chto ostalos' V ostatke. Podumajte, ved' doch' est' u menya. Est' do teh por, poka ona mne doch'. Ona iz poslushan'ya mne dala, Zamet'te eto. Vzves'te i sudite. (CHitaet pis'mo.) "...Nebesnoj, kumiru moej dushi, prekrasnejshej Ofelii..." |to plohoe vyrazhenie, poshloe vyrazhenie: "prekrasnejshej", samoe poshloe; no vy uslyshite dal'she. Vot: "Na ee velikolepnoj beloj grudi eti..." i t. d. Koroleva Ej Gamlet eto pishet? Polonij Sejchas vam dolozhu vse, gospozha. (CHitaet.) "Ne ver', chto zvezdy - ogon', Ne ver' i solnca dvizhen'yu, Ne ver', chto pravda ne lzhet, No ver' v moyu lyubov'. O dorogaya Ofeliya, ya ne silen v etih razmerah, ya ne iskusen v rasschityvanii moih vzdohov, no ya lyublyu tebya, prekrasnaya, o prekrasnejshaya, pover' mne. Proshchaj. Tvoj navsegda, dorogaya gospozha, poka eto sooruzhenie prinadlezhit emu. Gamlet". Vot chto iz poslushan'ya pokazala Mne doch' moya. Zatem peredala, Gde, i kogda, i kak za neyu on Uhazhival. Korol' Kak prinyala ona Ego lyubov'? Polonij Milord, kem vy schitaete menya? Korol' Pochtennym i vernejshim chelovekom. Polonij YA b eto dokazat' hotel. A kak Vy dumali by obo mne, kogda YA, uvidav, kak priletela strast', - Priznat'sya, ya ee zametil ran'she, CHem doch' priznalas', - kak by schitali Vashi velichestva, kogda by ya, Izobrazivshi zapisnuyu knizhku, Zazhmurilsya, chtob serdce promolchalo? Kem vy schitali by menya? Net, kruto Za delo vzyalsya ya, skazav moej Device molodoj: "Lord Gamlet - princ, Ne suzhenyj tebe, ne byt' tomu!" YA dal ej nastavlenie zamknut'sya I u sebya ego ne prinimat', Ne dopuskat' poslancev i podarkov. Pozhala doch' plody moih sovetov. A on, otvergnutyj, skazhu ya vkratce, Stal vse grustit', potom ne stal on est', Potom ne spal, potom on oslabel I stal rasseyan; vse spuskayas' nizhe. On vpal v bezum'e, chto vladeet im I vseh pechalit nas. Korol' Vy dumaete, chto on prav? Koroleva Vozmozhno. Polonij Byvalo li hot' raz, hotel by znat' ya, CHtob tverdo ya skazal: "Da, eto tak", A bylo b inache? Korol' YA ne pripomnyu. Polonij Snimite golovu vy s plech, kogda YA oshibayus'. Esli sluchaj budet Menya vesti, hotya by pravda v centre Samoj zemli byla, - ee otkroyu. Korol' Kak by proverit' nam, chto eto tak? Polonij Vy znaete, inoj raz on gulyaet CHasa chetyre zdes', po galeree. Koroleva Da, eto verno. Polonij Kogda on budet zdes', ya napushchu Doch' na nego. My vstanem za kover, CHtob videt' vstrechu ih. I, esli on Ee ne lyubit i ne ot lyubvi Soshel s uma, uzh mne ne zasedat' V sovete pravyashchem, a soderzhat' Izvoznyj dvor. Korol' My ispytaem eto. Koroleva Kak grustno on idet, chitaet, bednyj. Polonij Molyu vas, oba uhodite, oba. YA podojdu k nemu. Vyhodyat korol', koroleva i pridvornye. Vhodit Gamlet, chitaya knigu. Proshu prostit'! Kak pozhivaet dobryj lord moj, Gamlet? Gamlet Horosho, slava Bogu. Polonij Vy menya znaete, milord? Gamlet Otlichno znayu: vy rybnyj torgovec. Polonij O, net, milord. Gamlet Togda by ya hotel, chtob vy byli takim zhe chestnym chelovekom, kak on. Polonij CHestnym, milord? Gamlet Da, ser. Po nyneshnim vremenam edva mozhno vylovit' odnogo chestnogo cheloveka sredi desyati tysyach lyudej. Polonij |to sovershennaya istina, milord. Gamlet Uzh esli solnce razvodit chervej v dohloj sobake, v takoj priyatnoj dlya poceluev padali... U vas est' doch'? Polonij Est', milord. Gamlet Ne davajte ej hodit' na solnce. Plodonosnost' est' blagodat', no ne togda, kogda plod nosit vasha doch'. Priyatel', glyadite za nej. Polonij CHto vy hotite etim skazat'? (V storonu.) Vse vozvrashchaetsya k moej docheri. A vse zhe on menya ne srazu uznal; on skazal, chto ya rybnyj torgovec; on daleko zashel. Pravda, i ya v yunosti mnogo stradal ot lyubvi, - ochen' pohozhe na eto. YA snova s nim zagovoryu. CHto vy chitaete, milord? Gamlet Slova, slova, slova. Polonij A v chem tam delo, milord? Gamlet Mezhdu kem? Polonij YA sprashivayu, v chem tam delo, v tom, chto vy chitaete? Gamlet Delo v klevete: podlyj satirik zdes' govorit, chto u starikov sedye borody, smorshchennye lica, iz glaz u nih sochitsya gustaya smola ili slivovyj klej; i chto oni lisheny vsyakogo razuma, i v to zhe vremya u nih ochen' slabye kolenki. I hotya, ser, ya v eto v vysshej i sil'nejshej stepeni veryu, vse zhe ya schitayu, chto pisat' ob etom neuchtivo, potomu chto i vy, ser, byli by moim rovesnikom, esli by mogli pyatit'sya rakom. Polonij (v storonu) Hotya eto i bezumie, no v nem est' sistema. Milord, vy ne hotite ujti ot skvoznyaka? Gamlet V mogilu? Polonij Dejstvitel'no, tam ne bylo by skvoznyaka. (V storonu.) Kak nikogda, ego otvety polny soderzhaniya! Bezum'yu inogda poschastlivitsya byt' nahodchivee, chem zdorov'yu i razumu. YA ostavlyu ego i stanu pridumyvat' sposob, kak by emu vstretit'sya s moej docher'yu. Glubokochtimyj milord, mogu li ya poluchit' razreshenie pochtitel'no ostavit' vas? Gamlet Ser, vy ne mogli by poluchit' ot menya nichego, s chem by ya legche rasstalsya, krome moej zhizni, krome moej zhizni, krome moej zhizni. Polonij Proshchajte, milord. Gamlet Nudnyj staryj durak. Vhodyat Rozenkranc i Gil'denstern. Polonij Vy ishchete lorda Gamleta? On zdes'. Rozenkranc Blagoslovi vas Bog, ser. Polonij vyhodit. Gil'denstern Moj dostojnyj milord! Rozenkranc Moj dorogoj milord! Gamlet Moi luchshie, moi milye druz'ya! Kak pozhivaete, Gil'denstern? A ty, Rozenkranc? Kak vy pozhivaete oba, dobrye moi tovarishchi? Rozenkranc Kak nezametnye syny zemli. Gil'denstern Uzh schast'e to, chto schast'e ne chrezmerno: My ne pero na shlyape u Fortuny. Gamlet No ne podoshva bashmakov ee? Rozenkranc Net, milord. Gamlet Znachit, vy zhivete u ee poyasa, ili v centre ee milostej? Gil'denstern My s nej v osobyh otnosheniyah. Gamlet I v osobo tajnyh ugolkah Fortuny. O, eto sovershenno verno - ved' ona potaskushka. Kakie novosti? Rozenkranc Nikakih, milord, krome togo, chto mir stal chestnee. Gamlet Znachit, Sudnyj den' blizok. No vasha novost' ne verna. Dajte vam zadat' bolee chastnyj vopros: chem, dobrye moi druz'ya, vy rasserdili Fortunu, chto ona poslala vas syuda, v tyur'mu? Gil'denstern Kakuyu tyur'mu, milord? Gamlet Daniya - tyur'ma. Rozenkranc Togda i ves' mir - tyur'ma. Gamlet I otlichnaya - v nej ochen' mnogo otdelenij, kazematov i podzemelij. A Daniya - odna iz hudshih. Rozenkranc My tak ne dumaem, milord. Gamlet Znachit, dlya vas ona ne takova, potomu chto nichego net ni horoshego, ni durnogo, no mysl' delaet ego takim ili inym. Dlya menya ona - tyur'ma. Rozenkranc Znachit, vashe chestolyubie ee delaet takoj: ona slishkom tesna dlya vashej dushi. Gamlet O bozhe, ya mog by byt' zaklyuchennym v orehovoj skorlupke i schitat' sebya korolem beskonechnogo prostranstva, esli by u menya ne bylo durnyh snov. Gil'denstern Kakovye i yavlyayutsya chestolyubiem, potomu chto samoe sushchestvo chestolyubiya est' tol'ko ten' sna. Gamlet A samyj son tozhe tol'ko ten'. Rozenkranc Verno, a chestolyubie tak vozdushno i tak legko, chto ya schitayu ego tol'ko ten'yu teni. Gamlet Znachit, nashi nishchie - plotnye tela, a nashi monarhi i proslavlennye geroi - tol'ko teni nishchih. Ne otpravit'sya li nam ko dvoru, potomu chto, pravo zhe, ya ne mogu rassuzhdat'. Rozenkranc i Gil'denstern My zhdem vashego soizvoleniya. Gamlet |togo ne nado. YA ne hochu ravnyat' vas s ostal'nymi moimi slugami. Potomu chto, govorya po chesti, mne preskverno sluzhat. Nu, vozvrashchayas' na dorozhku druzhby, skazhite mne, chto vy delaete v |l'sinore? Rozenkranc My hoteli tol'ko povidat'sya s vami, milord, u nas ne bylo drugoj celi. Gamlet YA tak nishch, chto dazhe beden blagodarnost'yu, no vse zhe ya blagodaryu vas, hotya, razumeetsya, dorogoe druz'ya, moya blagodarnost' ne stoit polupenni. Za vami posylali? |to bylo vashe sobstvennoe zhelanie? |to dobrovol'noe poseshchenie? Nu, bud'te so mnoj pravdivy, nu, nu, skazhite mne. Gil'denstern CHto nam skazat', milord? Gamlet CHto hotite, no chtob eto otnosilos' k delu. Za vami posylali? Nechto vrode priznaniya est' v vashih glazah, i vashej skromnosti ne hvataet lukavstva, chtob eto skryt'. YA znayu: dobryj korol' i koroleva posylali za vami. Rozenkranc S kakoj cel'yu, milord? Gamlet Vot eto-to vy i dolzhny raz®yasnit'. No umolyayu vas, vo imya prav nashego tovarishchestva, soglasiya nashej yunosti, dolga nashej vechno zhivushchej lyubvi i vsego samogo dorogogo, chto mog by pridumat' samyj krasnorechivyj chelovek, bud'te so mnoj pryamy i iskrenni: posylali za vami ili net? Rozenkranc (tiho Gil'densternu) CHto vy skazhete? Gamlet (v storonu) Teper' moi glaza vidyat vas. Esli vy menya lyubite, ne skryvajte. Gil'denstern Milord, za nami posylali. Gamlet I ya skazhu vam zachem. Takim obrazom moe predchuvstvie predupredit vashe priznanie i vashe obeshchanie korolyu i koroleve derzhat' vse eto v tajne ne poteryaet ni odnogo peryshka. Za poslednee vremya, - prichem sam ne znayu pochemu - ya lishilsya vsej svoej veselosti, zabrosil vse svoi obychnye razvlecheniya, i, dejstvitel'no, u menya takoe tyazheloe nastroenie, chto miloe sooruzhenie - zemlya mne kazhetsya besplodnoj skaloj; etot otlichnyj polog, vidite li, eto slavnoe, velikolepnoe nebo, eta velichestvennaya krysha, razukrashennaya zolotymi ognyami, - vse eto kazhetsya mne tol'ko skopleniem gnusnyh parov. Kakoe lovko sdelannoe sushchestvo - chelovek! Kak blagoroden ego razum! Kak bespredel'ny ego sposobnosti! Kak ego vid i dvizheniya vyrazitel'ny i voshititel'ny! Kak pohozh on na angela svoimi postupkami i svoim ponimaniem na Boga! On - krasota mira, venec tvoreniya! A dlya menya eto tol'ko - kvintessenciya praha. Ne voshishchaet menya chelovek, a takzhe i zhenshchina, hotya, sudya po vashej ulybke, vy v etom usomnilis'. Rozenkranc Milord, takie veshchi mne i v golovu ne prihodili. Gamlet Pochemu zhe vy ulybnulis', kogda ya skazal, chto chelovek menya ne voshishchaet? Rozenkranc YA podumal, milord, o tom, chto esli lyudi vas tak ne voshishchayut, to kakoj suhoj priem vy okazhete akteram! My ih obognali po doroge. Oni napravlyayutsya syuda, chtob predlozhit' vam svoi uslugi. Gamlet Tot, kto igraet korolya, budet prinyat radushno, - ego velichestvo poluchit ot menya dan'; stranstvuyushchij rycar' najdet rabotu dlya svoego mecha i shchita. Lyubovnik tozhe budet vzdyhat' nedarom. Komik mirno doigraet svoyu rol'. SHut rassmeshit teh, u kogo pershit v gorle ot kashlya, a igrayushchij geroinyu budet svobodno izlivat' svoe chuvstvo, hotya i spotykayas' na belyh stihah. CHto eto za aktery? Rozenkranc Te samye, kotorye vam tak nravilis', - gorodskie tragiki. Gamlet Pochemu zhe oni stali puteshestvovat'? Ostavat'sya na odnom meste bylo im vdvojne vygodno: i dlya slavy, i dlya koshel'ka. Rozenkranc Mne kazhetsya, poslednie novovvedeniya povredili im. Gamlet A oni v takom zhe pochete, kak kogda ya byl v gorode? Ih tak zhe poseshchayut? Rozenkranc Net, sovsem ne tak. Gamlet Otchego zhe eto proishodit? Mozhet byt', oni nachali rzhavet'? Rozenkranc Net, oni tak zhe userdny, kak i prezhde. No zdes', ser, poyavilsya vyvodok detej, malen'kih nenataskannyh sokolyat, kotorye krichat vyshe vsyakoj mery, i im za eto besheno hlopayut. Oni sejchas v bol'shoj mode i tak rugayut obyknovennye teatry, kak oni ih nazyvayut, chto mnogie lyudi, nosyashchie shpagu, boyatsya gusinyh per'ev i ne reshayutsya hodit' v drugie teatry. Gamlet CHto eto za deti? Kto ih soderzhit? Kto platit im zhalovan'e? CHto, oni budut prodolzhat' svoe delo tol'ko do teh por, poka oni mogut pet' detskimi golosami? A ne skazhut li oni potom, kogda vyrastut i stanut obyknovennymi akterami, - a eto ves'ma veroyatno, esli u nih ne najdetsya drugih sredstv k sushchestvovaniyu, - chto ih kritiki im povredili svoimi izdevkami nad tem, chem im pridetsya zanimat'sya? Rozenkranc Po pravde skazat', bylo dostatochno shumu s obeih storon, i narod ne schitaet grehom natravlivat' protivnikov drug na druga. Odno vremya ne platili deneg za predstavlenie, esli poet i akter ne dohodili do potasovki. Gamlet Neuzheli? Gil'denstern O, da, bylo mnogo razbityh cherepov. Gamlet I eti mal'chishki pobezhdayut? Rozenkranc Da, milord, pobezhdayut. Dazhe Gerkulesa i ego noshu. Gamlet |to ne ochen' udivitel'no. Ved' moj dyadya - datskij korol', i te, kto stroil emu grimasy pri zhizni moego otca, platyat nynche po dvadcati, soroka, pyatidesyati, a inogda i po sto dukatov za ego miniatyurnye portrety. Da, chert voz'mi, v etom est' nechto sverh®estestvennoe, esli by tol'ko filosofiya mogla eto rasputat'. Za scenoj truby i barabany. Gil'denstern Vot i aktery pribyli. Vhodyat aktery. Gamlet Gospoda, ya ochen' rad vas videt' v |l'sinore. Nu, dajte vashi ruki. Gostepriimstvo predpisyvaet nam uchtivost' i lyubeznost'. Pozvol'te mne privetstvovat' vas po vsem pravilam, chtob vy ne sochli, chto radushnyj priem dlya teh akterov, s kotorymi, ya skazhu vam, ya dolzhen byt' uchtiv, lyubeznee, chem tot, kotoryj ya okazyvayu vam. YA ochen' vam rad. No moj dyadya-otec i moya tetka-mat' oshiblis'. Gil'denstern V chem, dorogoj milord? Gamlet YA sumasshedshij tol'ko pri nord-nord-veste, a kogda duet yuzhnyj veter, ya sumeyu otlichit' sokola ot soroki. Vhodit Polonij. Polonij Privetstvuyu vas, gospoda. Gamlet Poslushajte, Gil'denstern, i vy tozhe, na kazhdoe uho po slushatelyu: vot etot bol'shoj rebenok, kotorogo vy zdes' vidite, eshche ne vyshel iz pelenok. Rozenkranc Mozhet byt', on snova k nim vernulsya, ved' govoryat, chto starik - vdvojne rebenok. Gamlet YA podozrevayu, chto on yavilsya soobshchit' mne ob akterah, zapomnite eto. Vy pravy, moj drug, eto, dejstvitel'no, bylo v ponedel'nik utrom. Polonij Milord, ya dolzhen soobshchit' vam novost'. Gamlet Milord, ya dolzhen soobshchit' vam novost'. Kogda Roscij byl akterom v Rime... Polonij Aktery syuda priehali, milord. Gamlet Nu, nu, tolkujte. Polonij CHestnoe slovo... Gamlet I kazhdyj akter verhom na osle. Polonij |to luchshie aktery na svete kak dlya tragedii, tak i dlya komedii, predstavlenij istoricheskih, pastoral'nyh, pastoral'no-komicheskih, istoriko-pastoral'nyh, tragiko-istoricheskih, tragiko-komiko-istoriko- pastoral'nyh, kak dlya scen, ne podhodyashchih pod razdelenie, tak i dlya nichem ne ogranichennyh poem. Seneka im ne slishkom tyazhel, a Plavt ne slishkom legok. I net ravnyh im akterov kak dlya ispolneniya tverdyh tekstov, tak i dlya svobodnyh. Gamlet O Ieffaj, sud'ya izrail'skij, kakoe u tebya bylo sokrovishche! Polonij Kakoe u nego bylo sokrovishche, milord? Gamlet Vot kakoe: "Milaya dochka odna u nego, I ochen' ee on lyubil". Polonij (v storonu) Vse eshche o moej docheri. Gamlet Razve ya ne prav, staryj Ieffaj? Polonij Esli vy menya nazyvaete Ieffaem, milord, to u menya, dejstvitel'no, est' doch', kotoruyu ya ochen' lyublyu. Gamlet Net, eto iz etogo ne sleduet. Polonij A chto zhe sleduet, milord? Gamlet Vot chto: "I vot sluchajno, Bog vest' kak..." A dal'she vy znaete: "Sluchilos' tak, Vse znayut kak..." Pervaya strofa etoj nabozhnoj pesni rasskazhet vam dal'nejshee. Vy vidite, vot idet prichina togo, chto mne nado sokrashchat'. Vhodyat chetvero ili pyatero akterov. Ochen' rad vam, gospoda, ochen' rad vam vsem, ochen' rad, dobrye druz'ya. A, moj staryj drug, tvoe lico sil'no obroslo s teh por, kak ya videl tebya poslednij raz, ili ty priehal v Daniyu, chtoby porazit' menya borodoj? I vy, moya molodaya dama i sudarka, klyanus' bogorodicej, s teh por, kak ya vas videl, sudarynya moya, vy stali blizhe k nebu na celyj kabluk. Molite Boga, chtob vash golos ne tresnul, kak iz®yataya iz obrashcheniya zolotaya moneta. Gospoda, ya ochen' rad vam vsem. Nu, skoree k delu. Kak francuzskie sokol'nich'i, my budem napuskat' sokolov na vse, chto uvidim. Nu, poskoree kakoj-nibud' monolog. Nu, pokazhite zhe svoe iskusstvo! Nu, kakoj-nibud' strastnyj monolog. 1-j akter Kakoj zhe monolog, milord? Gamlet Ty kak-to chital mne monolog iz p'esy, kotoraya nikogda ne igralas', a esli i igralas', to ne bol'she odnogo raza, potomu chto ya pomnyu, chto eta p'esa ne ponravilas'; dlya bol'shinstva eto bylo vrode ikry. No, po moemu mneniyu i po mneniyu drugih, kotorye ponimayut v etom bol'she menya, eto byla prevoshodnaya p'esa, horosho raspredelennaya po scenam, postroennaya s takim zhe umen'em, kak i chuvstvom mery. YA pomnyu, kto-to skazal, chto v stihah ne hvatalo soli, chtob pridat' im vkus, i chto v fraze ne bylo nichego, chto ukazyvalo by na vysokoparnost' avtora, - odnako nazyvali eto chestnym priemom, bolee zdorovym, chem nezhnym, i bolee krasivym, chem tonkim. Bol'she vsego mne polyubilsya tam odin monolog, rasskaz |neya Didone, i osobenno to mesto, gde on govorit ob ubijstve Priama. Esli on zhivet eshche u vas v pamyati, nachnite s etoj strochki, podozhdite, podozhdite... "ZHestokij Pirr, kak zver' Girkanskij..." Net, ne tak, no nachinaetsya s Pirra. "ZHestokij Pirr, tot, ch'i cherny dospehi, Kak zamysly ego, byl s noch'yu shozh, Kogda lezhal on v gibel'nom kone, I strashnyj chernyj cvet razmaleval on Eshche strashnejshim. S golovy do nog On stal ves' alyj. Kak v naryade merzkom, V krovi otcov, i materej, i dev, Zapekshejsya ot plameni pozharov, CHto okayannym i uzhasnym svetom Ubijstva osveshchali, on pylal Ognem i gnevom, ves' izmaran krov'yu, Nalipshej na nego; glaza, kak ugli - Priama-starca ishchet adskij Pirr". Teper' prodolzhajte vy. Polonij Ej-bogu, milord, horosho prochitano, vernym tonom i s horoshim chuvstvom mery. 1-j akter "Vot on nashel ego, no tshchetno b'etsya Car' s grekami; i dryahlyj mech ego Ne povinuetsya ruke - lezhit, Gde opustilsya, vole ne poslushen. No rinulsya boec neravnyj, Pirr, I na Priama grozno zamahnulsya; I lish' ot svista dikogo mecha Pal slabyj car'. Bessmertnyj Ilion, Kak by pochuvstvovav Priama gibel', Goryashcheyu glavoyu pal. Tresk merzkij Sluh Pirra porazhaet. Mech ego, Gotovyj uzh na golovu seduyu Priama drevnego upast', zastyl. I, kak zlodej s kartiny. Pirr stoyal, Beschuvstvennyj mezh volej i deyan'em, Ne dvigayas'. No kak my chasto vidim pred grozoyu, - Molchan'e v nebesah, nedvizhny tuchi, Bezmolven derzkij veter, i zemlya Vnizu tiha, kak smert'. Vdrug grom uzhasnyj Vse sotryasaet. Tak, pomedliv, Pirr Podvignut k delu vstavshej snova mest'yu. I nikogda, kuya dospehi Marsu Nesokrushimye, ciklopov molot Tak tyazhelo ne padal, kak krovavyj Mech Pirra na Priama. Styd, styd, Fortuna, ty bludnica! Bogi, Vsem sonmom vlast' ee vy otnimite, Slomite ej kolesa vse i spicy I obod vykin'te s gory nebesnoj V ad, k d'yavolam". Polonij |to slishkom dlinno. Gamlet |to mozhno otpravit' k ciryul'niku vmeste s vashej borodoj. Proshu tebya, prodolzhaj. Emu nravyatsya tol'ko shutovskie plyaski ili nepristojnye rasskazy, vse ostal'noe nagonyaet na nego son. Prodolzhaj. Dojdi do Gekuby. 1-j akter "O, kto b v lohmot'yah uvidal caricu"... Gamlet "V lohmot'yah caricu"? Polonij |to horosho - "v lohmot'yah caricu", eto horosho. 1-j akter "Bosaya mechetsya ona i hochet Zalit' slezami plamya. Golova Povyazana ne diademoj, tryapkoj; I telo, istomlennoe rodami, Prikryla vmesto plat'ya prostynya, Zahvachennaya v uzhase. O, kto by, Uvidev eto, slovom yadovitym Ne proklyal by predatel'stvo Fortuny? I dazhe bogi, esli b uvidali, Kogda, nad telom gnusno izdevayas', Pirr pered nej trup muzha rasterzal I uslyhali vopl' ee istoshnyj - Il' uzh nichem zemnym bogov ne tronesh'? - Goryashchie nebesnye glaza Slezami b zalilis', i sami bota Nad neyu szhalilis'". Polonij Vzglyanite, kak on poblednel, i na glazah u nego slezy, Prekratite, proshu vas. Gamlet Horosho. Ty potom doskazhesh' mne ostal'noe. Dobrejshij lord, posledite za tem, chtob akterov horosho ustroili. I chtob obrashchalis' s nimi poryadochno, slyshite? Ved' oni - sokrashchennaya hronika nashego vremeni; i dlya vas durnaya epitafiya posle vashej smerti luchshe, chem ih plohoj otzyv pri vashej zhizni. Polonij YA obojdus' s nimi, milord, soobrazno ih zaslugam. Gamlet Net, chert voz'mi, chelovek gorazdo luchshe. Esli s kazhdym chelovekom obrashchat'sya soobrazno ego zaslugam, to kto izbezhit porki? Obojdites' s nimi soobrazno s vashej sobstvennoj chest'yu i dostoinstvom. CHem men'shego oni zasluzhivayut, tem bol'she zasluga vashej dobroty. Provodite ih. Polonij Idemte, gospoda. Gamlet Idite za nim, druz'ya; zavtra my poglyadim na vashe predstavlenie. Polonij uhodit so vsemi akterami, krome 1-go. Poslushaj, staryj drug, mozhete vy sygrat' "Ubijstvo Gonzago"? 1-j akter Mozhem, milord. Gamlet My poglyadim ego zavtra vecherom. A esli ponadobitsya, vy smozhete vyuchit' dvenadcat' ili shestnadcat' strok, kotorye ya napishu i vstavlyu tuda? Mozhete ili net? 1-j akter Mozhem, milord. Gamlet Ochen' horosho. Stupaj za tem gospodinom, da, smotri, ne izdevajtes' nad nim. 1-j akter vyhodit. Moi dobrye druz'ya, ya ostavlyayu vas do vechera. YA ochen' rad videt' vas v |l'sinore. Rozenkranc Milord moj dobryj! Gamlet Idite s Bogom. Rozenkranc i Gil'denstern vyhodyat. Vot i odin ya. O, chto za dryan' ya, chto za podlyj rab! I ne chudovishchno li, chto akter Odnoj lish' vydumkoj, lish' snom o strasti, Tak vymyslu svoj podchinyaet duh, CHto ot ego raboty on bledneet, I slezy l'et, i uzhas na lice, I golos razbivaetsya, ves' obraz Beret plot' vymysla. A chto - prichina? Nichto! Gekuba! CHto on Gekube? CHto emu Gekuba? A plachet on o nej. CHto b sdelal on, Kogda b imel dlya strasti on prichinu, Kogda b ona podskazana byla, Kak mne? Slezami zatopil by scenu, Vsem rasterzal by ushi strashnoj rech'yu, Vinovnyh by s uma svel, a nevinnyh Zastavil trepetat', smutil nevezhd I zritelyam potryas by sluh i zren'e! A ya? Durak tupoj i zhalkij, chahnu zdes' I, k svoemu zhe delu ravnodushnyj, Kak prostofilya, dazhe govorit' Ne smeyu ya, i dazhe za nego, Za korolya, ch'ya dorogaya zhizn' I vlast' tak nizko otnyaty. YA - trus? Kto podlecom zdes' nazovet menya? Prob'et bashku? Klok borody mne vyrvet? V lico ego shvyrnet? Kto za nos dernet? Zagonit v glotku lozh' do samyh legkih? Kto hochet eto sdelat'? Ha! YA vynes by, ej-bogu. U menya Ved' pechen' golubinaya, net zhelchi, Raz mne obida ne gor'ka. A to Vseh yastrebov davno by otkormil YA etoj padal'yu. Podlec krovavyj! Sramnoj i nizkij, gnusnyj, zloj podlec! O mest'! Kakoj osel ya! Vot tak smelost'! Syn Lyubimogo ubitogo otca, YA, k mesti nebom prizvannyj i adom, Kak potaskuha, dushu otvozhu I kak poslednyaya rugayus' shlyuha, Kak sudomojka! O, t'fu, t'fu, t'fu! Vstan', razum! YA slyhal, CHto inogda prestupniki v teatre Byvali tak potryaseny iskusstvom, CHto zdes' zhe v zlodeyan'yah priznavalis'. Hot' i bezglasnoe, zagovorit Ubijstvo samym divnym yazykom. Sygrayut mne aktery chto-nibud' Vrode ubijstva moego otca Zdes', pered dyadej. Za ego glazami Sledit' ya budu, v glubinu proniknu, I, esli vzdrognet on, ya budu znat', CHto delat' mne. Byt' mozhet, etot duh - Sam d'yavol. Ved' legko emu prinyat' I milyj obraz. I, byt' mozhet, vidya Pechal' moyu i slabost', - nad takimi On dushami osobenno silen, - Menya on obmanul, chtob pogubit'. Vernej ulika mne nuzhna, chem eto. Tem predstavlen'em set' zakinu ya, CHtob izlovit' mne sovest' korolya. AKT III SCENA 1 Komnata v zamke. Vhodyat korol', koroleva. Polonij, Ofeliya, Rozenkranc i Gil'denstern. Korol' Vy ne mogli v techen'e razgovora Uznat' smyateniya ego prichinu, Kotoroe grozit ego pokoyu Bezumiem i bujnym, i opasnym? Rozenkranc On govorit, chto chuvstvuet rasstrojstvo, No o prichinah govorit' ne hochet. Gil'denstern Rassprosov nashih izbegaet on; Skryvaetsya on s hitrost'yu bezumca, Kak tol'ko vynudit' hotim priznan'e O sostoyan'e istinnom ego. Koroleva Lyubezno vas on prinyal? Rozenkranc Kak nastoyashchij dvoryanin. Gil'denstern No budto On prinuzhdal sebya lyubeznym byt'. Rozenkranc Sam malo sprashival, no na voprosy Svobodno otvechal. Koroleva Vy predlagali Emu kakie-nibud' razvlechen'ya? Rozenkranc Sluchilos', gospozha, chto na doroge Akterov povstrechali my i princu Ob etom rasskazali. I kak budto Obradovalsya on. Oni uzh zdes' I, kazhetsya, prikaz uzh poluchili Igrat' segodnya pered nim. Polonij Da, verno; I on prosil na eto predstavlen'e Vashi velichestva userdno zvat'. Korol' Vsem serdcem soglashayus' ya i rad, CHto on nastroen tak. Vy, gospoda, podderzhivajte v nem ZHelan'e udovol'stvij. Rozenkranc Da, milord. Rozenkranc i Gil'denstern vyhodyat. Korol' Gertruda milaya, ostav' nas takzhe. Za Gamletom poslali tajno my, CHtob on "sluchajno" vstretil zdes' Ofeliyu. Otec i ya, zakonnye shpiony, Nevidimo za nimi podglyadim I po svidan'yu ih, i po tomu, Kak on sebya vedet, reshim my tverdo, Lyubovnaya l' pechal' - prichina vseh Ego stradanij. Koroleva Povinuyus' vam. Ofeliya, ya ochen' by hotela, CHtob vasha krasota byla schastlivoj Prichinoj dikogo rasstrojstva princa, - Togda, nadeyus', vasha dobrodetel' Na dobryj put' ego napravit k chesti Dlya vas oboih. Ofeliya Esli b tak sluchilos'! Koroleva vyhodit. Polonij Ofeliya, pogulyajte zdes'. (Korolyu.) Proshu vas, Vsemilostivyj, spryachemsya. (Ofelii.) CHitajte Vot etu knigu, chtob zanyat'e eto Prikrasilo uedinen'e vashe. Dostojny vse huly, a ved' izvestno - Blagochestivyj vid, lico svyatoe I cherta v sahar obratyat. Korol' (v storonu) O, pravda! Kakoj udar po sovesti moej! Ved' shcheki shlyuhi, chto pokryty kraskoj, Ne tak gnusny, kak o moih delah Nakrashennye rechi. Tyazhkij gruz! Polonij Vot on idet. Milord, ujdemte proch' Skorej. Vyhodyat korol' i Polonij. Vhodit Gamlet. Gamlet Byt' il' ne byt'? - vot v chem vopros! CHto blagorodnej dlya dushi - terpet' Sud'by-obidchicy udary, strely Il', protiv morya bed vooruzhas', Pokonchit' s nimi? Umeret', usnut', I vse... I govorit', chto snom pokonchil S serdechnoj bol'yu, s tysyach'yu stradanij, Nasled'em tela. Ved' konca takogo Kak ne zhelat' nam? Umeret', usnut', Usnut'... I, mozhet byt', uvidet' sny... Ah, v etom-to i delo vse. Kakie Prisnit'sya sny nam mogut v smertnom sne, Kogda my sbrosim etot shum zemnoj? Vot zdes' podumat' nado... Ottogo U nashih gorestej tak zhizn' dlinna. Kto snes by vremeni udary, glum? I gnet gospod? Nasmeshki naglecov? Stradaniya otvergnutoj lyubvi? Medlitel'nost' sudov? I spes' vlastej? Pinki, chto terpelivyj i dostojnyj Ot nedostojnyh poluchaet, - esli Pokoya mog by on dostich' nozhom Prostym? Kto stal by etot gruz tashchit', Poteya i vorcha pod tyazhkoj zhizn'yu? Net, uzhas pered chem-to posle smerti, Ta neotkrytaya strana, otkuda K nam puteshestvennik ne vozvrashchalsya, Sbivaet nashu volyu, zastavlyaet Znakomye nam goresti snosit' I ne bezhat' ot nih k tem, chto ne znaem. Tak v trusov nas soznan'e prevrashchaet, I tak prirodnyj cvet reshen'ya merknet, CHut' lyazhet na nego ten' blednoj mysli, I tak dela vysokoj, smeloj sily, Ostanovivshis' na puti, teryayut Nazvan'e "dejstviya". No tishe! Zdes' Prekrasnaya Ofeliya. Vhodit Ofeliya. Pomyani Moi grehi v svoih molitvah, nimfa! Ofeliya Kak pozhivali vy, milord, vse vremya? Gamlet Blagodaryu vas: milo, milo, milo. Ofeliya Milord, est' u menya ot vas podarki. Davno uzh ya hochu vam ih otdat'. Proshu, voz'mite ih. Gamlet Net, net, ne ya! YA nichego vam ne daril. Ofeliya Milord, Otlichno znaete, chto vy darili, I so slovami nezhnymi. Ot nih Cennee sam podarok stanovilsya. Ih nezhnyj aromat ischez. Voz'mite. Ved' dlya dushi i dar cennejshij mal, Kogda tot, kto daril, nelaskov stal. Vot zdes' oni, milord! Gamlet Ha, ha, vy dobrodetel'ny? Ofeliya CHto, milord? Gamlet Vy krasivy? Ofeliya CHto podrazumevaet vashe vysochestvo? Gamlet To, chto esli vy i dobrodetel'ny, i krasivy, to ne dopuskajte nikakih razgovorov mezhdu vashej dobrodetel'yu i krasotoj. Ofeliya No, milord, razve u krasoty mozhet byt' luchshaya podru