Korol' Genrih Net, moj dobryj rycar'; S moimi brat'yami pojdite k lordam; Sovet s moej dushoj derzhat' ya dolzhen, I obshchestva drugogo mne ne nado. |rpingem Hrani tebya gospod', otvazhnyj Garri! (Uhodit.) Korol' Genrih Spasibo, starina, na dobrom slove. Vhodit Pistol'. Pistol' Qui va la {Kto idet? (Franc.)}? Korol' Genrih Svoj. Pistol' Skazhi mne tolkom, kto ty: oficer? Il' iz naroda nizkogo, prostogo? Korol' Genrih YA dvoryanin, - komanduyu otryadom. Pistol' Oruduesh' kop'em? Korol' Genrih Vot imenno. A ty? Pistol' Takoj zhe dvoryanin, kak imperator. Korol' Genrih Tak, znachit, ty znatnee korolya. Pistol' Korol' - milyaga, zolotoe serdce, Provornyj paren' i lyubimec slavy; On rodom znaten, kulakom silen. Bashmak ego celuyu gryaznyj. Serdcem Lyublyu buyana. Kak tebya zovut? Korol' Genrih Garri Le Roy {Korol'. (Franc.)}. Pistol' Lerua! Dolzhno byt', kornuelec ty? Korol' Genrih Net, ya uelec. Pistol' Ty znaesh' Flyuellena? Korol' Genrih Kak zhe, znayu. Pistol' Skazhi emu: v Davidov den' sorvu ya S ego bashki porej. Korol' Genrih Smotri ne nosi v etot den' kinzhala v svoej shapke, ne to on vsadit ego tebe v golovu. Pistol' Ty drug emu? Korol' Genrih Da, i k tomu zhe ego rodstvennik. Pistol' Tak figu poluchaj! Korol' Genrih Spasibo. Bog s toboj. Pistol' Menya zovut Pistol'. (Uhodit.) Korol' Genrih Svirepoe tebe podhodit imya. Vhodyat s raznyh storon Flyuellen n Gauer. Gauer Kapitan Flyuellen! Flyuellen Da, tol'ko, radi Hrista, govorite potishe. Vsya vselennaya negoduet, kogda ne soblyudayut dobryh staryh voennyh zakonov i obychaev. Esli vy potrudites' izuchit' vojny Pompeya Velikogo, uveryayu vas, vy uvidite, chto v lagere Pompeya nikogda ne bylo nikakoj boltovni i treskotni. Uveryayu vas, vy uvidite, chto togda vse bylo sovsem inoe: i voennye formal'nosti, i pravila, i povedenie, i umerennost', i skromnost'. Gauer Da ved' nepriyatel'-to shumit; ego slyshno vsyu noch'. Flyuellen Esli nepriyatel' osel, durak i boltlivyj hvastun, tak razve my dolzhny tozhe byt' - kak by eto skazat' - oslami, durakami i hvastunami? Nu-ka, skazhite po sovesti. Gauer YA budu govorit' tishe. Flyuellen Proshu i umolyayu vas ob etom. Gauer i Flyuellen uhodyat. Korol' Genrih Uelec etot, hot' i staromoden, No muzhestven, userden, blagoroden. Vhodyat tri soldata - Dzhon Bets, Aleksander Kort i Majkl Uil'yams. Kort Bratec Dzhon Betc, chto eto, uzh ne svetaet li? Bens Kak budto by tak; tol'ko nam nechego osobenno zhelat', chtoby nastalo utro. Uil'yams Vot my sejchas vidim, kak zanimaetsya den', a konca ego, mozhet byt', i ne uvidim. - Kto tam? Korol' Genrih Svoj. Uil'yams Iz kakogo otryada? Korol' Genrih Sera Tomasa |rpingema. Uil'yams |to staryj, slavnyj nachal'nik i ochen' dobryj chelovek. Skazhi mne, pozhalujsta, chto on dumaet naschet nashego polozheniya? Korol' Genrih On nahodit ego pohozhim na polozhenie lyudej, kotorye posle krusheniya vybrosheny na otmel' i zhdut, chto ih uneset v more pervyj priliv. Bets A on govoril eto korolyu? Korol' Genrih Net, da etogo i ne sledovalo delat'. Ved', mezhdu nami govorya, korol' - takoj zhe chelovek, kak ya. Fialka pahnet dlya nego tak zhe, kak i dlya menya; nebo predstavlyaetsya emu takim zhe, kak i mne; vse chuvstva u nego takie zhe, kak u vseh lyudej. Esli snyat' s nego korolevskie ego ubory, on okazhetsya v nagote svoej obyknovennym chelovekom, i, hotya ego stremleniya izletayut vyshe nashih, oni opuskayutsya na zemlyu tak zhe, kak u vseh nas. Znachit, esli u nego, kak i u nas, est' prichiny dlya opasenij, to ego strah nichem ne otlichaetsya ot nashego. Poetomu budem osteregat'sya zarazit' ego svoim strahom, ibo, esli on proyavit strah, vse vojsko padet duhom. Bets On mozhet hrabrit'sya dlya vida skol'ko ugodno, a vse-taki ya dumayu, chto, kak ni holodna eta noch', on predpochel by sidet' teper' po gorlo v Temze, - da i ya s nim, chto by tam so mnoj ni sluchilos', - tol'ko by byt' podal'she otsyuda. Korol' Genrih Skazhu vam po sovesti svoe mnenie o korole: ya dumayu, chto on hotel by byt' tam, gde on teper', i bol'she nigde. Bets Esli tak, ya hotel by, chtoby on byl zdes' odin; togda ego naverno by vykupili i mnogo bednyag ostalos' by v zhivyh. Korol' Genrih Dumayu, chto ty ne tak uzh ego nenavidish' i ne mozhesh' ot dushi pozhelat', chtoby on okazalsya zdes' odin, a govorish' tak narochno, chtoby uznat' mnenie svoih tovarishchej. Mne dumaetsya, nigde smert' ne byla by mne tak zhelanna, kak vozle korolya; ved' delo ego pravoe i prityazaniya vpolne zakonny. Uil'yams Nu, etogo nam ne dano znat'. Bets Da i nezachem nam v eto vnikat'. My znaem tol'ko, chto my poddannye korolya, i etogo dlya nas dostatochno. No esli by dazhe ego delo bylo nepravym, povinovenie korolyu snimaet s nas vsyakuyu vinu, Uil'yams Da, no esli delo korolya nepravoe, s nego za eto vzyshchetsya, da eshche kak. Ved' v sudnyj den' vse nogi, ruki, golovy, otrublennye v srazhenii, soberutsya vmeste i vozopiyut: "My pogibli tam-to!", i odni budut proklinat' sud'bu, drugie prizyvat' vracha, tret'i - svoih zhen, chto ostalis' doma v nishchete, chetvertye gorevat' o nevyplachennyh dolgah, pyatye - o svoih osirotevshih malen'kih detyah. Boyus', chto malo soldat, umirayushchih k boyu so spokojnoj dushoj; da k kak soldatu umirat' s blagochestivymi myslyami, kogda u nego odno lish' krovoprolitie na ume? I vot, esli eti lyudi umrut ne tak, kak podobaet, tyazhelaya otvetstvennost' padet na korolya, kotoryj dovel ih do etogo; ved' oslushat'sya korolya - znachit narushit' zakony i dolg vernosti. Korol' Genrih Tak, znachit, po-vashemu, esli otec poshlet svoego syna po torgovym delam na korable, a tot pogibnet vo grehah svoih na more, to otvetstvennost' za ego porochnost' dolzhna past' na ego otca, kotoryj ego poslal? Ili esli hozyain poshlet kuda-nibud' slugu s den'gami, a na togo napadut po doroge razbojniki i on umret bez pokayaniya, to prikaz gospodina vy budete schitat' prichinoj gibeli dushi slugi? Net, eto vovse ne tak! Korol' ne otvetstven za smert' kazhdogo otdel'nogo iz svoih soldat, kak i otec ili gospodin ne otvechayut za smert' syna ili slugi, potomu chto, otdavaya im prikazaniya, oni ne dumali ob ih smerti. Vdobavok ni odin korol', kak by ni bylo bezgreshno ego delo, v sluchae esli pridetsya zashchishchat' ego mechom, ne mozhet nabrat' vojska iz odnih bezgreshnyh lyudej. U odnih mozhet okazat'sya na sovesti prednamerennoe ubijstvo; drugie, mozhet byt', obmanyvali devushek, narushaya dannye im klyatvy; tret'i poshli na vojnu, chtoby skryt'sya, kak za brustverom, ot suda za grabezh ili nasilie, kotorymi oni uspeli oskvernit' chistoe lono mira. No esli vsem etim narushitelyam zakona i udalos' izbegnut' nakazaniya u sebya na rodine - ibo ot lyudej oni mogli skryt'sya, - to net u nih kryl'ev, chtoby uletet' ot boga. Vojna - bich bozhij, kara gospodnya; i potomu zdes', na korolevskoj vojne, lyudi nesut nakazanie za prezhnie narusheniya korolevskih zakonov. Tam, gde oni boyalis' smerti, oni spasali svoyu zhizn', a tam, - gde oni schitayut sebya v bezopasnosti, oni gibnut. Itak, esli oni umrut bez pokayaniya, korol' ne budet vinoven v gibeli ih dushi, kak i ran'she on ne byl vinoven v prostupkah, za kotorye oni otvechayut teper'. Kazhdyj poddannyj dolzhen sluzhit' korolyu, no dusha kazhdogo prinadlezhit emu samomu. Poetomu kazhdyj soldat, idya na vojnu, podobno bol'nomu na smertnom lozhe, dolzhen ochistit' svoyu sovest' ot malejshih chastic zla. Togda, esli on umret, - blago emu; esli zhe ne umret, to vremya, potrachennoe im na takoe prigotovlenie, ne budet dlya nego poteryano darom, i on poluchit velikuyu pol'zu; i kto uceleet, tomu ne greh dumat', chto v nagradu za takoe userdie gospod' sohranil emu zhizn', daby on poznal velichie bozhie i nauchil drugih gotovit'sya k smerti. Uil'yams Razumeetsya, kogda pomiraet greshnik, ego grehi padayut na ego golovu, a korol' za eto ne mozhet otvechat'. Bets YA vovse ne hochu, chtoby on otvechal za menya, i vse-taki ya reshil hrabro za nego drat'sya. Korol' Genrih YA sam slyshal, kak korol' govoril, chto on ne hochet, chtoby za nego platili vykup. Uil'yams Nu da, on skazal eto narochno, chtoby my luchshe dralis'; no, kogda vsem nam pererezhut glotku, vse ravno ego vykupyat, a vam ot etogo luchshe ne budet. Korol' Genrih Esli ya dozhivu do etogo, ya perestanu verit' ego korolevskomu slovu. Uil'yams Podumaesh', ispugal ego! Dlya monarha gnev ego zhalkogo poddannogo tak zhe strashen, kak vystrel iz igrushechnogo ruzh'ya. |to nego ravno kak esli by ty vzdumal zamorozit' solnce, pomahivaya na nego pavlin'im perom. On perestanet verit' korolevskomu slovu! Kakoj vzdor! Korol' Genrih Ty slishkom rezok na yazyk; v drugoe vremya ya by etogo ne spustil tebe. Uil'yams Davaj rasschitaemsya posle, esli ostanemsya v zhivyh. Korol' Genrih Soglasen. Uil'yams A kak mne uznat' tebya? Korol' Genrih Daj mne kakoj-nibud' zalog - ya budu nosit' ego na shapke; i esli ty osmelish'sya priznat' ego, my s toboj poschitaemsya. Uil'yams Vot moya perchatka; daj mne vzamen tvoyu. Korol' Genrih Beri! Uil'yams YA budu tozhe nosit' ee na shapke; i, esli ty podojdesh' ko mne zavtra posle bitvy i skazhesh': "|to moya perchatka", - klyanus' rukoj, ya vleplyu tebe poshchechinu. Korol' Genrih Esli tol'ko ya ostanus' v zhivyh, ya potrebuyu moyu perchatku obratno. Uil'yams Rasskazyvaj! |tak ty, pozhaluj, i na viselicu dobrovol'no polezesh'. Korol' Genrih YA potrebuyu ee u tebya dazhe v prisutstvii korolya. Uil'yams Smotri sderzhi slovo. Proshchaj. Bets Pomirites' vy, anglijskie duraki! Da nu zhe, pomirites'! Dovol'no nam draki s francuzami; uprav'tes' snachala s nimi. Korol' Genrih V samom dele, francuzy mogut postavit' dvadcat' francuzskih kron protiv odnoj, chto pokolotyat nas. No anglichaninu ne greh budet vyrvat' u nih eti krony, i zavtra sam korol' primetsya za delo. Soldaty uhodyat. Vse, vse - na korolya! Za zhizn', za dushu, Za zhen, i za detej, i za dolgi, I za grehi - za vse korol' v otvete! YA dolzhen vse snesti. O tyazhkij dolg! Bliznec velichiya, predmet zloslov'ya Glupca lyubogo, chto sposoben videt' Lish' goresti svoi! O, skol'kih blag, Dostupnyh kazhdomu, lishen korol'! A mnogo l' radostej emu dostupno - Takih, kakih by kazhdyj ne imel, Kol' carstvennuyu pyshnost' isklyuchit'? No chto zhe ty takoe, idol - pyshnost'? CHto ty za bozhestvo, kogda stradaesh' Sil'nee, chem poklonniki tvoi? Kakaya pol'za ot tebya i pribyl'? O pyshnost', pokazhi, chego ty stoish'! CHem vyzyvaesh' v lyudyah obozhan'e? Ved' ty ne bolee kak zvan'e, forma, Vnushayushchie trepet i pochten'e. Tebya strashatsya, a neschastnej ty Boyashchihsya tebya. Kak chasto vmesto voshishchen'ya l'esh' Ty lesti yad! O, zahvoraj, velich'e, I pyshnosti veli sebya lechit'. Kak dumaesh', pogasnet zhar bolezni Pred titulami, chto razduty lest'yu? Poklony nizkie nedug progonyat? Tebya poslushny nishchego koleni, No ne ego zdorov'e. Son spesivyj, Igrayushchij pokoem korolya, Korol' postig tebya! Izvestno mne, CHto ni elej, ni skipetr, ni derzhava, Ni mech, ni zhezl, ni carstvennyj venec, Ni vyshitaya zhemchugom porfira, Ni titul korolya vysokoparnyj, Ni tron ego, ni roskoshi priboj, CHto b'etsya o vysokij bereg zhizni, Ni eta oslepitel'naya pyshnost' - Nichto ne obespechit gosudaryu Zdorovyj son, dostupnyj bednyaku. S zheludkom polnym, s golovoj porozhnej, S®ev gor'kij hleb nuzhdy, on otdyhaet, Ne vedaet nochej bessonnyh, adskih: Podenshchikom s zari i do zari V siyan'e Feba truditsya, a noch'yu On spit v |lizii. S rassvetom vstav, Podvodit on konej Giperionu, I tak zhivet on den' za dnem ves' god, V trudah poleznyh dvigayas' k mogile - Kogda b ne pyshnost', etakij bednyak, Rabotoj dni zapolniv, nochi - snom, Vo vsem schastlivej byl by korolya. Nichtozhnyj rab vkushaet doma mir, I grubomu umu ne dogadat'sya, Kakih zabot monarhu stoit otdyh, Kotorym naslazhdaetsya krest'yanin. Vhodit |rpingem |rpingem Vstrevozheny otluchkoj vashej lordy, Vas ishchut, gosudar'. Korol' Genrih Moj dobryj rycar', Veli im vsem sobrat'sya v moj shater; YA budu tam skorej tebya. |rpingem Ispolnyu. (Uhodit.) Korol' Genrih O bog srazhenij! Zakali serdca. Soldat izbav' ot straha i lishi Sposobnosti schitat' chislo vragov, Ih ustrashayushchee. Na segodnya, O, na segodnya, bozhe, pozabud' Pro greh otca - kak on dobyl koronu! Prah Richarda ya carstvenno pochtil, I bol'she gor'kih slez nad nim ya prolil, CHem krovi vyteklo iz zhil ego. Pyat' soten bednyakov ya prizrevayu, CHto vozdevayut ruki dvazhdy v den', Molya proshcheniya za krov'. Postroil YA dve chasovni; grustnye monahi Tam pominayut Richarda. Gotov ya I bol'she sdelat', hot' nichtozhno vse, Poka ya ne pokayus' sam v grehah, Vzyvaya o proshchen'e. Vhodit Gloster. Gloster Moj gosudar'! Korol' Genrih Ne Glostera li golos? - Menya ty ishchesh'? YA idu s toboj. - Tam zhdut menya zarya, druz'ya i boj. Uhodyat. SCENA 2 Francuzskij lager'. Vhodyat dofin, gercog Orleanskij, Rambyur i drugie. Gercog Orleanskij Luch zolotit dospehi nashi. V boj! Dofin Montez a cheval! {Sadites' na konej! (Franc.)} Konya! Sluga! Stremyannyj! Gercog Orleanskij O, blagorodnyj pyl! Dofin Via!.. Les eaux et la terre! {V put'! Vody i zemlya! (Franc.)} Gercog Orleanskij Rien plus? L'air et le feu! {I eto vse? Vozduh i ogon'! (Franc.)} Dofin Ciel {Nebo. (Franc.)}, moj kuzen. Vhodit konnetabl'. Nu chto, moj konnetabl'? Konnetabl' Vy slyshite, kak rzhut pred boem koni? Dofin Na nih vskochiv, v boka vonzite shpory, CHtob krov' ih bryznula vragam v glaza, I liho ubivajte anglichan! Rambyur Kol' krov'yu nashih skakunov zaplachut, Ih sobstvennyh my ne uvidim slez. Vhodit gonec. Gonec Vragi uzhe gotovy k boyu, pery. Konnetabl' Tak na konej, o princy, na konej! Vzglyanite lish' na etot sbrod golodnyj I obnishchalyj - i vash gordyj vid U nih totchas vse muzhestvo otnimet I prevratit ih v sheluhu lyudej. Raboty malo zdes' dlya nashih ruk; V ih skudnyh zhilah ele hvatit krovi, CHtoby krivye sabli obagrit', CHto obnazhat francuzskie geroi I vlozhat prazdnymi v nozhny; lish' dunem - I duh otvagi nashej ih ub'et. Vne vsyakogo somneniya, sen'ory, Hvatilo by oboznyh i krest'yan, Tolpyashchihsya v nenuzhnoj suetne Vokrug otryadov nashih, chtoby pole Ochistit' ot nichtozhnogo vraga; A my stoyali b zritelyami prazdno U osnovan'ya etogo holma. No ne pozvolit eto nasha chest'. CHto vam eshche skazat'? Nazhmem slegka - I delo sdelano! Pust' trubnyj grom Vam vozvestit: v sedlo! - i boj nachnem. Edva poyavimsya na pole, strah Pred nami anglichan povergnet v prah! Vhodit Granpre. Granpre CHto medlite, francuzskie sen'ory? Drozha za shkuru, padal' ostrovnaya Soboj pyatnaet utrennee pole, Ih tryapki rvanye visyat plachevno, I veter nash prezritel'no ih treplet. Mars kazhetsya bankrotom i ih tolpe; Edva glyadit skvoz' rzhavoe zabralo; I vsadniki v nedvizhnosti svoej Pohodyat na figury kandelyabrov, CHto derzhat svechi; u neschastnyh klyach, CHto golovy ponurili svoi, Slezyatsya tusklye glaza, i kozha Povisla skladkami na ih bokah, Ponikli udila u blednyh gub, Nedvizhnye, ispachkannye zhvachkoj; I palachi ih, naglye vorony, Kruzha nad nimi, chasa smerti zhdut. Net slov, chtoby zhivuyu dat' kartinu Bezzhiznennosti etih vojsk, kakuyu Oni soboyu v zhizni predstavlyayut. Konnetabl' Oni prochli molitvy; smerti zhdut. Dofin Uzh ne poslat' li im obed, i plat'ya, I kormu dlya golodnyh loshadej, Pred tem kak boj nachat'? Konnetabl' YA styag svoj ozhidayu. No pora! U trubacha ya styag ego voz'mu - On mne zamenit moj. Vpered, vpered! Vysoko solnce, den' nam slavu shlet. Uhodyat. SCENA 3 Anglijskij lager'. Shodit Gloster, Bedford, |ksster, |rpingem s anglijskim vojskom, Solsberi i Uestmorlend. Gloster A gde zh korol'? Bedford Osmatrivaet vrazheskoe vojsko. Uestmorlend Ih budet tysyach shest'desyat bojcov. |kseter Da, po pyati na odnogo - i svezhih. Solsberi Hrani nas bog! Kak sily neravny! Proshchajte, princy: dolg menya zovet. Kol' nam na etom svete ne pridetsya Uvidet'sya, to radostno pred smert'yu Prostimsya my, moj blagorodnyj Bedford, Moj milyj Gloster, |kseter dobrejshij, I ty, kuzen, i voiny! Proshchajte! Bedford Proshchaj, moj Solsberi! ZHelayu schast'ya. |kseter Proshchaj, moj dobryj graf, srazhajsya hrabro! Hot' ya naprasno eto govoryu: Ty voploshchenie samoj otvagi. Solsberi uhodit. Bedford On polon muzhestva i dobroty, Kak podobaet princu. Vhodit korol' Genrih. Uestmorlend Esli b nam Hotya by desyat' tysyach anglichan Iz teh, chto prazdnymi teper' sidyat Na rodine! Korol' Genrih Kto etogo zhelaet? Kuzen moj Uestmorlend? Nu net, kuzen: Kol' suzhdeno pogibnut' nam, - dovol'no Poter' dlya rodiny; a budem zhivy, - CHem men'she nas, tem bol'she budet slavy. Da budet volya bozh'ya! Ne zhelaj I odnogo eshche bojca nam v pomoshch'. Klyanus' YUpiterom, ne alchen ya! Mne vse ravno: pust' na moj schet zhivut; Ne zhal' mne: pust' moi odezhdy nosyat, Vpolne ya ravnodushen k vneshnim blagam. No, esli greh velikij - zhazhdat' slavy, YA samyj greshnyj iz lyudej na svete. Net, ne zhelaj, kuzen, eshche lyudej nam. Klyanus' sozdatelem, ya b ne hotel Delit'sya slavoj s lishnim chelovekom. Net, ne zhelaj podmogi, Uestmorlend, A luchshe ob®yavi vojskam, chto vsyakij, Komu ohoty net srazhat'sya, mozhet Ujti domoj; poluchit on i propusk I na dorogu krony v koshelek. YA ne hotel by smerti ryadom s tem, Kto umeret' boitsya vmeste s nami. Segodnya den' svyatogo Krispiana; Kto nevredim domoj vernetsya, tot Vospryanet duhom, stanet vyshe rostom Pri imeni svyatogo Krispiana. Kto, bitvu perezhiv, uvidit starost', Tot kazhdyj god i kanun, sobrav druzej. Im skazhet; "Zavtra prazdnik Krispiana", Rukav zasuchit i pokazhet shramy: "YA poluchil ih v Krispianov den'". Hot' stariki zabyvchivy, no etot Ne pozabudet podvigi svoi V tot den'; i budut nashi imena Na yazyke ego sred' slov privychnyh: Korol' nash Garri, Bedford, |kseter, Graf Uorik, Tolbot, Solsberi i Gloster Pod zvon stakanov budut pominat'sya. Starik o nih rasskazhet povest' synu, I Krispianov den' zabyt ne budet Otnyne do skonchaniya vekov; S nim sohranitsya pamyat' i o nas - O nas, o gorstochke schastlivcev, brat'ev. Tot, kto segodnya krov' so mnoj prol'et, Mne stanet bratom: kak by ni byl nizok, Ego oblagorodit etot den'; I proklyanut svoyu sud'bu dvoryane, CHto v etot den' ne s nami, a v krovati: YAzyk prikusyat, lish' zagovorit Soratnik nash v boyu v Krispinov den'. Vhodit Solsberi. Solsberi Moj gosudar', gotov'tes' boj prinyat': Stoyat francuzy v stroe boevom; Sejchas oni obrushatsya na nas. Korol' Genrih Kol' my gotovy duhom, - vse gotovo. Uestmorlend Puskaj pogibnet tot, kto duhom slab! Korol' Genrih Kuzen, podmogi bol'she ty ne hochesh'? Uestmorlend Bud' bozh'ya volya, ya vdvoem s toboyu Prinyat' hotel by etot slavnyj boj! Korol' Genrih Pyat' tysyach voinov ty otvergaesh'? Mne eto bol'she po dushe, chem esli b Ty pozhelal eshche hot' odnogo. Vse po mestam! Da budet s vami bog! Truby. Vhodit Monzhua. Monzhua Eshche raz prihozhu uznat', korol', Ne hochesh' li ty predlozhit' nam vykup, Poka tvoe paden'e ne svershilos'? Ty, bez somnen'ya, na krayu puchiny: Ona tebya poglotit. Konnetabl' Tebya vo imya miloserd'ya prosit Napomnit' sputnikam o pokayan'e, CHtob dushi ih spokojno otleteli S polej, gde lyagut zhalkie tela I budut gnit'. Korol' Genrih Kem poslan ty teper'? Monzhua Velikim konnetablem. Korol' Genrih Otvet moj prezhnij peredaj emu: Sperva menya ubejte, a potom Moi prodajte kosti. Bozhe moj! K chemu tak zlo shutit' nad bednyakami? Byl chelovek: on prodal shkuru l'va Eshche zhivogo - i ubit byl zverem. Ne somnevayus', mnogie iz nas Na rodine mogilu obretut, Gde bronza etot den' uvekovechit. A te, chto kosti slozhat hrabro zdes', Hotya b ih pogrebli v navoznyh kuchah, Poluchat slavu; solnce ih prigreet I vozneset ih doblest' k nebesam, Ostanki zh ih otravyat vozduh vash I raznesut po Francii chumu. Vot preimushchestvo bojcov anglijskih: Oni i mertvye, podobno pulyam, CHto, o zemlyu udaryas', otskochili, Vtorichno svoj polet vozobnovlyayut, Nesya s soboyu smert' i razrushen'e. YA gordo konnetablyu govoryu: Dlya nas vojna - surovaya rabota; V gryazi odezhda, pozolota sterlas' Ot perehodov tyazhkih i dozhdej; Na shlemah net ni odnogo pera (Zalog togo, chto my ne uletim!), I vremya prevratilo nas v neryah... No messoyu klyanus': nash duh ispraven, I obeshchali mne moi soldaty, CHto k nochi budut vse v odezhdah novyh, Sorvav kamzoly pestrye s francuzov, Iz stroya vybityh. Kol' sderzhat slovo (Bog dast, sluchitsya tak), ya vykup moj Vnesu vam skoro. - Ne trudis', gerol'd, Ne prihodi za vykupom naprasno: Lish' telo budet vykupom moim; A ya otdam ego v takom lish' vide, CHto vam ne budet pol'zy ot nego. Tak peredaj poslavshemu tebya. Monzhua Ispolnyu, gosudar'. Itak, proshchaj. V poslednij raz vnimaesh' ty gerol'du. (Uhodit.) Korol' Genrih Boyus', pridesh' ty snova tolkovat' O vykupe. Vhodit gercog Jorkskij. Gercog Jorkskij O gosudar', molyu vas Mne poruchit' peredovoj otryad. Korol' Genrih Beri ego, moj Jork. - Vojska, vpered! - Poshli srazhen'yu, bog, blagoj ishod! Uhodyat. SCENA 4 Pole srazheniya. SHum bitvy. Stychki. Vhodyat Pistol', francuzskij soldat i mal'chik. Pistol' Sdavajsya, pes! Francuzskij soldat Je pense que vous etes gentilhomme de bonne qualite {YA dumayu, vy znatnyj dvoryanin. (Franc.)}. Pistol' Kalite? Calmie, custure me. {Pistol' otvechaet francuzu bessmyslennym naborom zvukov, iskazhaya pripev irlandskoj narodnoj pesni: Coleen, oge astore. (Devushka, sokrovishche moe).} Ty, verno, dvoryanin? Kak zvat' tebya? Otvetstvuj. Francuzskij soldat O Seigneur Dieu! {O bozhe moj! (Franc.)} Pistol' O, sen'or D'yu - naverno, dvoryanin. Moi slova zamet', o sen'or D'yu; O sen'or D'yu, umresh' ty ot mecha, Kol' ty, o sen'or D'yu, mne ne zaplatish' Izryadnyj vykup. Francuzskij soldat O, prenez misericorde! Ayez pitie de moi {O, bud'te miloserdny, pozhalejte menya. (Franc.)}. Pistol' Pit'e? Tut ne pomogut i chervoncy. YA vyrvu u tebya nutro skvoz' gordo Krovavoyu rukoj! Francuzskij soldat Est-il impossible d'echapper la force de ton bras? {Neuzheli nevozmozhno spastis' ot sily tvoej ruki? (Franc.)} Pistol' Dobra? Ah, pes! Proklyatyj, razzhirevshij ty kaban! Kakogo tam dobra? Francuzskij soldat O pardonnez moi! {O, prostite menya! (Franc.)} Pistol' CHto ty skazal? CHto predlagaesh' mne? Sprosi merzavca, mal'chik, po-francuzski, Kak zvat' ego. Mal'chik Ecoutez: comment etes-vous appele? {Poslushajte, kak vas zovut? (Franc.)} Francuzskij soldat Monsieur Le Fer. {Gospodin Le Fer. (Franc.)} Mal'chik On govorit, chto ego zovut mister Fer. Pistol' Mister Fert? Uzh ya ego, etakogo ferta, rasferkayu, vkonec ego pereferyu! Rastolkuj emu eto po-francuzski. Mal'chik YA ne znayu, kak budet po-francuzski: fert, rasferkayu i pereferyu. Pistol' Skazhi: emu ya pererezhu glotku. Francuzskij soldat Que dit-il, monsieur? {CHto govorit on, sudar'? (Franc.)} Mal'chik Il me commande de vous dire que vous failes vous pret; car ce soldat ici est dispose tout a cette heure de couper votre gorge. {On mne velit peredat' vam, chtoby vy prigotovilis'; ibo etot soldat nameren vam iemedlenno pererezat' gorlo. (Franc.)} Pistol' Vuj, kup da gorzhe permafua, bolvan; {Da, pererezat' gorlo, chert poberi! (Franc.) (Pistol' koverkaet te nemnogie slova, kotorye znaet.)} Kol' ty ne dash' mne kron, prekrasnyh kron, - YA iskroshu tebya svoim mechom! Francuzskij soldat O je vous supplie, pour l'amour de Dieu, me pardonner! Je suis le gentilhomme de bonne maison: gardez ma vie, el je vous donnerai deux censt ecus {|tu repliku mal'chik perevodit nizhe dovol'no tochno.}. Pistol' CHto on skazal? Mal'chik On prosit poshchady. On dvoryanin iz horoshej sem'i i obeshchaet dat' vam za sebya vykup v dne sotni kron. Pistol' Skazhi emu: moj gnev utih, i krony Gotov ya vzyat'. Francuzskij soldat Petit monsieur, que dit-il? {Malen'kij gospodin, chto on govorit? (Franc.)} Mal'chik Encore qu'il est contre son jurement de pardonner aucun prisonnier, neanmoins pour les ecus que vous l'avez promis, il est content de vous donner la liberte, le franchissement. {To, chto hotya on i poklyalsya ne davat' poshchady ni odnomu iz plennyh, on vse zhe soglasen za te ekyu, kotorye vy emu obeshchali, otpustit' vas na svobodu. (Franc.) Sleduyushchaya replika francuza perevedena nizhe mal'chikom tozhe dovol'no tochno.} Francuzskij soldat Sur mes qenoux je vous donne mille remerciemenis, et je m'estime heureux que je suis tombe entre les mains d'un chevalier, je pense, le plus brave, vaillant, el tres distingue seigneur d'Angleterre. Pistol' Nu, poyasni mne, mal'chik, Mal'chik On na kolenyah blagodarit vas i pochitaet za schast'e, chto popal v ruki samogo hrabrogo, po ego mneniyu, samogo blagorodnogo i dostojnogo anglijskogo rycarya. Pistol' Hot' ya p'yu krov', no milost' okazhu. Idi za mnoj. Mal'chik Suivez-vous le grand capitane {Sledujte za velikim polkovodcem. (Franc.)}. Pistol' i francuzskij soldat uhodyat. Nikogda eshche ya ne slyhival takogo zychnogo golosa ot takoj nichtozhnoj dushonki. Verno govorit poslovica; "Pustaya bochka pushche gremit". Bardol'f i Nim byli v desyat' raz hrabree etogo rykayushchego d'yavola iz starinnoj komedii, - kotoromu, odnako, vsyakij mozhet obrezat' kogti derevyannym kinzhalom, - a vse-taki ih oboih povesili. Da i s nim, naverno, to zhe sluchitsya, esli u nego hvatit hrabrosti chto-nibud' stibrit'. YA dolzhen ostavat'sya pri oboze s drugimi slugami. Esli by tol'ko francuzy uznali, chto oboz u nas nekomu sterech', krome mal'chishek, oni by zdorovo u nas pozhivilis'. (Uhodit.) SCENA 5 Drugaya chast' polya srazheniya. Vhodyat konnetabl', gercog Orleanskij, gercog Burbonskij, dofin i Rambyur. Konnetabl' O diable! {CHert voz'mi! (Franc.)} Gercog Orleanskij O seigneur! Le jour est perdu! Tout esl perdu! {O gospodi! Pogib den'! Vse pogiblo! (Franc.)} Dofin Mort de ma vie! Vse, vse teper' pogiblo! {CHert menya poberi! (Franc.)} Pozor i vechnyj styd na shlemy nashi! O mechante fortune! {O zlaya sud'ba! (Franc.)} Zachem bezhat'? SHum bitvy narastaet. Konnetabl' Ved' slomleny ryady. Dofin Pozor navek! Skorej s soboj pokonchim! Ne ih li my razygryvali v kosti? Gercog Orleanskij Ne u nego l' my trebovali vykup? Gercog Burbonskij Styd! Vechnyj styd dlya nas! Odin lish' styd! Umrem so slavoj! Snova na vraga! Kto ne pojdet za gercogom Burbonskim, Pust' proch' idet i s shapkoyu v rukah, Kak podlyj svodnik, ohranyaet dver', Poka lakej, gnusnej moej sobaki, Ego prekrasnejshuyu doch' beschestit. Konnetabl' Nam v pomoshch' besporyadok, chto sgubil nas! Idem tolpoj i zhizni otdadim! Gercog Orleanskij Eshche nas mnogo zdes' zhivyh na pole, I hvatit, chtoby anglichan slomit': Lish' nado nam vosstanovit' poryadok. Gercog Burbonskij Poryadok k chertu! Rinus' pryamo v svalku! Pozor grozit nam. ZHizni mne ne zhalko. Uhodyat. SCENA 6 Drugaya chast' polya srazheniya. SHum bitvy. Vhodit korol' Genrih, |ksete i drugie s vojskami. Korol' Genrih Nu, zemlyaki, my horosho srazhalis', No boj eshche ne konchen: vrag - na pole. |kseter Vam gercog Jorkskij shlet privet, korol' m