Bluzhdayushchie zvezdy zaklinaet Ostanovit'sya i pokorno ej Vnimat'? Datchanin Gamlet - zdes' ya! Prygaet tozhe v mogilu. Laert Pust' d'yavol dushu zaberet tvoyu! Brosaetsya na Gamleta. Gamlet Nehorosho ty molish'sya. Proshu tebya, mne gorlo otpusti! Hot' ne gnevliv ya i ne bezrassuden. No est' vo mne opasnoe. Razumnej Menya boyat'sya. Ruku uberi! Korol' Raznyat' ih! Koroleva Gamlet, Gamlet! Vse Gospoda! Pridvornye raznimayut ih, i oni vyhodyat iz mogily. Gamlet Net, ya za eto budu s nim srazhat'sya. Poka resnicy budut trepetat'. Koroleva Za chto, o syn moj? Gamlet YA lyubil Ofeliyu. I sorok tysyach brat'ev, vsyu lyubov' Sobrav, lyubvi moej ne peresilyat. CHto sdelaesh' ty dlya nee? Korol' Laert, on sumasshedshij! Koroleva O, bud'te terpelivy, radi Boga! Gamlet Nu, chert voz'mi, chto sdelat' ty gotov? Rydat' il' drat'sya? Golodat'? Il' grud' Terzat'? Pit' uksus? Krokodila s®est'? YA tozhe. Ty prishel syuda, chtob nyt'? CHtob naglo k nej v mogilu soskochit'? ZHivym tebya zaroyut? - I menya. Boltal ty o gorah? - Puskaj navalyat Na nas milliony akrov, chtob mogila Verhushkoj poyas znojnyj by zadela I pokazalas' Ossa ryadom s neyu Pryshchom. Net, esli budesh' gorlo drat', - YA zarevu ne huzhe! Koroleva O, bezum'e! No skoro vse projdet, i budet on, Kak nezhnaya golubka, terpelivo Nad zolotistym vyvodkom svoim Sidet' v molchan'e. Gamlet Ser, proshu, skazhite, Vy pochemu tak ne dobry ko mne? YA vas vsegda lyubil. Da vse ravno, I, chto by Gerkules ni sdelal, kot Myaukaet i srok svoj pes zhivet. Vyhodit. Korol' Sledi za nim, Goracio moj dobryj. Goracio vyhodit. (Laertu.) Vy bud'te terpelivy, - razgovor Nash pomnite. My skoro vse zakonchim. (Koroleve.) Za synom vashim pust' sledyat, Gertruda. Zdes' pamyatnik zhivoj vozdvignem my. Pokoya chas dlya nas uzh nedalek, Nu, budem terpelivy etot srok. Vyhodyat. SCENA 2 Zala v zamke. Vhodyat Gamlet i Goracio. Gamlet Dovol'no, ser, ob etom; vy skazhite, Vse obstoyatel'stva izvestny vam? Goracio Nu da, milord. Gamlet Ser, v serdce u menya srazhen'e bylo. Ne mog ya spat'. Myatezhniku v kolodkah Lezhat' udobnee. YA bystro vstal. Blagoslovlyayu etu bystrotu: Neostorozhnost' chasto nam poleznej Obdumannyh, raschetlivyh reshenij. I eto uchit nas, chto bozhestvo Kakoe-to privodit vse k koncu Naperekor reshen'yam nashim. Goracio Verno. Gamlet YA vyshel iz kayuty, lish' nakinuv Dorozhnyj plashch, i oshchup'yu vpot'mah Stal ih iskat'. I, iz karmana vykrav Pis'mo, k sebe vernulsya. Osmelev (Ot straha ya prilich'ya pozabyl), Pis'mo ya raspechatal. Tam, Goracio... O carstvennaya gnusnost'! YA nashel Prikaz, nabityj pyshnymi slovami O blagodenstvii dvuh gosudarstv: I Danii i Anglii grozyat Vse chudishcha i zlye duhi, esli Ostanus' ya v zhivyh, i potomu Totchas zhe po prochtenii pis'ma, Ne davshi dazhe natochit' topor, - Prikaz mne golovu srubit'. Goracio Vozmozhno l'? Gamlet Vot zdes' pis'mo. Prochti ty na dosuge. No hochesh' znat', kak dejstvoval ya dal'she? Goracio YA vas proshu. Gamlet So vseh storon ih podlost'yu oputan, Ne stal v dushe ya sochinyat' prolog, A pryamo k p'ese pereshel. YA sel I novyj sochinil prikaz. Krasivo Ego perepisal. Schital ya prezhde Horoshij pocherk nizost'yu, staralsya Umen'e eto pozabyt'. No nynche Ono mne posluzhilo. Hochesh' znat' To, chto ya napisal? Goracio Da, lord moj dobryj. Gamlet "Ot korolya nastojchivaya pros'ba: Vvidu togo, chto danniceyu vernoj Byla nam Angliya; vvidu togo, CHto pal'moyu cvela lyubov' mezh nami; Vvidu togo, chto mir v venke pshenichnom Soedinyal nas v druzhbe; i eshche Vvidu ves'ma ser'eznyh obstoyatel'stv, - Prochest' poslan'e i ne rassuzhdaya I bez suda podatelej kaznit' Vnezapno i ne dav im dazhe vremya Dlya ispovedi". Goracio CHem prikaz skreplen? Gamlet Vot dazhe v etom pomoglo mne nebo: Pechat' otca byla so mnoj, ona Sluzhila obrazcom pechati datskoj. Pis'mo svoe slozhil ya tochno tak, Kak to, i podpisal, i zapechatal. Potom tihon'ko polozhil na mesto Podkinutym, nevedomym rebenkom. Na sleduyushchij den' sluchilsya boj, A vse posledstviya ego ty znaesh'. Goracio A Gil'denstern i Rozenkranc v puti? Gamlet CHto zh, po serdcu im bylo eto delo. Menya za nih ne ukoryaet sovest', Ih smert' - lish' plod ih lishnego userd'ya. Opasno nizmennomu cheloveku Popast'sya mezhdu dvuh klinkov goryachih Moguchih dvuh vragov. Goracio Kakov korol'! Gamlet Ty vidish', chto moj dolg - ubit' togo, Kto moego otca ubil, kto mat' Moyu rasputnoj sdelal i kto vlez Mezhdu moej nadezhdoj na izbran'e I voleyu naroda; kto kovarno Zakinul udochku na zhizn' moyu. Ved', pravda, delo sovesti - vot etoj Rukoyu otomstit'? YA budu proklyat, Nepravda li, kogda ya dam naryvu V®edat'sya v nas vse glubzhe? Goracio On skoro vest' iz Anglii poluchit O proisshestviyah, chto tam sluchatsya. Gamlet Da, skoro. No est' vremya u menya. Ved' chasto ne pospeesh' "raz" skazat', Kak zhizni chelovecheskoj konec. No ya zhaleyu, dobryj moj Goracio, CHto ya s Laertom derzok byl. YA znayu, Moya beda - portret i otrazhen'e Ego bedy. YA izvinyus' pred nim. A razozlilsya ya na vyrazhen'e Hvastlivoe ego pechali. Goracio Kto tam? Vhodit Osrik. Osrik Primite pozdravlenie, vashe velichestvo, s vozvrashcheniem v Daniyu. Gamlet Pokorno blagodaryu vas, ser. (Goracio.) Ty znaesh' eto nasekomoe? Goracio Net, milord. Gamlet Da budet tebe blago za eto, potomu chto znat' ego - porok. U nego mnogo zemel', i ochen' plodonosnyh. Esli nad skotami budet postavlen korolem skot, to on svoyu kormushku pristroit k korolevskomu stolu. Hot' on i galka, no, kak ya skazal, po chasti gryazi on ochen' bogat. Osrik Prelestnejshij milord, esli u vashego vysochestva est' dosug, ya by hotel soobshchit' vam nechto ot ego velichestva. Gamlet YA primu eto, ser, so vsej bystrotoj moego uma. No predostav'te vashej shlyape podobayushchee ej mesto - ona dlya golovy. Osrik YA blagodaryu vashe vysochestvo, zdes' ochen' zharko. Gamlet Net, pover'te mne, zdes' ochen' holodno. Veter s severa. Osrik Dejstvitel'no, milord, zdes' kak budto holodno. Gamlet No mne kazhetsya, chto dushno i zharko, ili zhe moe slozhen'e... Osrik V vysshej stepeni dushno, milord, kak budto... YA dazhe ne mogu skazat' - kak! No, milord, ego velichestvo poruchil mne dovesti do vashego svedeniya, chto ego velichestvo postavil za vas krupnyj zaklad. Delo v tom, ser... Gamlet Umolyayu vas, vspomnite... Zastavlyaet ego nadet' shlyapu. Osrik Net, milord, klyanus' vam, mne tak udobnee, milord. Ser, vy znaete, chto nedavno pribyl ko dvoru Laert. Pover'te mne, on dvoryanin s nog do golovy, preispolnennyj vsyacheskih dostoinstv; on - obladatel' bezukoriznennogo svetskogo vospitaniya i prekrasnoj vneshnosti. Pravo, esli govorit' o nem chuvstvitel'no, to nado nazvat' ego kartoj i kalendarem blagorodstva, ibo vy najdete v nem sobranie vseh svojstv, kotorye zhelal by videt' dvoryanin. Gamlet Ser, ego opredelenie nichego ne teryaet v vas. YA znayu, chto, razdelyaya ego inventarno, arifmetika pamyati zaputaetsya, tem bolee chto prishlos' by gonyat'sya za nim v otnoshenii ego bystrohodnosti. No v istinnosti voshishcheniya ya pochitayu ego za dushu vysokih kachestv, i, govorya o nem v istinnom smysle, ego podobie - lish' zerkalo, a esli b kto zahotel podrazhat' emu, to byl by lish' ego ten'yu i nichem bol'she. Osrik Vashe vysochestvo govorit bezukoriznenno o nem. Gamlet No otnoshenie, ser? Zachem nam temnit' svoim grubym dyhaniem etogo dvoryanina? Osrik Kak, ser? Goracio CHto, vy ne ponimaete, kogda drugoj govorit takim yazykom? Pridetsya ponyat', ser, pravo. Gamlet Po kakomu povodu vy nazvali etogo dvoryanina? Osrik Laerta? Goracio Ego koshelek uzh sovershenno pust. Vse zolotye slova istracheny. Gamlet Da, ego, ser. Osrik YA znayu, chto vam ne nevedomo... Gamlet YA hotel by, ser, ne byt' nevezhdoj v vashem mnenii. No pravo, esli vy eto dumaete, eto eshche mne ne delaet bol'shoj chesti. Prodolzhajte, ser. Osrik Vam ne nevedomo vysokoe iskusstvo Laerta... Gamlet |togo by ya ne posmel priznat', boyas' sravneniya s nim v vysokom iskusstve. CHtoby znat' cheloveka horosho, nado znat' samogo sebya. Osrik YA govoryu, ser, o vysokom iskusstve Laerta vo vladenii oruzhiem. Sudya po obshchemu o nem mneniyu, on ne znaet v etom ravnyh. Gamlet Kakoe ego lyubimoe oruzhie? Osrik Rapira i shpaga. Gamlet Tut uzh dva oruzhiya. Nu, horosho. Osrik Ser, korol' postavil shest' berberijskih konej, protiv kotoryh, ya slyshal, postavleno shest' francuzskih rapir i shpag so vsemi prinadlezhnostyami, kak perevyazi, poyasa i prochee. Tri iz etih povyazok, pravo, ochen' izyskannogo vkusa, vpolne dostojnye rukoyatok, ves'ma prelestnye povyazki i ochen' iskusnogo vdohnoveniya. Gamlet CHto vy nazyvaete povyazkami? Osrik Povyazki, ser, - eto perevyazi. Goracio YA znal, chto vam pridetsya eshche spravit'sya v primechaniyah, poka vy dojdete do konca. Gamlet |to vyrazhenie bylo by umestno, esli by my nosili na boku pushku. Poka zhe ostavim nazvanie "perevyaz'". No dalee: shest' berberijskih konej protiv shesti francuzskih rapir s prinadlezhnostyami i povyazkami ochen' iskusnogo vdohnoveniya - eto francuzskij zaklad protiv datskogo. No na chto on "postavlen", kak vy govorite? Osrik Ser, korol' pobilsya ob zaklad, chto iz dvenadcati shvatok mezhdu vami i Laertom Laert ne naneset vam bol'she treh udarov. A Laert b'etsya ob zaklad, chto iz dvenadcati shvatok on naneset vam ne men'she devyati udarov. Mozhno totchas zhe razreshit' etot spor, esli vashe vysochestvo udostoit dat' otvet. Gamlet A esli ya otvechu "net"? Osrik YA hochu skazat', chto vashe vysochestvo udostoit protivopostavit' svoyu osobu v etom spore. Gamlet Ser, ya budu gulyat' po etoj zale. Tak ya ezhednevno otdyhayu v eto vremya. Esli korolyu ugodno i esli etot dvoryanin zhelaet etogo, pust' prikazhut prinesti rapiry. Esli korol' prodolzhaet stoyat' na svoem, ya postarayus' vyigrat' dlya nego zaklad. Esli zhe ya ne vyigrayu, to mne dostanetsya tol'ko styd i raznoobraznye udary. Osrik Dolzhen li ya tochno peredat' vash otvet? Gamlet Tochno tak, no posle togo, kak vy ego rascvetite po-svoemu. Osrik Poruchayu moyu vernost' vashemu vysochestvu. Gamlet YA vash, vash. Osrik vyhodit. On horosho delaet, chto sebya poruchaet, a to zdes' net yazykov, kotorye vzyali by eto poruchenie na sebya. Goracio Pobezhala pigalica s yaichnoj skorlupoj na golovke. Gamlet On tak zhe rasklanivalsya pered soskami svoej materi, pered tem kak prisosat'sya. Tak zhe kak mnogie pticy iz etoj zhe stai, kotoryh bogotvorit nash suetnyj vek, on shvatil tol'ko sovremennyj ton i vneshnyuyu uchtivost'. Pri pomoshchi etoj vzbitoj peny oni vsyudu vyskazyvayut samye durackie i neestestvennye mneniya. A esli na nih podut', chtob ispytat' ih, vot puzyri i lopnuli. Vhodit Pridvornyj. Pridvornyj Milord, korol' privetstvoval vas cherez molodogo Osrika, kotoryj peredal emu, chto vy ego zhdete v etoj zale. Ego velichestvo poslal menya uznat' u vas, raspolozheny li vy teper' srazit'sya s Laertom ili vy eto hotite otlozhit' na drugoe vremya. Gamlet YA postoyanen v svoih zhelaniyah. I oni sovpadayut s zhelaniyami korolya. Esli ego reshenie tverdo, to moe reshenie gotovo. Teper' ili kogda ugodno, lish' by ya byl tak zhe sposoben k etomu, kak sejchas. Pridvornyj Korol', koroleva i svita sejchas spustyatsya. Gamlet V dobryj chas. Pridvornyj Koroleva zhelaet, chtoby vy, prezhde chem nachat' sostyazanie, skazali chto-nibud' lyubeznoe Laertu. Gamlet Ona daet mne horoshee ukazanie. Pridvornyj vyhodit. Goracio Vy proigraete etot zaklad, milord. Gamlet YA ne dumayu. S teh por kak on uehal vo Franciyu, ya vse vremya uprazhnyalsya. YA oderzhu verh v etoj igre. No ty ne mozhesh' sebe predstavit', kak bolit u menya serdce, vot zdes'. No eto nevazhno. Goracio Net, dorogoj milord... Gamlet Da net, eto prosto glupost'. ZHenshchinu, mozhet byt', i smutilo by takoe predchuvstvie. Goracio Esli vasha dusha ne lezhit k chemu-to, prislushajtes' k nej. YA preduprezhu ih i skazhu, chto vy ne raspolozheny drat'sya. Gamlet Nichego ne nado. YA ne veryu v primety. Est' osoboe providenie, kotoroe upravlyaet... dazhe gibel'yu vorob'ya. Esli eto sluchitsya ne sejchas, znachit pozzhe; esli ne pozzhe, znachit sejchas, a esli eto ne sluchitsya i sejchas, vse zhe eto dolzhno kogda-nibud' sluchit'sya. Vse delo v gotovnosti. Raz chelovek ne imeet ponyatiya o tom, chto on pokidaet, - ne vse li ravno, rano ili pozdno pokinut'! Bud' chto budet. Vhodyat korol', koroleva, Laert, Osrik, svita i slugi s rapirami, perchatkami, vnosyat stol, grafiny s vinom i kubki. Korol' Pojdi syuda, moj Gamlet. |tu ruku Ty ot menya primi. Vkladyvaet ruku Laerta v ruku Gamleta. Gamlet (Laertu) Prostite, ser, YA vas obidel. No menya prostite Kak dvoryanin. Vsem, kto zdes' est', izvestno, I vy, konechno, eto uzh slyhali, CHto ugneten ya tyazhkoyu bolezn'yu. I esli oskorbil ya vashu chest', CHuvstvitel'nost' il' chuvstvo, utverzhdayu Bezumie moe vinovno. Gamlet Laerta oskorbil? Net, nikogda! I esli Gamlet sam s soboj v razluke I esli ne v sebe on oskorbil, To Gamlet oskorblen'e otricaet. Kto zh oskorbil? Bezumie ego, I Gamlet sam sred' teh, kto oskorblen. Bezum'e - vrag. Obizhen bednyj Gamlet. V sobran'e etom, ser, Zloj umysel ya v dele otvergayu. Pust' vidit zhe velikodush'e vashe Vo mne togo, kto vypustil strelu Nad domom i, ne vidya, ranil brata. Laert Vy udovletvorili krov' moyu, A ved' ona sil'nee vseh prichin Zovet k vozmezdiyu. No v dele chest' - Stat'ya osobaya. Ne primiryus' ya, Poka ispytannye stariki I mastera v takih delah ne skazhut, CHto ya mogu mirit'sya bez ushcherba Dlya chesti imeni. A do teh por Lyubov' vashu primu lish' kak lyubov', Ee ne posramlyu. Gamlet YA rad vsem serdcem! I v bratskom sostyazan'e chestno b'yus'. Podat' rapiry! Nu, skorej! Laert I mne! Gamlet Moe vam neumen'e budet fol'goj. Zvezdoj na chernom nebe zablestit Iskusstvo vashe. Laert Vy smeetes', ser! Gamlet S net, ruchayus' vam. Korol' Razdajte im rapiry, Osrik. Gamlet, Izvesten vam zaklad? Gamlet Milord, izvesten. Na slabogo vy stavite lyubezno. Korol' YA ne boyus'. Oboih vas ya videl. Est' preimushchestvo u vas, hot' on I stal iskusnej. Laert |ta tyazhela. Druguyu mne rapiru pokazhite. Gamlet Podhodit eta. Vse ravny v dlinu? Osrik Da, dobryj lord. Korol' Syuda na stol postav'te eti kubki, I, esli Gamlet naneset udar, I snova naneset, i v tretij raz Udarom on otvetit na udar, - Pust' izo vseh bojnic palyat vse pushki: Korol' za zdrav'e Gamleta zdes' vyp'et I brosit v kubok zhemchug, chto dorozhe Togo, kotoryj ukrashal koronu Treh datskih korolej. Podajte kubki. I pust' litavry vozvestyat trube, I vozvestit truba vsem pushkaryam, I pushki nebu, nebo zhe zemle: "Za Gamleta korol' p'et!" Nachinajte. A vy glyadite zorkim glazom, sud'i. Gamlet Nachnemte, ser. Laert Nachnem milord. Nachinaetsya boj. Gamlet Raz! Laert Net! Gamlet Pust' sud reshit. Osrik Udar, udar zametnyj. Laert Nu, horosho, eshche raz. Korol' Net, dajte kubok. ZHemchug tvoj, moj Gamlet. P'yu za tebya! Truby i pal'ba. Emu podajte kubok! Gamlet Eshche ya vypad sdelayu. Potom. Nu! Vot eshche udar! Skazhite, verno? Laert Udar, udar, ya eto priznayu. Korol' Da, syn nash pobedit. Koroleva On tyazhko dyshit Ot polnoty. Voz'mi platok, moj Gamlet, Lob obotri. Za schastie tvoe P'et koroleva. Gamlet Gospozha, dobry vy. Korol' Ne pej, Gertruda! Koroleva Milord, ya vyp'yu, vy menya prostite. (P'et.) Korol' (v storonu) Otravlen etot kubok! Slishkom pozdno. Gamlet Eshche ya pit' ne budu. Pozzhe, pozzhe. Koroleva Podi, daj obteret' tvoe lico. Laert Milord, teper' kosnus'. Korol' YA somnevayus'. Laert (v storonu) Hot' eto protiv sovesti moej... Gamlet Nu, v tretij raz, Laert. Vy ne igrajte I bejtes' s polnoj yarost'yu. Boyus' ya - Vy balovnem schitaete menya. Laert Tak dumaete vy? Nu zashchishchajtes'! Snova derutsya. Osrik I zdes' i tam naprasno! Laert Teper' gotovo! Laert ranit Gamleta. V shvatke oni menyayutsya rapirami, i Gamlet ranit Laerta. Korol' Raznimite ih! Oni ozhestochilis'. Gamlet Net eshche! Koroleva padaet. Osrik Na korolevu vy vzglyanite. O! Goracio Krov' s dvuh storon. Milord, milord, chto s vami? Osrik Laert, chto s vami? Laert To zhe, chto sluchilos' S tem kulikom, chto v svoj silok popalsya, I sobstvennym kovarstvom ya ubit. Gamlet CHto s korolevoj? Korol' Pri vide krovi v obmorok upala. Koroleva Net, net, vino, vino! O milyj Gamlet! Vino! Vino! YA vypila otravu! Umiraet. Gamlet O, gnusnost'! |j, skorej zamknite dveri! Izmena! Gde vinovnik? Laert On zdes', o Gamlet, Gamlet, ty ubit, I dlya tebya uzh net lekarstva v mire. I poluchasa zhizni net v tebe. V tvoih rukah orudie izmeny Ottocheno, otravleno... Kovarstvo Moe protiv menya zhe obratilos'. Vot zdes' lezhu ya... Uzh ne vstat' mne bol'she. Zdes' mat' tvoya otravlena... A ya Uzh ne mogu... Korol', korol' - vinovnik. Gamlet Klinok otravlen! Za delo, yad! Udaryaet korolya rapiroj. Vse Izmena! O, izmena! Korol' O, pomogite mne, ya tol'ko ranen! Gamlet Proklyatyj datskij bludnik i ubijca, Dopej svoe vino! Zdes' zhemchug tvoj! Za mater'yu stupaj! Korol' umiraet. Laert Tak, po zaslugam! Ved' etot yad byl izgotovlen im. O Gamlet blagorodnyj moj, proshchen'em My obmenyaemsya. Pust' ne padet Smert' na tebya moya i smert' otca. Kak na menya tvoya pust' ne padet! Umiraet. Gamlet Pust' Bog tebe ee otpustit. Vsled YA za toboj idu! YA mertv, Goracio. O koroleva zhalkaya, proshchajte! A vy, chto, sodrogayas' i bledneya, Glyadite s uzhasom na eto delo, Kak zriteli bezmolvnye tragedij... O, bylo b vremya - ya by rasskazal vam... No smert' - zhestokij, toroplivyj storozh. Pust' budet tak. Goracio, ya mertv. A ty zhivesh' - tak rasskazhi pravdivo Vse obo mne i o moih delah Vsem, kto zahochet znat'. Goracio Net, ne nadejtes'! YA drevnij rimlyanin, a ne datchanin. Ostalos' zdes' vino. Gamlet Muzhchina ty? Tak daj mne kubok! Nu, pusti! Shvachu! Kakoe ranenoe imya, milyj, Menya perezhivet, kogda vse eto Ostanetsya bezvestnym? Esli ty Menya lyubil, na vremya otdali Svoe blazhenstvo i dyshi s trudom V zhestokom mire, chtoby rasskazat' Istoriyu moyu. Marsh i vystrely za scenoj. CHto tam za shum voennyj? Osrik Tam yunyj Fortinbras prishel s pobedoj Syuda iz Pol'shi i poslam anglijskim On salyutuet. Gamlet O, ya umirayu... Moguchij yad moj pobezhdaet duh. Uzh ne slyhat' anglijskih mne vestej. No vizhu ya, chto Fortinbras - izbrannik. Emu predsmertnyj golos otdayu. Tak i skazhi. I ob®yasni podrobno Prichiny etih del. Potom - molchan'e. Umiraet. Goracio Zdes' serdce blagorodnoe razbilos'... Pokojnoj nochi, milyj princ, spi sladko! Pust' angely bayukayut tvoj son. A shum vse blizhe. Vhodyat Fortinbras i anglijskie posly s barabannym boem, znamenami i svitoj. Fortinbras Gde eto zrelishche? Goracio CHto vy hotite? I esli gorestnye chudesa Vy ishchete, - ostanovites' zdes'. Fortinbras Smert' naglaya! Kakuyu ty dobychu - Krovavuyu i carstvennuyu - razom Sgubila, chtob v svoem zhilishche vechnom Pominki spravit'! 1-j posol Zrelishche uzhasno. Iz Anglii vest' nasha opozdala, I uzh ne slyshit tot, kto slyshat' dolzhen, CHto my ispolnili ego prikaz - I Rozenkranc i Gil'denstern mertvy. Kto nagradit nas? Goracio Net uzhe dyhan'ya V ego ustah, chtob vas blagodarit'. Da on i ne prikazyval ubit' ih. No vy, iz Anglii, i vy, iz Pol'shi, Prishedshie k krovavomu sudu, Velite na pomost podnyat' tela, CHtob vse mogli ih videt'. I pozvol'te Mne vse, vam ne izvestnoe, otkryt'. Uslyshite vy to, chto zdes' sluchilos': O protivoestestvennyh, krovavyh Delah uzhasnyh, ob ubijstvah tajnyh, O zhertvah hitrosti ili vozmezd'ya, I v zaklyuchen'e o kovarstve, pavshem Na golovy ego tvorcov. Vse eto Pravdivo rasskazhu. Fortinbras ZHdem s neterpen'em. Pust' pozovut syuda lyudej znatnejshih, A ya svoe primu s pechal'yu schast'e: Na datskij tron imeyu ya prava - Sud'ba velit ih nyne pred®yavit'. Goracio Ob etom tozhe dolzhen ya skazat' Ot imeni togo, chej golos mnogo Potyanet za soboyu golosov. No nado nam s izbran'em pospeshit', Poka eshche porazheny vse lyudi, CHtob ne voznikli zagovor, oshibki I goresti. Fortinbras CHetyre kapitana Pust' Gamleta podymut na pomost, Kak voina. Kogda b on zhil, - ya veryu, - Dostojno b carstvoval. Pust' pered nim Voinstvennaya muzyka gremit, Pust' pochesti voennye emu Vojska okazhut. Ubrat' tela!.. V boyu privyk nash glaz Glyadet' na to, chto zdes' pechalit nas. Prikaz vojskam - strelyat'! Traurnyj marsh. Unosyat trupy. Razdaetsya pal'ba.