ga, chem dobrodetel'? Gamlet Net, po pravde govorya, krasota skoree prevratit dobrodetel' v svodnyu, chem dobrodetel' pridast krasote svoj obraz. Nekogda eto bylo paradoksom, no nashe vremya ego podtverdilo. YA kogda-to vas lyubil. Ofeliya Da, milord, i vy zastavili menya poverit' v eto. Gamlet Vam ne sledovalo mne verit'. Skol'ko ni privivaj dobrodetel' k staromu pnyu, on vse ostanetsya pnem. YA vas ne lyubil. Ofeliya Tem bolee ya vizhu, kak ya byla obmanuta. Gamlet Idi v monastyr'. Zachem tebe plodit' greshnikov? YA dostatochno chesten, no ya mog by obvinit' sebya v takih veshchah, chto luchshe bylo by moej materi menya ne rozhat': ya ochen' vysokomeren, mstitelen, chestolyubiv. V moej vlasti stol'ko grehov, chto u menya ne hvatit myslej, chtob ih vmestit', voobrazhen'ya, chtoby dat' im formu, i vremeni, chtob ih osushchestvit'. Zachem takim parnyam, kak ya, polzat' mezhdu nebom i zemlej? My vse ot®yavlennye podlecy. Ne ver' ni odnomu iz nas. Idi svoej dorogoj, v monastyr'. Gde vash otec? Ofeliya Doma, milord. Gamlet Nu, pust' ego tam i zaprut, chtob on valyal duraka tol'ko u sebya doma, a ne gde-nibud' v drugom meste. Proshchajte. Ofeliya O milostivoe nebo, pomogi emu! Gamlet Esli ty vyjdesh' zamuzh, ya tebe vmesto pridanogo dam vot kakuyu yazvu. Bud' ty celomudrenna, kak led, i chista, kak sneg, ty vse ravno ne spasesh'sya ot klevety. Idi v monastyr', idi! Proshchaj. Nu, a esli tebe uzh ochen' zahochetsya zamuzh, vyhodi za duraka, potomu chto umnye lyudi vse-taki znayut, kakih vy iz nih delaete chudovishch. V monastyr' idi! I poskoree! Proshchaj! Ofeliya O nebesnye sily, izlechite ego! Gamlet O tom, kak vy krasites', ya tozhe dostatochno naslyshalsya. Bog vam dal odno lico, a vy sami malyuete sebe drugoe. Vy podtancovyvaete, vy semenite nozhkami, vy lepechete, vy bozh'im sozdan'yam daete prozvishcha i svoyu pohotlivost' vydaete za nevedenie. Uhodi, mne etogo bol'she ne nado, eto menya svelo s uma. YA govoryu, chto u nas ne budet bol'she svadeb. Te, kto zhenaty, budut zhit' vse, krome odnogo, a vse drugie ostanutsya, kak est'! Idi v monastyr'! Gamlet vyhodit. Ofeliya Kakoj vysokij um zdes' broshen za bort! Vzglyad dvoryanina i soldata mech, YAzyk uchenogo; nadezhda, roza Strany prekrasnoj, zerkalo prilich'ya I obrazec izyashchestva, primer Dlya podrazhan'ya vsem - pogib, pogib! A ya, neschastnejshaya iz vseh dam, Vpivavshaya med sladkih klyatv ego, YA slyshu, kak vysokij, chistyj razum, Kak kolokol razbityj, grub, nestroen; I krasota bescennaya i yunost' Bezum'em raneny. Pechal' moya! CHto videla! CHto vizhu nynche ya! Vhodyat korol' i Polonij. Korol' Lyubov'? Net, ne syuda ego vlechet. I hot' v rechah ego net yasnoj svyazi, Net, ne bezumen on. V dushe ego Pechal' budto vysizhivaet chto-to, I ya boyus', kak by ona bedy Ne vysidela. CHtob izbyt' opasnost', Vot chto reshil ya bystro predprinyat': Ego ya totchas v Angliyu otpravlyu, CHtob trebovat' nedodannuyu dan'. Byt' mozhet, novye morya i strany, Raznoobraz'e vpechatlenij smoyut To, chto tak krepko ugnezdilos' v serdce I mozg ego terzaet, iskazhaya Ego prirodu. Nu, kak vashe mnen'e? Polonij Da, horosho. No vse zh ya polagayu, CHto koren' i nachalo etih bed - V lyubvi otvergnutoj. Nu, chto, Ofeliya? Vy mozhete ne povtoryat' nam slov, Kotorye lord Gamlet vam skazal, - My ih slyhali. (Korolyu.) Kak ugodno vam, Milord, vy dejstvujte, no vse zh polezno, CHtob posle predstavlen'ya koroleva Ego prosila ej otkryt' pechal'. Pust' budet s nim tverda ona. A ya Zdes' stanu, s vashego soizvolen'ya, I ves' ih razgovor uslyshu. Esli On ne otvetit ej, vy rassudite, Poslat' li v Angliyu ego il' zdes' Gde-libo zatochit'. Korol' Reshim na tom, - Bezumcev znatnyh derzhat pod zamkom. Vyhodyat. SCENA 2 Zala v zamke. Vhodyat Gamlet i aktery. Gamlet Proshu vas, proiznosite eti slova, kak ya prochel ih vam, legko i prosto; esli zhe vy budete ih vopit', kak eto delayut nekotorye iz vashih akterov, to ya predpochel by, chtob gorodskoj glashataj prochel moi stihi! I ne slishkom pilite vozduh rukami, vot tak. No bud'te vo vsem pristojny, potomu chto v potoke, v bure, ya by dazhe skazal: v samom vihre strasti vy dolzhny soblyudat' i sohranyat' chuvstvo mery, kotoroe pridaet ej nezhnost'. O, moe chuvstvo oskorbleno, kogda ya slyshu, kak zdorovyj nechesanyj paren' rvet strast' v kloch'ya, v nastoyashchie loskut'ya i deret ushi stoyashchim v partere, kotorye po bol'shej chasti ne sposobny nichego ponimat', krome bessmyslennyh pantomim i shuma. YA by vysek takogo parnya, kotoryj hochet prevzojti Termaganta i razyrodit' Iroda. Pozhalujsta, ne delajte etogo. 1-j akter YA ruchayus' vashemu vysochestvu. Gamlet No ne bud'te takzhe slishkom bezzhiznenny, i pust' vashe sobstvennoe chut'e budet vashim uchitelem. Soglasujte dejstvie so slovom i slovo s dejstviem. Osobenno sledite za tem, chtob ne perehodit' granic svobodnoj estestvennosti, potomu chto vse preuvelichennoe idet vrazrez s iskusstvom igry, a cel' etogo iskusstva prezhde i teper' byla i est' - derzhat' zerkalo pered prirodoj i pokazyvat' doblesti ee nastoyashchee lico, a naglosti ee nastoyashchij obraz, a kazhdomu veku i kazhdomu vozrastu - ih vid i otrazhenie. Esli igru peretyanut' ili nedotyanut', to nevezhda budet smeyat'sya, no eto mozhet ogorchit' cheloveka ponimayushchego, a, s vashego pozvoleniya, ego suzhdenie dolzhno perevesit' mnenie celogo teatra, napolnennogo nevezhdami. O, ya videl akterov i slyshal, kak ih hvalili, a u nih, hot' i greshno tak govorit', i golos ne hristianskij, i povadka ne hristianskaya, i ne yazycheskaya, i ne chelovecheskaya. Oni tak krivlyalis' i vyli, chto mne kazalos', budto ih sdelal kakoj-nibud' podenshchik prirody, i neladno sdelal, - tak merzko oni podrazhali chelovechestvu. 1-j akter YA nadeyus', chto my mnogoe iz etogo uzhe izmenili v sebe. Gamlet O, izmenite eto do konca. A tem, kto igraet u vas shutov, skazhite, chtob oni govorili tol'ko to, chto dlya nih napisano. Mezhdu nimi est' takie, kotorye hohochut, chtob zastavit' smeyat'sya nekotoruyu chast' nevezhestvennyh zritelej v takoj moment, kogda vnimanie dolzhno byt' sosredotocheno na kakom-nibud' znachitel'nom meste predstavleniya. |to gnusno i dokazyvaet tol'ko zhalkoe tshcheslavie shuta, kotoryj tak postupaet. Nu, prigotov'tes'. Aktery vyhodyat. Vhodyat Polonij, Rozenkranc i Gil'denstern. Nu, kak milord? ZHelaet li korol' videt' eto predstavlenie? Polonij Da, milord, i koroleva takzhe, i k tomu zhe ochen' skoro. Gamlet Prikazhite akteram potoropit'sya. Polonij vyhodit. Vy mne oba pomozhete ih potoropit'? Rozenkranc i Gil'denstern Konechno, milord. Vyhodyat Rozenkranc i Gil'denstern. Vhodit Goracio. Gamlet |j, ej, Goracio! Goracio Milord, ya zdes' k uslugam vashim. Gamlet Goracio, ty samyj spravedlivyj Iz vseh lyudej, kotoryh ya znaval. Goracio O dorogoj milord... Gamlet Net, ya ne l'shchu, Ne dumaj - radi vygody kakoj? Ved' vse tvoe bogatstvo - dobryj nrav, Tebya i kormit on, i odevaet. Zachem l'stit' bednyaku? YAzyk medovyj Pust' pyshnuyu oblizyvaet glupost'; Pust' gibkie sklonyayutsya koleni, Gde vygodno vilyat' hvostom. Ty slyshish'? S teh por kak vol'no serdce vybiraet I stalo razlichat' lyudej, ty stal Ego izbrannikom. Ved' ty umeesh', Perenosya stradan'ya, ne stradat'; Za vse udary i dary sud'by Ty ravno blagodaren. Te, ch'ya krov' I um tak smeshany, - blagoslovenny. Oni ne dudki v pal'cah u Fortuny, Kotoraya na nih igraet to. CHto hochet. Pokazhi mne cheloveka, Kotoryj ne byl by rabom strastej, - Ego nosit' ya budu v svoem serdce I v serdce serdca, kak noshu tebya. No govorit' dovol'no nam ob etom. Pred korolem zdes' nynche predstavlen'e. Sobytiya v odnoj iz scen pohozhi Na to, chto ya rasskazyval tebe O smerti moego otca. Proshu tebya, kogda pojdet ta scena, So vseyu siloyu dushi za dyadej Moim sledi. I esli tajnyj greh Ego ne vyrvetsya pri teh slovah, - My duha okayannogo vidali, I voobrazhenie moe cherno, Kak kuznica Vulkana. Ty za nim Sledi vnimatel'no i zamechaj, A ya v lico ego vkuyu glaza. Potom soedinim svoi suzhden'ya I vyvod sdelaem. Goracio Milord, otlichno. I, esli utait on chto-nibud' I bditel'nost' moyu obmanet, ya Za krazhu zaplachu. Gamlet Oni idut na predstavlen'e. Dolzhen YA byt' bezumnym. Nu, zajmite mesto. Datskij marsh. Truby. Vhodyat korol', koroleva. Polonij, Ofeliya, Rozenkranc, Gil'denstern, drugie pridvornye i strazha, nesushchaya fakely. Korol' Kak pozhivaet nash plemyannik Gamlet? Gamlet Klyanus', prevoshodno zhivu, na diete hameleona, em vozduh, nachinennyj obeshchaniyami. Tak kaplunov ne otkormish'. Korol' |tot otvet ko mne ne otnositsya, Gamlet, i eto vovse ne moi slova. Gamlet A teper' uzh i ne moi. (Poloniyu.) Milord, vy govorili, chto vy kogda-to igrali, buduchi v universitete? Polonij Da, igral, milord, i schitalsya horoshim akterom. Gamlet Kogo zhe vy igrali? Polonij YA igral YUliya Cezarya. Menya ubivali v Kapitolii. Brut ubil menya. Gamlet S ego storony bylo ochen' brutal'no ubivat' takogo kapital'nogo telenka. Gotovy aktery? Rozenkranc Da, milord, oni tol'ko zhdut vashego prikazaniya. Koroleva Pojdi syuda, Gamlet, syad' ko mne. Gamlet Net, dorogaya mat', zdes' est' magnit prityagatel'nej. Polonij Vot, tak, tak, zamechaete? Gamlet (Ofelii) Gospozha, mogu ya prilech' k vam na koleni? Lozhitsya k nogam Ofelii. Ofeliya Net, milord. Gamlet YA hochu skazat', mogu li ya polozhit' golovu k vam na koleni? Ofeliya Da, milord. Gamlet Vy podumali, chto u menya byla grubaya mysl'? Ofeliya YA nichego ne podumala, milord. Gamlet A ved' eto nezhnaya mysl' - lezhat' mezhdu devich'ih nog. Ofeliya CHto eto, milord? Gamlet Nichego. Ofeliya Vy vesely, milord? Gamlet Kto, ya? Ofeliya Da, milord. Gamlet O bozhe, ya hochu byt' vashim shutom. CHto cheloveku ostaetsya delat', kak ne byt' veselym? Posmotrite, kak ozhivlena moya mat', a mezhdu tem proshlo vsego dva chasa, kak umer moj otec. Ofeliya Net, milord, proshlo dvazhdy dva mesyaca. Gamlet Tak mnogo? Nu, v takom sluchae pust' d'yavol nosit chernoe, a ya budu hodit' v sobolyah. O nebo! On umer dva mesyaca tomu nazad i eshche ne zabyt? V takom sluchae velikij chelovek mozhet nadeyat'sya na to, chto pamyat' o nem perezhivet ego na celye polgoda. No togda, klyanus' bozh'ej mater'yu, emu by sledovalo ponastroit' pobol'she cerkvej, inache ego tak zhe zabudut, kak i igrushechnogo kon'ka, nad kotorym takaya epitafiya: "Uvy, igrushechnyj konek! Uvy, zabyt, zabyt!" Truby i goboi. Nachinaetsya pantomima. Vhodyat teatral'nye korol' i koroleva, ochen' nezhno on ee obnimaet, a ona ego. Koroleva stanovitsya pered korolem na koleni i zhestami pokazyvaet emu svoyu lyubov'. On ee podnimaet i naklonyaetsya k ee zatylku, potom lozhitsya na skam'yu, pokrytuyu cvetami. Kogda ona vidit, chto on zasnul, ona ego ostavlyaet. Vdrug vhodit chelovek, snimaet s korolya koronu, celuet ee, vlivaet v uho korolya yad i vyhodit. Koroleva vozvrashchaetsya, vidit, chto korol' mertv, i razygryvaet otchayanie. Otravitel' snova vhodit s dvumya ili tremya statistami i delaet vid, chto pechalitsya vmeste s nej. Trup unosyat. Otravitel' obol'shchaet korolevu podarkami Vnachale ona kak by ne soglasna, no potom sklonyaetsya na ego lyubov'. Oni vyhodyat. Ofeliya CHto eto znachit, milord? Gamlet |to - polzushchee molecho. |to znachit - zlodejstvo. Ofeliya Veroyatno, v etom zaklyuchaetsya soderzhanie p'esy? Vhodit Prolog. Gamlet My vse uznaem ot etogo parnya. Aktery ne umeyut hranit' tajny. Oni vsegda vse rasskazhut. Ofeliya On rasskazhet nam smysl togo, chto bylo pokazano? Gamlet Da, ili rasskazhet to, chto vy emu pokazhete. Vy ne stydites' pokazat', a on ne postyditsya skazat' vam, chto eto znachit. Ofeliya Vy zloj, vy zloj! YA hochu smotret' na predstavlen'e. Prolog Dlya nas i predstavlen'ya My molim snishozhden'ya I vashego terpen'ya Gamlet CHto eto, prolog ili nadpis' na kol'ce? Ofeliya Da, eto korotko, milord. Gamlet Kak zhenskaya lyubov'. Vhodyat dva aktera - korol' i koroleva. Teatral'nyj korol' Uzh tridcat' let, kak Febova zarya Brosaet svet na sushu i morya, I polnyh lun uzh trista shest'desyat Zaemnym svetom nad zemlej blestyat S teh por, kak splavil svyatost'yu venca Brak nashi ruki, a lyubov' serdca. Teatral'naya koroleva Eshche lyubvi nashej stol'ko zh let Pust' solnce i luna svoj daryat svet, No otchego, uvy mne! ty teper' Pechalen, nezdorov, vstrevozhen, - ver', Volnuyus' ya. Volneniem moim Moj milyj drug ne dolzhen byt' tomim. Ved' zhenskij strah i zhenskaya lyubov' Il' dremlyut v nas, ili szhigayut krov', I v tu zhe meru, kak ya vas lyublyu, Tak muki straha ya za vas terplyu. Gde zhzhet lyubov', tam zhzhet malejshij strah. Bez straha strasti net v lyudskih serdcah. Teatral'nyj korol' Net, milaya, ya rasstayus' s toboj, Sil zhiznennyh konchaetsya priboj. A ty na belom svete zhit' dolzhna V lyubvi i pochestyah; kak znat', nezhna K drugomu muzhu budesh'... Teatral'naya koroleva Rech' prervi. Izmena chernaya v takoj lyubvi. YA ne hochu proklyatoj v brake byt': S drugim venchat'sya - pervogo ubit'. Gamlet (v storonu) Polyn', polyn'... Teatral'naya koroleva Prichina, chtoby vyjti zamuzh vnov', - Raschet i vygoda, a ne lyubov'. Vtorichno muzha mertvogo ub'yu, Vtorogo muzha vzyav v postel' moyu. Teatral'nyj korol' YA veryu, dumaete tak sejchas, No my krushim reshen'ya mnogo raz. Nameren'ya, u pamyati raby, Sil'ny rozhden'em, prochnost'yu slaby. Na vetke derzhitsya nezrelyj plod, No, chut' sozrev, bez tryaski upadet. Tak byt' dolzhno, vsegda sebe samim Platit' ne lyubim, chto platit' hotim I chto v poryve strasti my reshim. Ugasla strast' - holodnyj prah i dym, V neistovstve i schast'e, i beda Rastrachivayut pyl dushi vsegda. V chrezmernyh chuvstvah - bystryj perehod, Beda smeetsya, schast'e slezy l'et. Nichto ne vechno zdes', i vsled sud'be Izmenchiva lyubov' v samoj sebe. Pokoren kto komu, podumaj vnov', - Sud'ba lyubvi ili sud'be lyubov'? Pal sil'nyj mira - proch' l'stecy begut. Procvel bednyak - vragi druz'yami l'nut. I tut lyubov' idet sud'be vosled, V druz'yah net nuzhdy i otboyu net. A verit' kto v bede druz'yam gotov, Sam ih zhe prevrashchaet vo vragov. No vot, k nachalu slov vernus' nazad - ZHivut zhelan'ya tak s sud'boj ne v lad, CHto zamysly letyat vniz golovoj. Pust' mysl' - moya, ishod ee - ne moj, O brake mysl' doloj ty gonish' s glaz, No ya umru - umret i tvoj otkaz. Teatral'naya koroleva Ne znat' mne solnca blesk, zemli plodov, Ne znat' mne noch'yu otdyha chasov, Otchayan'em nadezhda obernis', V tyur'mu dvorec prostornyj prevratis', I pust' tumanit schastiya chelo Vnezapno porazhayushchee zlo, Zemlya i nebo, muki mne gotov', Kogda vdovoj ya vyjdu zamuzh vnov'. Gamlet CHto, esli ona narushit klyatvu? Teatral'nyj korol' Ty krepko poklyalas'. Teper' ujdi, - Ustalo serdce v gorestnoj grudi, Zasnut' mne nado. Teatral'naya koroleva Spi, moj nezhnyj drug, Da ne uznaem gorestej i muk. Uhodit. Gamlet Gospozha, kak vam nravitsya eto predstavlenie? Koroleva Mne kazhetsya, chto eta zhenshchina slishkom mnogo naobeshchala. Gamlet O, ona sderzhit slovo. Korol' Vy slyshali soderzhanie p'esy? V nej net nichego oskorbitel'nogo? Gamlet Net, net, oni tol'ko shutyat, i dazhe v shutku otravlyayut. |to samaya bezobidnaya p'esa. Korol' A kak ona nazyvaetsya? Gamlet "Myshelovka". Kak eto ponimat'? V perenosnom smysle. |ta p'esa izobrazhaet ubijstvo, sovershennoe v Vene. Imya Korolya - Gonzago, ego zheny - Batista. Vy dal'she uvidite - eto nizkoe proisshestvie. No chto nam za delo? I vashe velichestvo i my chisty dushoj, i eto nas ne kasaetsya. Pust' klyacha lyagaetsya, esli u nee ssadina na holke, a u nas hrebet zdorov. Vhodit Lucian. A eto nekto Lucian, plemyannik korolya. Ofeliya Vy horosho izobrazhaete hor, milord. Gamlet YA mog by poyasnit' vse, chto proishodit mezhdu vami i vashim lyubeznym, esli b ya mog uvidet' etot kukol'nyj tanec. Ofeliya Vy ostry, milord, vy ostry. Gamlet Vam by prishlos' postonat' dlya togo, chtoby pritupit' moe ostrie. Ofeliya Vse luchshe i vse huzhe. Gamlet Vot tak vam prihoditsya vybirat' sebe muzhej. Nu, nachinaj, ubijca! Sifilitik, perestan' stroit' svoi okayannye rozhi i nachinaj. Nu! "Zovet nas k mesti karkayushchij voron!" Lucian Duh cheren, krepki ruki, yad gotov, Nikto ne vidit v luchshij iz chasov. Iz polunochnyh i otravnyh trav Gekatoj trizhdy proklyatyj sostav, Svoej prirodnoj i volshebnoj siloj Ty sil'nogo goni skorej v mogilu. Vlivaet v uho spyashchemu yad. Gamlet On otravlyaet ego v sadu, chtob ovladet' ego gosudarstvom. Korolya zovut Gonzago. Ego zhena - Batista. Takaya povest' sushchestvuet, i napisana ona na izyskannejshem ital'yanskom yazyke. A dal'she vy uvidite, kak ubijca dobivaetsya lyubvi ego zheny. Ofeliya Korol' vstaet. Gamlet Kak on ispugalsya bluzhdayushchego ognya! Koroleva CHto s vami, milord? Polonij Prekratite predstavlen'e! Korol' Dajte ognya! Idem! Polonij Ognya, ognya, ognya! Vse vyhodyat, krome Gamleta i Goracio. Gamlet Pust' plachet ranenyj olen'. Zdorovyj veselitsya, Komu zdes' noch', komu i den', Tak celyj svet kruzhitsya. Neuzheli, ser, esli b sud'ba oboshlas' so mnoj, kak turok, neuzheli ya s etim da eshche s lesom per'ev na golove i s provansal'skimi rozami na vyreznyh bashmakah ne byl by prinyat v kakuyu-nibud' akterskuyu truppu, ser? Goracio Na polovinnoe zhalovan'e. Gamlet Net, na celoe. Ty dolzhen znat', o Damon moj, YUpiter pravil zdes'. Teper' carit uzh nado mnoj Obydennyj... pavlin. Goracio Vy mogli by srifmovat', milord. Gamlet O dobryj Goracio, ya na kazhdoe slovo prizraka postavil by tysyachu chervoncev. Ty zametil? Goracio Ochen' horosho zametil, milord. Gamlet Ah, ah! |j, muzyki! |j, flejtistov! Komedii ne lyubit nash korol', Ee ne lyubit on ne ottogo l'? Nu, muzyki, muzyki! Vhodyat Rozenkranc i Gil'denstern. Gil'denstern Dostojnyj milord, razreshite mne skazat' vam dva slova. Gamlet Hot' celuyu istoriyu, ser. Gil'denstern Ser, korol'... Gamlet Da, ser, chto s nim? Gil'denstern On ushel k sebe v chrezvychajno tyazhelom sostoyanii. Gamlet Ot vina, ser? Gil'denstern Net, milord, skoree ot zhelchi. Gamlet Bylo by mudree s vashej storony soobshchit' ob etom vrachu, potomu chto, esli ya budu lechit' ego ochistitel'nym, boyus', kak by zhelch' ne razlilas' v nem eshche sil'nee. Gil'denstern Dorogoj milord, vstav'te vashi rechi hot' v kakie-nibud' ramki i ne ottalkivajte tak diko to delo, s kotorym ya k vam obrashchayus'. Gamlet YA vpolne usmiren, ser, - proiznosite. Gil'denstern Koroleva, vasha mat', gluboko i dushevno ogorchennaya, poslala menya k vam. Gamlet Dobro pozhalovat'. Gil'denstern Net, dorogoj milord, takaya uchtivost' zdes' ne sovsem na meste. Esli vam budet ugodno dat' mne razumnyj otvet, ya ispolnyu prikazanie vashej materi. Esli zhe net, to vash otkaz i moj uhod zakonchat moe delo. Gamlet Ser, ya ne mogu. Gil'denstern CHego, milord? Gamlet Dat' vam razumnyj otvet. Moj mozg bolen. No takoj otvet, kotoryj ya mogu vam dat', vy mozhete potrebovat' ot menya, ili, vernee, moya mat' mozhet potrebovat' ego. No dovol'no, perejdem k delu. Vy govorite, chto moya mat'... Rozenkranc Itak, vasha mat' govorit, chto vashe povedenie poverglo ee v izumlenie i uzhas. Gamlet O, izumitel'nyj syn, kotoryj mozhet izumit' svoyu mat'! A za etim materinskim izumleniem ne bylo nikakogo prodolzheniya, kotoroe sledovalo by za nim po pyatam? Soobshchite mne. Rozenkranc Ona zhelaet govorit' s vami u sebya, prezhde chem vy lyazhete spat'. Gamlet My povinuemsya, hotya by ona byla desyat' raz nashej mater'yu. Rozenkranc Milord, vy kogda-to menya lyubili. Gamlet (ukazyvaya na svoi ruki) Klyanus' etimi vorami i razbojnikami, chto ya i do sih por lyublyu vas. Rozenkranc Moj dobryj lord, v chem zhe prichina vashego rasstrojstva? Vy sami zapiraete dver' svoej svobode, otkazyvayas' povedat' vashi pechali vashemu drugu. Gamlet Ser, mne ne hvataet dvizheniya vpered. Rozenkranc Kak eto mozhet byt', kogda sam korol' provozglasil vas naslednikom datskogo prestola? Gamlet Da, ser, no "poka trava vyrastet - kobyla izdohnet"... Pravda, eto neskol'ko zaplesnevelaya pogovorka. Vozvrashchayutsya muzykanty s flejtami. A, flejtisty! Dajte-ka mne flejtu. CHto? Vyjti s vami? CHto vy vertites' vokrug menya, budto hotite po vetru zagnat' menya v set'? Gil'denstern O milord, esli moe userd'e k vam tak derzko, znachit, moya lyubov' slishkom prostodushna. Gamlet YA ne ochen' horosho eto ponyal. Mozhet byt', vy sygraete na etoj dudke? Gil'denstern Milord, ya ne umeyu. Gamlet YA proshu vas. Gil'denstern Pover'te mne, milord, ya ne umeyu igrat'. Gamlet YA umolyayu vas. Gil'denstern YA i obrashchat'sya-to s nej ne umeyu, milord. Gamlet |to tak zhe prosto, kak lgat', otkryvajte i zakryvajte eti otverstiya pal'cami, vduvajte v nih svoe dyhan'e - i ona budet razgovarivat' samoj krasnorechivoj muzykoj. Posmotrite, vot zdes' lady. Gil'denstern No ya ne mogu vytyanut' iz etoj flejty nikakoj garmonii - u menya net umen'ya. Gamlet Nu, vot vidite teper', v kakuyu nichtozhnuyu veshch' vy menya obratili: vy hotite igrat' na mne; vy, kazhetsya, dumaete, chto znaete moi lady; vy hotite vyrvat' samoe serdce moej tajny; vy hotite izmerit' menya s samoj nizkoj moej noty do samogo vysokogo moego zvuka. I ne mozhete zastavit' zagovorit' etot malen'kij instrument s chudesnym golosom, polnym voshititel'noj muzyki. Proklyat'e! Vy dumaete, chto na mne legche igrat', chem na dudke? Vy mozhete menya nazvat' kakim ugodno instrumentom, vy mozhete muchit' menya, no igrat' na mne vy ne mozhete. Vhodit Polonij. Blagoslovi vas Bog, ser. Polonij Milord, koroleva zhelaet govorit' s vami nemedlenno. Gamlet Vy vidite von to oblako, kotoroe napominaet verblyuda? Polonij Klyanus', eto sovershennyj verblyud. Gamlet Mne kazhetsya, chto ono pohozhe na lasku. Polonij Da, u nego spina, kak u laski. Gamlet Ili kak u kita? Polonij Da, ono ochen' pohozhe na kita. Gamlet Nu, v takom sluchae ya pojdu k moej materi. Oni, pozhaluj, menya sovsem s uma svedut. Nu, ya sejchas idu. Polonij Tak ya i peredam. Gamlet "Sejchas" - legko skazat'. Ostav'te menya, druz'ya. Vse vyhodyat, krome Gamleta. Nastalo koldovskoe vremya nochi, Kogda kladbishche otkryvaet zev I samyj ad dyhaniem svoim Mir zarazhaet. Mog by ya sejchas Napit'sya teploj krovi i svershit' Takie gor'kie dela, chto solnce b, Uvidev ih, zatrepetalo. Tishe! Mne nado k materi moej idti. O serdce, Svoej prirody ne teryaj, ne daj V grud' sil'nuyu vojti dushe Nerona. YA ne chudovishche, hot' ya zhestok; Nozhom ej budet slovo, a ne delo. Pust' zdes' slukavyat serdce i yazyk, I, kak by ya ni stal ee korit', - Ugrozu, serdce, mne ne daj svershit'. Vyhodit. SCENA 3 Komnata v zamke. Vhodyat korol', koroleva, Rozenkranc i Gil'denstern. Korol' Ne nravitsya mne eto. Da, opasno Bezumcev na svobode ostavlyat'. Poetomu gotov'tes'. Poruchen'ya Poluchite vy totchas. S vami on Teper' zhe dolzhen v Angliyu uehat'. Ne pozvolyaet nashe polozhen'e Terpet' tak blizko ot sebya opasnost' Ego bezum'ya. Gil'denstern Soberemsya my. Blagochestivyj i svyashchennyj strah - Ne podvergat' opasnosti stol' mnogih ZHivushchih i kormyashchihsya pri vas. Rozenkranc I chastnyj chelovek obyazan um I silu duha napryagat', chtob zhizn' Svoyu hranit' ot zla; tem bole tot, CH'ya zhizn' - osnova zhizni ochen' mnogih. Konchina korolya ne odinoka, No, kak vodovorot, ona unosit Vse blizstoyashchee. Kak koleso Gromadnoe, on na gore vysokoj; K ego ogromnym spicam desyat' tysyach Prilazheno predmetov raznyh melkih; I, esli koleso padet, za nim Vse malye priveski vovlekutsya V krushen'e bujnoe. Korol' vzdohnet - Otvetit vzdohu stonom ves' narod. Korol' V dorogu speshnuyu, proshu, gotov'tes'. Na chudishche, chto na svobode brodit, Nadenem puty my. Rozenkranc i Gil'denstern My pospeshim. Vyhodyat Rozenkranc i Gil'denstern. Vhodit Polonij. Polonij Milord, on k materi svoej poshel. YA spryachus' za kovrom, chtob vsyu besedu Poslushat'. YA ruchayus', chto ego Ona pribrat' k rukam sumeet strogo, I, kak skazali vy, - umno skazali, - Zdes' nuzhno, chtoby kto-nibud' - ne mat' - Vse po prirode materi pristrastny - Ego slova uslyshal by i vzvesil. Proshchajte, gosudar', ya k vam pridu, Poka eshche vy ne legli v postel', I rasskazhu vse to, chto ya uznal. Korol' Blagodaryu vas, dorogoj moj lord. Polonij vyhodit. O, greh moj gnusen, k nebu on smerdit, Drevnejshee lezhit na nem proklyat'e - Bratoubijstvo. Ne mogu molit'sya, Hot' duh i volya - vse vlechet k molitve. Sil'nej vina, chem sil'noe zhelan'e. Kak svyazannyj dvumya delami, medlyu: S kotorogo nachat', ne znayu; oba YA ostavlyayu. Neuzheli esli b Vot eta okayannaya ruka Ot krovi bratskoj stala vdvoe tolshche, Uzheli v nebe i togda ne hvatit Dozhdya, chtob sdelat' ruku belosnezhnoj? K chemu zh nam miloserd'e, esli v nem Net pomoshchi glyadet' v glaza grehu? V molitve razve ne dvojnaya sila: Berech' nas ot paden'ya; esli zh pali, - Proshchen'e vymolit'? Greh uzh svershen... YA na nebo vzglyanu. O, kak molit'sya? "Prosti mne, bozhe, podloe ubijstvo!" Nel'zya molit'sya tak - ved' ya vladeyu Vsem tem, radi chego ya ubival: Koronoyu, gospodstvom, korolevoj. Vozmozhno li proshchen'e poluchit' I sohranit', chto dobyl ya grehom? Vina rukoyu zolotoj v miru Prodazhnom otstranyaet pravosud'e, I chasto baryshom viny svoej Vinovnik podkupaet sud. Ne tak Na nebesah. Tam net uvertok, tam V ih istinnoj prirode vse dela. I my, svedennye licom k licu S vinoj svoej, daem tam pokazan'ya. Kak byt'? CHto ostaetsya? Ispytaem Raskayan'e. Ono vse mozhet. Net, S tem, kto ne kaetsya, ono bessil'no. O polozhen'e zhalkoe! O serdce, Kak smert', cherno. Ty svyazana, dusha, I, vyryvayas' iz setej, vse huzhe Ty putaesh'sya v nih. O, pomogite Mne, angely, poprobujte pomoch'! Vy, zhestkie koleni, podognites'! Ty, serdce s zhilami stal'nymi, stan' Tak nezhno, budto muskuly mladenca! Vse mozhet horosho byt'. Othodit i stanovitsya na koleni. Vhodit Gamlet. Gamlet On molitsya. Vot sluchaj vse ispolnit'. Ispolnyu vse... I na nebo vzojdet on. I vot ya otomshchen... Podumat' nado. Otca ubil podlec. A ya za eto, Edinyj syn ubitogo, na nebo SHlyu podleca. Da eto trud naemnyj, a ne mest'! Otca on moego ubil, kogda On byl chrezmerno syt, kogda cveli Ego grehi, kak pyshnyj majskij cvet. Kto, krome neba, znaet schet ego? No po tomu, o chem sudit' my mozhem, Tot schet ne legok. Budu l' otomshchen ya, Ubiv vraga, kogda ego dusha Ochishchena i on gotov v dorogu? Net! Nazad, moj mech, gotov' udar strashnej, Kogda on budet p'yanyj, sonnyj, v gneve, Ili v krovosmesitel'nyh zabavah, Il' za igroj, il' rugan'yu, il' delom Drugim on budet zanyat, gde spasen'ya Net dlya dushi. Togda ego udar', CHtob pyatkami lyagnul on nebesa, CHtob okayannaya ego dusha Byla cherna, kak ad, kuda pojdet on. ZHdet mat' menya. Tebe zh lekarstva eti Lish' tvoj nedug prodlyat na belom svete. Vyhodit. Korol' (podnimayas' s kolen) Letyat slova, no mysl' lezhit v pyli: Slova bez mysli k nebu ne doshli. Vyhodit. SCENA 4 Komnata korolevy. Vhodyat koroleva i Polonij. Polonij Syuda pridet on. Vy emu vnushite, CHto vyhodki ego nevynosimy I vy uzh stali shirmoj mezhdu nim I zloboj carskoj. Zdes' ya pritayus'. Proshu vas, bud'te strogi s nim. Gamlet (za scenoj) Mat', mat'! Koroleva YA obeshchayu. Za menya ne bojtes'. Vy udalites'. On idet syuda. Polonij pryachetsya za kover. Vhodit Gamlet. Gamlet CHto vam ugodno, mat' moya? Koroleva