov" i vyvedat', v kakom rajone skryvayutsya "vassaly-knyaz'ya" so svoimi lyud'mi. A Cat dolgo brodil vokrug monastyrya, ne reshayas' vojti vnutr': emu kazalos', chto tam ego podzhidaet prizrak zarublennogo nastoyatelya [1]. No emu ochen' hotelos' najti zoloto, o sushchestvovanii kotorogo on uznal iz sluchajno podslushannogo razgovora mezhdu svyatym otcom i YUn Si. A Cat dozhdalsya nastupleniya vechera i, peresiliv strah, otpravilsya v molel'nyu. -- A Cat! -- poslyshalsya znakomyj golos, -- Brat! Uslyshav slovo "brat", ispugavshijsya bylo A Cat uspokoilsya. Konechno zhe, chetvero monahov nichego ne mogli znat' o sobytiyah toj nochi. ZHal' tol'ko, chto on ne uspel otyskat' sokrovishcha. Nu, nichego, on vyvedaet u YUn Si, gde oni spryatany. A kogda k nim dobavitsya voznagrazhdenie, obeshchannoe man'chzhurami, on stanet bogatym chelovekom, ochen' bogatym. -- YA zdes', YUn Si, -- shepotom otvetil A Cat i vyshel iz molel'ni. -- Zdravstvuj, brat! -- privetstvoval ego YUn Si. -- Zdravstvujte, brat'ya, -- otvetil A Cat i grustnym golosom dobavil: -- Uzhasno videt', chto sdelali proklyatye man'chzhury so svyatym otcom i ostal'nymi nashimi brat'yami. YUn Si stisnul zuby i otvernulsya. -- Da, -- medlenno soglasilsya on, -- net predela nashej skorbi. No my rady videt' zhivym hotya by tebya. Ty rasskazhesh' nam o poslednih chasah nashih dorogih brat'ev. -- Uvy, brat! YA ne byl s nimi v te strashnye minuty i ne mogu prostit' sebe etogo. Luchshe by ya umer vmeste so vsemi. "Tebe nedolgo ostalos' zhdat'", -- bez zhalosti podumal YUn Si. -- Posle vashego uhoda, -- prodolzhal A Cat, -- svyatoj otec poslal menya v derevnyu vyvedat', mnogo li man'chzhurov sobiraetsya napast' na monastyr' i kogda oni namereny vystupit'. No ya ne zastal ih v derevne. Oni ushli drugoj dorogoj. Kogda ya vernulsya, vse bylo koncheno. -- Razve v monastyr' vedet eshche kakaya-nibud' doroga? -- sprosil YUn Si, vnimatel'no glyadya na A Cata. -- Net, net, -- pospeshno vozrazil A Cat, -- oni pokinuli derevnyu s severnoj storony i lesom podoshli k tomu mestu, gde doroga nachinaet podnimat'sya v gory. -- Ne vpadaj v unynie, brat, -- YUn Si polozhil ruku na plecho izmennika. -- "Triada" ne umerla. My vozrodili ee i prodolzhim bor'bu. Gotov li ty idti s nami? Ne ustrashila li tebya smert' nashih dorogih brat'ev? -- YA gotov, -- otvetil A Cat, -- my otomstim za nih! -- Togda ne budem teryat' dragocennoe vremya. Pojdem v moyu kel'yu. Primem klyatvu vernosti i pokinem eto uzhasnoe mesto. Porugannye tela nashih brat'ev vzyvayut k otmshcheniyu! Monahi- vozvratilis' v kel'yu YUn Si. Kak bylo uslovle-no ranee, svoego ranenogo tovarishcha oni perenesli v sosednee pomeshchenie, chtoby A Cat poka ne videl ego. Snachala ritual klyatvy sovershili sputniki YUn Si. -- Teper' tvoya ochered', brat. -- YUn Si povernulsya k A Catu. Tot kivnul golovoj. Bylo vidno, kak on sil'no volnuetsya. Drozh', kotoraya nachala ohvatyvat' A Cata pri pervyh zhe slovah klyatvy monahov, bila ego vse bol'she. Dvoe poslushnikov vyshli iz kel'i. YUn Sp podnes kinzhal k gubam A Cata. Zapletayushchimsya yazykom tot proiznes nuzhnye slova. Zatem lezvie uperlos' emu v grud'.. -- Pust' serdce moe pronzit... -- nachal A Cat i oseksya. Glaza ego rasshirilis'. V kel'yu vnesli Lu CHzhena, kotorogo A Cat videl lezhashchim u steny i schital mertvym. -- Da! Pust' tvoe podloe serdce pronzit ostryj metall! -- Vskrichal YUn Si i vonzil kinzhal v grud' predatelya. A Cat konvul'sivno dernul rukami, prizhav ih k serdcu, sdelal neskol'ko netverdyh shagov po napravleniyu k dveri. YUn Si i ostal'nye monahi molcha nablyudali za nim. A Cat pokachnulsya i ruhnul na pol. -- Svyatoj otec byl slishkom dobr, -- gluho proiznes YUn Si, s nenavist'yu glyadya na bezdyhannoe telo. On chtil zavety Sovershennomudrogo. No ved' Sovershennomudryj ne znal, chto sredi lyudej budut zhit' ublyudki s dushoyu krysy. On nemnogo pomolchal i obratilsya k prisutstvuyushchim: -- Brat'ya! YA prizyvayu vas prinyat' klyatvu krovi v znak vernosti drug drugu i nashemu svyashchennomu soyuzu Neba, Zemli i CHeloveka. YUn Si kinzhalom sdelal nadrez na levoj storone grudi, pod serdcem. Pod kapayushchuyu iz rany krov' on podstavil farforovuyu pialu, zatem protyanul ee sobrat'yam. Te posledovali ego primeru. Kogda kapli krovi poslednego iz monahov upali v sosud, YUn Si vzyal ego i otpil malen'kij glotok. Ostal'nye Sdelali to zhe samoe. Ritual byl okonchen. -- Otnyne my dolzhny hranit' v velikoj tajne vse, chto Svyazano s nashim Svyashchennym bratstvom, -- proiznes YUn Si. -- YA zapreshchayu bez nadobnosti proiznosit' slovo "Triada". Prezhde CHem eto slovo sorvetsya s nashih ust, oni dolzhny byt' omyty aromatnym chaem. Pust' kazhdyj vyberet sebe novoe imya. -- Brat, -- tiho skazal Lu CHzhen, -- ty dostoin zamenit' svyatogo otca. My vveryaem tebe nashi sud'by i brazdy pravleniya nashim Velikim bratstvom. YUn Si s dostoinstvom poklonilsya. -- Spasibo, brat. -- My prosili ZHeltogo Drakona Czyao byt' pokrovitelem "Triady", -- prodolzhal Lu CHzhen, -- tak pust' zhe glava nashego svyashchennogo soyuza otnyne imenuetsya ZHeltym Drakonom. Pust' on olicetvoryaet soboj besposhchadnost' "Triady" po otnosheniyu k nenavistnym man'chzhuram. On povernulsya k ostal'nym poslushnikam. -- Soglasny li vy so mnoj, brat'ya? Te molcha naklonili golovy. -- Spasibo vam, brat'ya, -- povtoril YUn Si i snova poklonilsya. -- Lu CHzhen, v nashej svyatoj obiteli ty oberegal altar' i hranil nashi svyashchennye relikvii. Tak pust' zhe otnyne ty budesh' Hranitelem Altarya. Ty budesh' vershit' ritualy nashego svyashchennogo soyuza. YAo Lyan, -- povernulsya YUn Si k monahu, kotoryj molcha stoyal v uglu i obmahivalsya bumazhnym veerom, -- vsem izvestno tvoe umenie krasivo govorit' i v to zhe vremya skryvat' svoi mysli. Ty vsegda derzhish' veer tak,. chto za nim ne vidno vyrazheniya tvoego lica. Ty umeesh' ob®yasnyat' zavety Sover-shennomudrogo i tolkovat' izrecheniya nashih predkov. Tak bud' zhe hranitelem chistyh pomyslov nashego svyashchennogo soyuza, oberegaj nashe Velikoe bratstvo ot beznravstvennosti, zabluzhdenij i smuty. I pust' tvoe imya otnyne budet Belyj Bumazhnyj Veer. YAo Lyan poklonilsya. -- Ty, Van Czefu, -- prodolzhal YUn Si, obrashchayas' k roslomu poslushniku, kotoryj byl na golovu vyshe svoih sobrat'ev, -- budesh' karayushchim mechom "Triady". Voz'mi v rukjh-mech i zhezl, i pust' trepeshchet pered toboj kazhdyj, kto izmenit nashemu svyashchennomu soyuzu Neba, Zemli i CHeloveka. Krasnyj ZHezl -- tak my budem nazyvat' tebya, brat. -- Ty mozhesh' byt' spokoen, ZHeltyj Drakon, -- s poklonom otvetil Van Czefu, -- kazhdogo otstupnika neminuemo postignet uchast' A Cata. -- I nakonec; ty, Den YUan', -- YUn Si polozhil ruku na plecho samomu molodomu iz monahov. -- Nikto ne mozhet sravnit'sya s toboj v bystrote. Nikto ne mozhet proskol'znut' tak zhe lovko i besshumno pod nosom u vragov, kak ty. Ty dolzhen byt' nit'yu, svyazyvayushchej nas. Ty sdelaesh' sebe sandalii iz solomy, chtoby man'chzhury ne mogli slyshat' tvoih shagov. I imya tvoe budet -- Solomennaya Sandaliya. -- Prikazyvaj, ZHeltyj Drakon, -- s zharom voskliknul molodoj poslushnik, -- ya gotov k bor'be. Da vozvysitsya velikaya dinastiya Min i da padet Ciaskij dom! -- Doloj Cin, vozvratim Min! -- horom proiznesli ostal'nye. -- A teper' -- proch' otsyuda! -- skazal YUn Si. -- Svyataya obitel' oskvernena nechistoj krov'yu izmennika! Monahi vyshli vo dvor. Moguchij Van Czefu nes na plechah ranenogo Lu CHzhena. Oni doshli do molel'ni, i YUn Si vdrug ostanovilsya. -- Brat Belyj Bumazhnyj Veer, -- skazal on, -- nel'zya dopustit', chtoby svyashchennye relikvii "Triady" ostalis' na poruganie man'chzhuram. Idi v molel'nyu i voz'mi kuril'nicu, mech zhezl, zerkalo, otlichayushchee pravdu ot lzhi, i zheltyj zontik. YAo Lyan molcha napravilsya k dveryam molel'ni. -- I voz'mi sutanu svyatogo otca, -- tiho kriknul emu vdogonku YUn Si, -- svyashchennaya krov' nashego nastavnika dolzhna vechno napominat' nam o mesti. On znakom prikazal ostal'nym monaham dvigat'sya dal'she, a sam, slovno koshka, v neskol'ko pryzhkov dostig monastyrskogo kladbishcha. Vskore poslushniki sobralis' u potajnoj dveri. YUn Si derzhal v rukah nebol'shoj derevyannyj larec s dragocennostyami. Vse pyatero vybralis' v ivovuyu roshchicu za monastyrskoj stenoj i napravilis' v gory. Blakang-Mati K vecheru vostochnyj musson razognal tuchi, i shumnyj tropicheskij dozhd', kotoryj bujstvoval s utra, nakonec prekratilsya. Nebo stalo chistym. Lish' v zapadnoj ego chasti, u samogo gorizonta, ostavalis' eshche serovatye oblaka. Oni napominali perinu, budto special'no prigotovlennuyu dlya zahodyashchego solnca. Vlazhnye dzhungli zaiskrilis' v solnechnyh luchah, no nenadolgo: podnimayushchijsya ot zemli par bystro zatumanil hrustal'nye kapli, kotorye pokryli posle dozhdya sochno-zelenuyu tropicheskuyu rastitel'nost'. U svezhevyrytoj transhei polukrugom sideli na kortochkah chelovek pyatnadcat' rabochih -- kitajcy, indusy, malajcy -- i eli. Eli oni molcha, s bezuchastnym vidom, ne podnimaya golov, ne obrashchaya vnimaniya drug na druga, i gromko, smachno chavkali. Kitajcy eli ris iz malen'kih farforovyh pial s vycvetshim, a tochnee, vylizannym zolotistym obodkom u kraev. Pristaviv pialy k zubam, oni lovko zabrasyvali papochkami temno-korichnevyj ot soevoj podlivy ris v rot. Malajcy tozhe eli ris, no lozhkami i zakusyvali ego ryboj. " Simvol imperatorskoj vlasti dinastii Min. Dva indusa sideli chut' v storone. Oni medlenno zhevali svernutye v trubochki malen'kie blinchiki iz tonkogo, pochti prozrachnogo testa -- murtabu, -- kazhdyj raz obmakivaya ih v gustoj, ostryj i buryj sous kari, nalityj pryamo na pal'movyj list, kotoryj odin iz indusov derzhal v ruke. Molodoj zemlekop, poevshij bystree vseh, yavno prishel v horoshee raspolozhenie duha. On shumno iknul, s udovol'stviem potyanulsya i stal oglyadyvat'sya po storonam, vybiraya, nad kem by iz okruzhayushchih podshutit'. Nakonec vzglyad ego ostanovilsya na hudom pozhilom rabochem v zakatannyh do kolen rvanyh shtanah i linyaloj kletchatoj rubashke. Na gubah u parnya zaigrala ehidnaya usmeshka. On povernulsya k svoemu sosedu i gromko, chtoby vse slyshali, sprosil: -- Dyadyushka Czan, a pravdu lyudi govoryat, chto zdes', na ostrove, zhivet drakon Czyao? Dyadyushka Czan -- staryj kitaec s vybritoj do bleska golovoj i bel'mom na glazu -- netoroplivo postavil na mokruyu zemlyu svoyu pialu, polozhil na nee palochki. Tak zhe netoroplivo on uter rukoj rot, pokovyryal pal'cem v zubah i nakonec izrek: -- Kto zh ego znaet? Mozhet, i tak. Neskol'ko chelovek povernulis' v ih storonu, prislushivayas'. -- Slyshish', Peng? -- molodoj zemlekop okliknul muzhchinu v kletchatoj rubashke, kotoryj, vidimo, ne rasslyshal ego voprosa i prodolzhal sosredotochenno est'. -- Dyadyushka Czan govorit, chto zdes' zhivet drakon Czyao. Tot, kogo nazvali Pengom, podnyal na govorivshego ispugannyj vzglyad. -- O, allah! Neuzhto i vpravdu... YA slyshal -- rasskazyvali, da dumal: mozhet, vrut... -- Tochno, tochno, -- s avtoritetnym vidom podtverdil paren'. -- O, allah! -- povtoril chut' slyshno Peng. On ne mog ne verit' dyadyushke Czanu. Dyadyushka Czan mnogo pozhil na svete, mnogo znaet i uzh navernyaka ne stanet vrat'. Da i CHzhu podtverzhdaet. A CHzhu -- paren' gramotnyj: govoryat, dazhe pisat' umeet. Izvestie o tom, chto gde-to nepodaleku obitaet uzhasnoe chudovishche, v odno mgnovenie lishilo Penga appetita. On otstavil v storonu pialu s nedoedennym risom i napolovinu obglodannoj ryboj. Net, ne nuzhno bylo podpisyvat' kontrakt so stroitel'noj kompaniej i ehat' na etot adskij ostrov. Pengu vsegda vnushalo strah ego zloveshchee nazvanie. I kak on mog zabyt', chto imenno zdes' zhivet drakon Czyao? Ved' on slyshit ob etom ne vpervye. Suevernyj, boyazlivyj malaec okonchatel'no rasstroilsya. Nahodyashchijsya nedaleko Ot Singapura ostrov nazyvalsya dejstvitel'no stranno -- Blakang-Mati [1]. Posle okonchaniya vtoroj mirovoj vojny i kapitulyacii YAponii zdes' zhili lish' desyatka tri rybakov. Ih malen'kie bambukovye hizhiny, pokrytye pal'movymi list'yami, mostilis' u samoj steny starogo, zabroshennogo forta, postroennogo eshche anglichanami. No vskore rybaki perebralis' zhit' v drugoe mesto, potomu chto, po sluham, v neglubokom, no obshirnom bolote Blakang-Mati yakoby i vzapravdu sushchestvoval "sad smerti", Pro nego hodili razlichnye nebylicy, kotorye so vremenem obrosli zhutkimi podrobnostyami. Govorili o razgulivayushchih po ostrovu mertvecah, ob ih orgiyah v polurazvalivshejsya kreposti, o drakone Czyao, ubivayushchem lyudej, i tomu podobnoj chepuhe. Osobenno strashno zvuchali rosskazni o mificheskom drakone. Govorili, chto eto nikakaya ne vydumka, chto Lrakon na samom dele zhivet na Blakang-Mati, i dazhe v detalyah opisyvali ego vneshnij vid. Soobshchaya podrobnosti, rasskazchiki obychno klyalis' v polnoj dostovernosti skazannogo i ssylalis' na ochevidcev, kotoryh, vprochem, nikto nikogda ne videl. Dosuzhej boltovne verili i ne verili, tem bolee kogda rech' zahodila o drakone Czyao: redkaya knizhka kitajskih legend obhodilas' bez upominaniya o nem. I vse-taki zhelayushchih otpravit'sya na ostrov dolgoe vremya ne nahodilos'. Rybach'i dzhonki i sampany staralis' obhodit' storonoj pustynnyj, okruzhennyj oreolom tainstvennosti klochok zemli. Dazhe predpriimchivye singapurskie biznesmeny ne speshili osvaivat' eto somnitel'noj reputacii mesto, hotya vse okrestnye ostrova byli uzhe pribrany k rukam. No alchnost' vzyala verh nad predrassudkami. Neskol'ko predprinimatelej voznamerilis' prevratit' Blakang-Mati v turistskij raj s kanatnoj dorogoj, skazochnoj lagunoj dlya plavaniya i feshenebel'nym gol'f-klubom dlya izbrannyh. Vstupitel'nym vznosom v vosem' tysyach dollarov. Sosedstvo drakona ih ne pugalo. Naoborot, v etih skazkah usmatrivalos' chto-to pikantnoe: lyubitelyam ostryh oshchushchenij navernyaka ponravitsya ostrov, o kotorom shla takaya zhutkaya slava. Zemlyanye raboty kachalis' s ryt'ya transhei dlya vodoprovoda, kotoryj sobiralis' tyanut' na ostrov iz Singapura. Pervye dva dnya kopali medlenno iz-za neskonchaemyh kamenej. Na tretij den' zemlya stala pomyagche -- transheya dolzhna byla prohodit' po krayu bolota. Odnako kamni, k neudovol'stviyu zemlekopov, vse ravno prodolzhali popadat'sya... -- CHzhu nikak ne mog ugomonit'sya, iskosa poglyadyvaya v storonu Penga, -- a kakoj on -- drakon Czyao? CHzhu slyshal eti istorii mnogo raz i ne veril ni odnomu Sad smerti (malajsk. ). slovu. No sejchas poyavilas' takaya prekrasnaya vozmozhnost' popugat' etogo zhadyugu i trusa Penga, chto CHzhu byl soglasen eshche raz poslushat', kak staryj Czan na svoem uzhasnom i maloponyatnom narechii -- govorili, chto ego roditeli priehali iz Guanduna [1], -- budet shamkat' vsyakuyu erundu pro drakonov. -- Czyao? -- peresprosil starik, s prisvistom i prichmokivaniem izvlekaya iz razrushennyh zubov risovye zerna. -- Czyao -- on zheltyj. Sovsem zheltyj. Kak limon. Dlinnyj, kak fonarnyj stolb. I kogda vylezaet na bereg -- hodit na dvuh nogah. A zhivet on v vode ili v bolote. Ostal'nye rabochie, zakonchiv est', stali prislushivat'sya k boltovne Czana s puglivym lyubopytstvom. CHzhu povtoryal kazhduyu frazu special'no dlya Penga, s udovol'stviem nablyudaya, kak togo peredergivaet ot straha. -- Golova u nego malen'kaya, a sheya tonkaya, -- lenivo prodolzhal Czan, uzhe ne vpervye rasskazyvayushchij takie podrobnosti, -- a na bokah kakie-to krasnye pyatna. -- A na golove u nego roga, da? -- sprosil molodoj zemlekop, yavno predvkushaya eshche odnu ustrashayushchuyu podrobnost', ot kotoroj -- on znal navernyaka -- u Penga kolenki zatryasutsya. -- Tot, u kogo est' roga, nazyvaetsya drakonom Cyu, -- delovito vozrazil Czan, -- s kryl'yami -- eto drakon In, a s cheshuej -- drakon Czyao. U Czyao na golove sidit ogromnyj zhivoj pauk. A na shee u nego -- ozherel'e iz cherepov lyudej, kotoryh etot pauk ubivaet. -- Slyshal? ZHivoj pauk! -- vostorzhenno voskliknul CHzhu, povorachivayas' k Pengu. -- I cherepa! Peng brosil na CHzhu umolyayushchij vzglyad, no paren' prodolzhal: -- I etot pauk prygaet s golovy drakona pryamo na cheloveka. -- O, allah! -- snova vydavil iz sebya poblednevshij Peng. -- Drakon Czyao vydyhaet vozduh, i poluchaetsya oblako, -- prodolzhal svoe monotonnoe povestvovanie Czan, -- on mozhet napravlyat' tuchi i dozhd'. Kogda sil'nyj liven' -- znachit, drakony derutsya v nebe. Oni delyat zemlyu mezhdu soboj, i kazhdyj napravlyaet dozhd' tuda, gde on hozyain. Davnym-davno, vo vremya dinastii Han', byl bol'shoj dozhd', i na dvorec imperatora He Di upal drakon Czyao. On ubil mnogo lyudej. Imperator ubil drakona otravlennoj streloj i vskore posle etogo umer muchitel'noj smert'yu. -- Slyshal? -- neugomonnyj CHzhu snova povernulsya k Pengu. -- Kogda sil'nyj dozhd' -- drakon Czyao padaet na zemlyu. On, navernoe, i sejchas upal gde-nibud'... nepodaleku. Skoree vsego, v boloto ili v krepost'. Vot stemneet -- smotri v oba. Provinciya v Kitae. Neizvestno, skol'ko vremeni CHzhu prodolzhal by izmyvat'sya nad neschastnym, perepugannym Pengom, esli by s berega ne prishel master. On stal krichat' na rabochih, bryzgaya slyunoj i razmahivaya rukami, -- uzhin davno zakonchen, a eti bezdel'niki i ne dumayut brat'sya za lopaty. Zemlekopy medlenno razbrelis' po svoim mestam i prinyalis' za delo. Peng rabotal v kakom-to poluzabyt'i i kazhdyj raz sodrogalsya, predstavlyaya sebe pauka na golove koshmarnogo drakona Czyao. Procediv ocherednuyu porciyu proklyatij v adres stroitel'noj kompanii, on s ozhestocheniem) maznul po vzmokshemu ot pota licu staren'koj, pohozhej na panamu shlyapoj s obvisshimi krayami i snova vzyalsya za kirku. Vykovyrnuv bol'shoj bulyzhnik, Peng s kryahteniem vypryamilsya, poter zatekshuyu poyasnicu. Zatem on podnyal glaza na nebo i puglivo poezhilsya. Solnce pogruzhalos' v serovatuyu perinu iz oblakov, zazhigaya ih iznutri oranzhevym plamenem zakata. Menyaya cvet, oblaka tyazheleli i lenivo peremeshchalis' nad izlomannoj holmami liniej gorizonta, slovno ispolnyali medlennyj ritual'nyj tanec. V kakoj-to moment vsya eta besformennaya massa prinyala, kak pokazalos' Pengu, ochertaniya drakona i tak zastyla, zacepivshis' za neraschesannuyu pryad' dzhunglej, kotoraya svisala s odnogo iz holmov. Uzhe i bez togo sil'no napugannyj, malaec schel uvidennoe za durnoe predznamenovanie i podumal, chto ostrov ne zrya nazvali "sadom smerti". On nachal chitat' molitvu, ustavivshis' v odnu tochku i bezzvuchno shevelya gubami. -- |j, Peng, ty chto, uvidel drakona Czyao? -- nasmeshlivo sprosil rabotavshij poblizosti CHzhu. -- Smotri, kak by on ne utashchil tebya v boloto. -- Glyadi -- von on, -- drozhashchim pal'cem Peng ukazal na nebo. -- Kto? -- Da drakon zhe, -- Peng chut' ne plakal. Paren' s naigrannym interesom stal vglyadyvat'sya v oblaka. -- Da von zhe. Ne vidish' razve? -- prosheptal Peng. -- Nu, kak zhe! Von i pauk na golove. -- CHzhu povernulsya k Drugomu rabochemu, kotoryj prislushivalsya k ih razgovoru, i vyrazitel'no krutnul pal'cem u viska. Peng obizhenno podzhal guby i vnov' prinyalsya kopat', umolyaya allaha uberech' ego ot opasnosti. Posle zahoda solnca drakon pochernel. Vskore v nastupivshej temnote vse slilos' voedino: holmy, boloto, zemlekopy, monotonno vskidyvayushchie lopaty i kirki. Zakashlyal dvizhok, na transheyu upal myagkij, golubovatyj svet prozhektorov. CHast' vody na bolote vysvetilas', zaiskrilas', i Peng, posmotrev tuda, vdrug otchetlivo vspomnil ch'i-to slova o bluzhdayushchih ogon'kah v "sadu smerti". Ego ohvatila drozh'. Proklinaya vse na svete, v tom chisle i sebya za to, chto soglasilsya priehat' syuda, Peng so zlost'yu brosil kirku i snova vzyalsya za lopatu, chtoby otgresti razryhlennuyu zemlyu. Potom on stal kopat' glubzhe: tam pochva okazalas' bolee podatlivoj. No lopata tut zhe uperlas' vo chto-to tverdoe. "Proklyatye kamni! " -- vyrugalsya pro sebya Peng i kopnul ryadom. Lopata snova bez truda voshla v zemlyu. Peng okopal so vseh storon i podcepil to, chto pokazalos' emu kamnem. K svoemu uzhasu, malaec uvidel chelovecheskij cherep. -- "Sad smerti"! "Sad smerti"! -- zakrichal Pekg, shvyrnuv vverh lopatu so svoej nedobroj nahodkoj. CHerep pokatilsya po nasypi k ego nogam. -- A-a! On zhivoj! A-a! -- Sovsem obezumevshij ot straha, malaec pustilsya nautek. Vidimo, posle boltovni Czana ne on odin chuvstvoval sebya zdes' neuyutno: rabochie razom obernulis' na krik, nastorozhennye, gotovye brosit'sya vrassypnuyu. -- CHerep! -- vopil Peng, pereskakivaya cherez kochki. -- On zhivoj! "Sad smerti"! Drakon Czyao! Slovo "cherep", kak ni stranno, nemnogo uspokoilo zemlekopov. V glazah u mnogih nastorozhennost' smenilas' lyubopytstvom. CHzhu, kotoryj ne veril ni v kakie chudesa, podoshel k cherepu i stal ego razglyadyvat'. -- Obyknovennaya cherepushka, -- nebrezhno-razocharovannym tonom ob®yavil on. |ti slova okonchatel'no razryadili povisshee bylo nad transheej napryazhenie. -- T'fu, durak! -- nezlobivo rugnulsya dyadyushka Czan i v serdcah vonzil lopatu v zemlyu. No uzhe v sleduyushchij moment razdalos' neskol'ko udivlennyh vozglasov: -- Skelet! -- I zdes' tozhe! -- Eshche odin! Za neskol'ko minut okolo bolota bylo obnaruzheno s desyatok skeletov. Nekotorye iz nih lezhali v neestestvennyh pozah. Ryt'e transhei priostanovilos', rabochie stal