oj. Korol' Genrih On zhiv, moj dyadya? Trizhdy videl ya, Kak padal on i vnov' vstaval srazhayas'; Ot shpor do shlema byl on ves' v krovi. |kseter V ubore etom on, hrabrec, lezhit, Ravninu utuchnyaya; ryadom s nim, Tovarishch vernyj po krovavym ranam, Lezhit i Seffolk, blagorodnyj graf. On umer pervym; Jork, zalityj krov'yu, Podpolz k nemu, lezhavshemu nedvizhno, I, vzyav za borodu, prinik ustami K ziyavshim ranam na ego lice I tak molil: "O, podozhdi, kuzen! Moya dusha s tvoej umchitsya v nebo. Povremeni, drug milyj! Poletim My imeete vvys', kak v etoj bitve slavno Srazhalis' ryadom, rycari druz'ya!" YA podoshel, stal obodryat' ego. On ulybnulsya, protyanul mne ruku I, chut' pozhav, skazal: "Moj dobryj lord, Vy korolyu privet moj peredajte!" I, ranenoj rukoyu sheyu druga Obnyav, poceloval ego v usta! Tak, obruchennyj smerti, on skrepil Svyatoj zavet lyubvi svoeyu krov'yu. Prekrasnaya kartina eta slezy Iz glaz moih istorgla protiv voli: Mne izmenilo muzhestvo na mig I slabost' materi vo mne voskresla V potoke slez. Korol' Genrih YA vas ne osuzhdayu: Vnimaya vam, mogu ya lish' s trudom Sderzhat' tumanyashchie vzor moj slezy. Trubyat trevogu. No slushajte, chto eto za trevoga? Rasseyannye sily vrag sobral. Pust' kazhdyj plennikov svoih ub'et! Otdat' prikaz. Uhodyat. SCENA 7 Drugaya chast' polya srazheniya. Vhodyat Flyuellen i Gauer. Flyuellen Izbivat' mal'chishek i oboz! |to protivno vsem zakonam vojny. Bolee gnusnogo zlodejstva - kak by eto skazat' - i pridumat' nel'zya. Skazhite po sovesti, razve ya ne pravdu govoryu? Gauer Da, ni odnogo mal'chika ne ostavili v zhivyh! I reznyu etu ustroili truslivye merzavcy, bezhavshie s polya bitvy! Malo togo, oni sozhgli i razgrabili vse, chto bylo v korolevskoj palatke. I korol' postupil vpolne spravedlivo, prikazav, chtoby kazhdyj pererezal glotku svoemu plenniku. O, nash korol' molodec! Flyuellen Da, kapitan Gauer, ved' on rodilsya v Monmute. Skazhite, kak nazyvaetsya gorod, gde rodilsya Aleksandr Bol'shoj? Gauer Aleksandr Velikij? Flyuellen A razve ne vse ravno - Bol'shoj ili Velikij? Bol'shoj, velikij, moguchij, ogromnyj, velikolepnyj - vse eto, v konce koncov, odno i to zhe, tol'ko slova raznye. Gauer Mne kazhetsya, Aleksandr Velikij rodilsya v Makedonii. Naskol'ko ya znayu, ego otca zvali Filippom Makedonskim. Flyuellen Mne tozhe kazhetsya, chto Aleksandr rodilsya v Makedonii. Uveryayu vas, kapitan, esli vy posmotrite na kartu mira i sravnite Makedoniyu i Monmut, dayu vam chestnoe slovo, vy ubedites', chto oni - kak by eto skazat' - ochen' pohozhi po mestopolozheniyu. V Makedonii est' reka, i v Monmute tochno tak zhe imeetsya reka; v Monmute ona nazyvaetsya Uaj; no vot kak nazyvaetsya ta, drugaya reka - u menya sovsem vyletelo iz golovy. No vse ravno, oni pohozhi drug na druga, kak odin palec moej ruki na drugoj, i v obeih vodyatsya lososi. Esli vy horoshen'ko rassmotrite zhizn' Aleksandra, to uvidite, chto zhizn' Garri Monmutskogo ochen' horosho ej podrazhaet: vy vo vsem najdete shodstvo. Aleksandr, kak bogu i vam izvestno, v gneve, v yarosti, v beshenstve, v isstuplenii, v nedovol'stve, v razdrazhenii i v negodovanii, a takzhe v op'yanenii, napivshis' elya i raz座arivshis', - kak by eto skazat', - ubil svoego luchshego druga Klita. Gauer Nash korol' v etom otnoshenii nichut' ne pohozh na nego: on nikogda ne ubival svoih druzej. Flyuellen Ne goditsya - kak by eto skazat' - perebivat' moj rasskaz, kogda on eshche ne okonchen. YA govoryu eto tol'ko figural'no, inoskazatel'no. Podobno tomu kak Aleksandr ubil svoego Druga Klita, napivshis' elya, tochno tak zhe i Garri Monmutskij, v zdravom ume i tverdoj pamyati, prognal ot sebya zhirnogo rycarya s dvojnym bryuhom. On byl shutnik, vesel'chak, balagur i plut; ya pozabyl, kak ego zvali. Gauer Ser Dzhon Fal'staf. Flyuellen Da-da, imenno tak. Smeyu vas uverit', slavnye lyudi rodyatsya v Monmute. Gauer Vot idet ego velichestvo. Barabannyj boj. Vhodyat korol' Genrih, Uorik, Gloster, |kseter i drugie s vojskom. Korol' Genrih Ne gnevalsya vo Francii ni razu YA, kak sejchas. Voz'mi trubu, gerol'd: Skachi k tem vsadnikam, chto na holme; Veli spustit'sya im, kol' budut bit'sya, Il' pust' umchatsya, ne mozolyat glaz. A ne hotyat, - my dvinemsya na nih I rasshvyryaem razom ih, kak kamni, CHto iz prashchej metali assirijcy. K tomu zh my pererezhem glotku plennym; Ne poshchadim ni odnogo iz teh, Kogo eshche voz'mem. Skazhi im eto. Vhodit Monzhua. |kseter Idet gerol'd francuzskij, gosudar'. Gloster Na etot raz smirennej vid ego. Korol' Genrih CHto znachit tvoj prihod, gerol'd? Ty znaesh', CHto tol'ko eti kosti - vykup moj. Ty vnov' za vykupom? Monzhua Net, gosudar'; YA k vam prishel o milosti prosit'. Pozvol'te obojti nam pole bitvy, Ubityh soschitat', predat' zemle Dvoryan otdel'no ot prostyh lyudej. Iz nashih princev mnogie - o gore! - Lezhat, v krovi naemnikov kupayas', A cherni grubye tela smochila Krov' princev. Ranenye koni brodyat, V krovi po shchetki, i v smyaten'e dikom Podkovoj b'yut gospod svoih ubityh, Vtorichno umershchvlyaya ih. Pozvol' zhe, Korol' velikij, pole osmotret' I vzyat' ubityh! Korol' Genrih No, skazat' po pravde, Za kem pobeda, ya eshche ne znayu. Nemalo vashih vsadnikov ya vizhu, Po polyu skachushchih. Monzhua Pobeda - vasha. Korol' Genrih Ne nam za to, a gospodu hvala! - Kak imya zamku, chto stoit von tam? Monzhua To Azinkur. Korol' Genrih Tak budet zvat'sya bitva v den' Krispina Otnyne bitvoyu pri Azinkure. Flyuellen S razresheniya vashego velichestva, ya chital v hronikah, chto vash proslavlennyj praded, ravno kak i vash dvoyurodnyj ded |duard, CHernyj Princ Uel'skij, takzhe oderzhali vo Francii blistatel'nye pobedy. Korol' Genrih Da, Flyuellen. Flyuellen Vashe velichestvo izvolili skazat' istinnuyu pravdu. Esli vashe velichestvo izvolite pomnit', uel'cy ves'ma otlichilis' v ogorode, gde ros porej, a potomu ukrasili svoi monmutskie shapki poreem; i eto, kak vashemu velichestvu izvestno, do sih por schitaetsya ih znakom otlichiya. YA nadeyus', chto i vashe velichestvo ne brezguet ukrashat' sebya poreem v Davidov den'. Korol' Genrih Da, ya noshu ego v tot slavnyj den': Ved' ya uelec, dobryj moj zemlyak. Flyuellen Skazhu vam po pravde: vsya voda Uaya ne vymoet uel'skoj krovi iz tela vashego velichestva. Da blagoslovit ee gospod' i da sohranit ee, poka eto ugodno emu i vashemu velichestvu. Korol' Genrih Spasibo, moj zemlyak. Flyuellen Klyanus' Hristom, ya zemlyak vashego velichestva, i mne malo dela do togo, znayut li ob etom lyudi ili net; no ya gotov zayavit' ob etom vsemu svetu. Slava bogu, mne nechego stydit'sya vashego velichestva, poka vashe velichestvo chestnyj chelovek. Korol' Genrih Da sohranit gospod' menya takim! - Gerol'dy, s nim idite (ukazyvaya na Monzhua) i uznajte CHislo ubityh u storon obeih. - Pozvat' ko mne von etogo soldata. (Ukazyvaet na Uil'yamsa.) Monzhua i drugie uhodyat. |kseter Soldat, podojdi k korolyu. Korol' Genrih Skazhi, soldat, pochemu u tebya na shapke perchatka? Uil'yams S razresheniya vashego velichestva, eto zalog odnogo cheloveka; ya dolzhen s nim drat'sya, esli tol'ko on zhiv. Korol' Genrih On anglichanin? Uil'yams S razresheniya vashego velichestva, eto negodyaj, kotoryj vzdumal proshloj noch'yu so mnoj povzdorit'. YA poklyalsya, chto esli on ostanetsya v zhivyh i osmelitsya potrebovat' nazad svoyu perchatku. to ya zaleplyu emu poshchechinu. Ili, esli ya uvizhu svoyu perchatku na ego shapke, - a on gozhe poklyalsya chest'yu soldata nosit' ee, esli ostanetsya zhiv, - to migom sob'yu ee s ego bashki. Korol' Genrih Kak vy dumaete, kapitan Flyuellen, dolzhen etot soldat sderzhat' svoe slovo? Flyuellen S razresheniya vashego velichestva, dolzhen; inache on budet trus i negodyaj. Govoryu vam eto po sovesti. Korol' Genrih No ved' ego protivnik mozhet okazat'sya znatnym dvoryaninom, kotoromu ne podobaet svodit' schety s chelovekom nizkogo zvaniya. Flyuellen Bud' on takim zhe znatnym dvoryaninom, kak sam d'yavol, kak Lyucifer ili Vel'zevul, on vse-taki dolzhen, s razresheniya vashego velichestva, sderzhat' svoe slovo. Esli on ne sderzhit svoej klyatvy, on - kak by eto skazat' - zasluzhit reputaciyu samogo bol'shogo podleca i negodyaya, kakoj kogda-libo popiral bozh'yu zemlyu svoimi gryaznymi bashmakami. Govoryu vam eto po sovesti, da! Korol' Genrih Smotri zhe, sderzhi svoyu klyatvu, kogda uvidish' etogo molodca. Uil'yams ZHiv ne budu, esli ne sderzhu, gosudar'. Korol' Genrih Kto tvoj nachal'nik? Uil'yams Kapitan Gauer, gosudar'. Flyuellen Gauer - slavnyj kapitan, chelovek znayushchij i ves'ma nachitannyj v voennom dele. Korol' Genrih Pozovi ego ko mne, soldat. Uil'yams Slushayu, gosudar'. (Uhodit.) Korol' Genrih Vot, Flyuellen, nosi etot zalog vmesto menya na svoej shapke. Kogda my v shvatke s gercogom Alansonskim svalilis' na zemlyu, ya sorval etu perchatku s ego shlema. Esli kto-nibud' potrebuet ee obratno, znachit, on drug gercoga i nash vrag. Kogda vstretish' etogo cheloveka, zaderzhi ego, esli menya lyubish'. Flyuellen Vashe velichestvo okazyvaet mne samuyu vysokuyu chest', kakoj tol'ko mozhet pozhelat' serdce poddannogo. Hotel by ya videt' cheloveka o dvuh nogah, kotoryj vyrazil by neudovol'stvie po povodu etoj perchatki! Ochen' by mne hotelos' ego uvidet'; daj bog chtoby mne udalos' ego uvidet', Korol' Genrih Ty znaesh' Gauera? Flyuellen |to moj blizkij drug, s razresheniya vashego velichestva. Korol' Genrih Otyshchi ego, pozhalujsta, i privedi ko mne v palatku. Flyuellen Slushayu. (Uhodit.) Korol' Genrih Proshu vas, brat moj Gloster i lord Uorik, Za Flyuellenom sledom vy idite, Perchatka, chto emu ya dal sejchas, Emu poshchechinu dostavit' mozhet. Ona - togo soldata; dolzhen byl by YA sam ee nosit'. Idi zhe, Uorik. Kol' tot ego udarit (a, sudya Po grubosti ego, on sderzhit slovo), Legko proizojti neschast'e mozhet. Izvestno mne; otvazhen Fdyuellen, I vspyl'chiv nravom, i goryach, kak poroh, I oskorblen'e bystro vozvratit. Smotrite zhe, chtob ne bylo bedy. - Idemte, dyadya |kseter so mnoyu. Uhodyat. SCENA 8 Pered palatkoj korolya Genriha. Vhodyat Gauer i Uil'yams. Uil'yams Ruchayus' vam, kapitan, on hochet posvyatit' vas i rycari. Vhodit Flyuellen. Flyuellen Vidno, tak bogu ugodno, kapitan. Umolyayu vas, idite poskoree k korolyu; mozhet stat'sya, chto vas zhdut takie blaga, o kotoryh vy ne smeete i mechtat'. Uil'yams Znakoma li vam eta perchatka, ser? Flyuellen Znakoma li mne perchatka? Vsyakij znaet, chto perchatka est' perchatka. Uil'yams YA eto znayu i trebuyu ee nazad! (B'et ego.) Flyuellen Proklyat'e! |to samyj gnusnyj izmennik vo vsej vselennoj, no vsej Francii i vo vsej Anglii! Gauer |to eshche chto takoe? Ah ty, merzavec! Uil'yams CHto zh, ya, po-vashemu, dolzhen narushit' svoyu klyatvu? Flyuellen Otojdite v storonu, kapitan Gauer! Klyanus', ya emu zaplachu za izmenu udarami. Uil'yams YA vovse ne izmennik. Flyuellen Podavis' svoim vran'em! YA trebuyu imenem korolya, chtoby vy arestovali ego; on priverzhenec gercoga Alasonskogo. Vhodyat Uorik i Gloster. Uorik CHto tut takoe? CHto sluchilos'? Flyuellen Lord Uorik, zdes' - blagodaren'e bogu! - obnaruzhena samaya chudovishchnaya izmena. Teper' - kak by eto skazat' - vse yasno, kak bozhij den'. - A vot i ego velichestvo. Vhodyat korol' Genrih i |kseter. Korol' Genrih CHto tut takoe? CHto sluchilos'? Flyuellen Gosudar', vot podlec i izmennik, kotoryj, izvolite videt'. sbil s moej shapki perchatku, kotoruyu vashe velichestvo sorvali so shlema gercoga Alansonskogo. Uil'yams Gosudar', eto moya perchatka; vot i para k nej. CHelovek, s kotorym ya obmenyalsya perchatkoj, skazal, chto budet nosit' ee na svoej shapke. A ya poklyalsya, chto dam emu poshchechinu, esli on posmeet eto sdelat'. Vot ya vstretil ego, uvidal u nego na shapke moyu perchatku, nu i sderzhal svoe slovo. Flyuellen Teper' vashe velichestvo sami slyshite, kakoj eto, s razresheniya vashego velichestva, gnusnyj, merzkij, vshivyj, parshivyj negodyaj. Nadeyus', vashe velichestvo udostoverite, i zasvidetel'stvuete, i priznaete, chto eto perchatka gercoga Alansonskogo, kotoruyu vashe velichestvo mne dali. Skazhite po sovesti, ved' eto tak? Korol' Genrih Daj mne svoyu perchatku, soldat. Smotri, vot para k nej. Tot, s kem ty obeshchal podrat'sya, - ya; Ty mne poryadkom nagrubil, molodchik. Flyuellen S razresheniya vashego velichetva, za eto dolzhna otvetit' ego sheya, esli tol'ko sushchestvuyut v mire voennye zakony, Korol' Genrih Kakoe dash' mne udovletvoren'e? Uil'yams Vashe velichestvo, oskorbleniya nanosyatsya v serdcah; a u menya nikogda ne bylo v serdce nichego takogo, chto moglo by oskorbit' vashe velichestvo. Korol' Genrih No ty posmel mne nagrubit'. Uil'yams Vashe velichestvo byli togda ne v istinnom svoem vide; ya prinyal vas za prostogo soldata. Temnaya noch', vasha odezhda i prostoe obhozhdenie obmanuli menya; i potomu vse, chto vashe velichestvo poterpeli ot menya v takom vide, ya proshu vas otnesti na svoj sobstvennyj schet, a ne na moj. Ved' esli by vy i vpryam' byli tem, za kogo ya vas prinyal, na mne ne bylo by nikakoj viny. I potomu proshu vashe velichestvo prostit' menya. Korol' Genrih Vy kronami moyu perchatku, dyadya, Napolnite. - Beri ee, soldat; Kak znak otlichiya, nosi na shapke, Poka ya ne potrebuyu obratno. - Dat' kron emu. (Flyuellenu.) A vy s nim pomirites'. Flyuellen Klyanus' yasnym svetom dnya, u etogo molodca hvatit hrabrosti. Vot, voz'mi dvenadcat' pensov. Proshu tebya, zhivi pravedno i derzhis' podal'she ot vsyakih sporov i razdorov, ssor i drak - i budet tebe blago. Uil'yams Ne nadobno mne vashih deneg. Flyuellen YA dayu ot chistogo serdca. Pover' mne, oni tebe prigodyatsya bashmaki pochinit'. Beri, ne stesnyajsya. Tvoi bashmaki nikuda ne godyatsya. |to horoshaya moneta, ne fal'shivaya; esli hochesh', mogu peremenit' ee. Vhodit anglijskij gerol'd. Korol' Genrih Podschitany ubitye, gerol'd? Gerol'd Vot spisok pavshih voinov francuzskih. (Podaet bumagu.) Korol' Genrih Kto vzyat iz znatnyh, dyadya, nami v plen? |kseter Karl, gercog Orleanskij, - korolyu Plemyannik on; Burbonskij gercog ZHan, Sir Busiko i tysyacha pyat'sot Baronov, rycarej, oruzhenoscev, Ne govorya o mnozhestvo soldat. Korol' Genrih Leglo francuzov v pole desyat' tysyach, - Tak v spiske znachitsya, - i v tom chisle Vladeyushchih znamenami dvoryan I princev poleglo sto dvadcat' shest'; A rycarej, dvoryan, oruzhenoscev Tut vosem' tysyach i chetyre sotni. Iz nih pyat'sot vchera vozvedeny V san rycarskij. Itak, iz vseh ubityh - Lish' tysyacha shest'sot prostyh soldat; Vse ostal'nye - rycari i princy, Barony, grafy, vidnye dvoryane. Vot imena znatnejshih, pavshih v bitve: SHarl' Delabre, velikij konnetabl'; ZHak SHatil'on, francuzskij admiral; Nachal'nik luchnikov, sen'or Rambyur; Grossmejster Francii Gitar Dofen; ZHan, gercog Alapsonsknj. Antuan, Brabantskij gercog (brat emu - Burgundskij), I gercog Barskij |duard; iz grafov: Granpre, Russi i Fokonber, Fua, Bomon i Marl', Lestral' i Vodedyun. O, smert' pozhala carstvennuyu zhatvu! A gde zhe spisok anglichan ubityh? Gerol'd podaet druguyu bumagu. Graf Seffolk, gercog Jorkskij |duard, Ser Richard Ketli, Devi Gem eskvajr; I bol'she znatnyh net, a prochih vseh - Lish' dvadcat' pyat'. - Tvoya desnica, bozhe, Svershila vse! Ne my, tvoya desnica. - Kogda sluchalos', chtob v otkrytoj shvatke, V prostom boyu, bez hitrostej voennyh Takaya raznica byla v poteryah U dvuh storon? Primi, gospod', pobedu, Ona - tvoya! |kseter Da, eto prosto chudo! Korol' Genrih Pojdemte strojnym shestviem v selen'e; Puskaj vojskam ob座avyat: smert' tomu, Kto budet hvastat'sya pobedoj nashej: Ona - gospodnya. Flyuellen S razresheniya vasheyu velichestva, pozvolyaetsya li ob座avit' chislo ubityh? Korol' Genrih Da, kapitan, no priznavaya tut zhe, CHto nam gospod' pomog. Flyuellen Da, govorya po sovesti, on nam sil'no pomog. Korol' Genrih Ispolnim vse svyashchennye obryady: Proslushaem "Non nobis" i "Te Deum"; {"Ne nam...", "Tebe, gospodi" - blagodarstvennye cerkovnye pesnopeniya. (Lat.)} S molitvoj mertvyh predadim zemle; Potom - v Kale; potom - v svoyu stranu. Schastlivej nas nikto ne vel vojnu. Uhodyat. AKT V PROLOG Vhodit Hor. Hor Pust' te iz nas, kto hronik ne chital, Pozvolyat mne pomoch' im, a chitavshih Proshu smirenno izvinit' mne to, CHto vremya, chisla i potok sobytij Zdes' ne dany so vseyu pravdoj zhizni I shirotoj. - Teper' perenesem My Genriha v Kale; vot on uzh tam... Zatem pomchim ego na kryl'yah mysli CHerez proliv. Pokryt anglijskij bereg Plotinoj tel: muzhchiny, zheny, deti; Ih kriki zaglushayut golos morya, CHto golosu glashataya podoben. Put' prolagayushchego korolyu. Sojdya na bereg, put' on derzhit v London. Tak mysli skor polet, chto vy teper' Predstavit' mozhete, chto on v Blekhige, Gde lordy domogayutsya nesti Ego pognutyj mech i shlem izmyatyj Pred nim po gorodu. No Garri, chuzhdyj I gordosti i chvanstva, ne soglasen: Vsyu slavu, pochesti i voshvalen'ya On bogu otdaet. Teper' pokazhet Vam vsem prilezhnaya rabota mysli, Kak London bujno izvergaet grazhdan. Lord-mer i oldermeny v pyshnyh plat'yah, Kak rimskie senatory, idut; Za nimi vsled tolpoj speshat plebei Navstrechu cezaryu-pobedonoscu. Tak bylo by, hot' i v razmerah men'shih, Kogda by polkovodec korolevy Vernulsya iz pohoda v dobryj chas - I chem skoree, tem nam vsem otradnej! - Myatezh irlandskij poraziv mechom. Kakie tolpy, gorod pokidaya, Ego vstrechali b! No vpolne ponyatno, CHto mnogolyudnej vstrecha korolya. On v Londone; francuzy umolyayut, CHtob ostavalsya v Anglii korol'. Vmeshalsya v delo dazhe imperator, CHtoby naladit' mir. Teper' opustim Sobyt'ya, chto proizoshli pred tem, Kak nash korol' vo Franciyu vernulsya. Perenesem ego tuda. Povedal YA obo vsem, chto v eti dni svershilos'. Prostite sokrashchen'ya mne i vzor Naprav'te vnov' na Franciyu v upor. (Uhodit.) SCENA 1 Franciya. Anglijskij lager'. Vhodyat Flyuellen i Gauer. Gauer Vse eto tak; no pochemu u vas segodnya na shapke porej? Ved' Davidov den' proshel. Flyuellen Dlya vseh veshchej, vsyudu i vezde, est' osnovaniya i prichiny. Skazhu vam kak drugu, kapitan Gauer, chto etot merzavec, plut. oborvanec, etot vshivyj hvastun i nahal Pistol', - ved' vsem izvestno, chto on - kak by eto skazat' - sovsem propashchij chelovek, - tak vot, on prihodit vchera ko mne, prinosit hleba i soli i trebuet - kak by eto skazat', - chtoby ya s容l moj porej. |to bylo v takom meste, gde ya ne mog zateyat' s nim ssoru; no ya budu nosit' na shapke porej do teh por, poka ne vstrechus' s nim; tut uzh ya nagovoryu emu teplyh slov. Gauer Vot on idet, naduvshis', kak indyuk. Vhodit Pistol'. Flyuellen YA ne posmotryu na to, chto on naduvaetsya, kak indyuk. - Hrani vas bog, praporshchik Pistol'! Ah vy, gryaznyj, vshivyj merzavec! Hrani vas bog! Pistol' Ty iz Bedlama? ZHazhdesh' ty, troyanec, CHtob ya porval tebe nit' Parki? Proch'! Menya toshnit ot zapaha poreya. Flyuellen Proshu vas ot vsego serdca, vshivyj i parshivyj negodyaj, ispolnit' moyu pros'bu, zhelanie i hodatajstvo: s容sh'te - kak by eto skazat' - etot porej; potomu chto - kak by eto skazat' - vy ego ne ochen' lyubite, i vashi vkusy, appetit i pishchevarenie vas k nemu ne raspolagayut. Imenno poetomu ya i predlagayu vam ego s容st'. Pistol' Sam Kadualader s kozami svoimi Menya by no zastavil s容st' ego. Flyuellen Vot vam odna koza! (B'et ego.) Bud'te zhe tak dobry, parshivyj zhulik, s容sh'te porej. Pistol' Troyanec podlyj, ty umresh'! Flyuellen Vy skazali sushchuyu pravdu, parshivyj zhulik: kogda gospodu |to budet ugodno, ya umru. A poka chto ya hochu, chtoby vy eshche pozhili i s容li eto blyudo; vot vam i priprava k nemu. (Snova b'et ego.) Vchera vy nazvali menya gornym eskvajrom, a segodnya ya sdelayu iz vas eskvajra nizin. Proshu vas, esh'te. Esli vy mozhete izdevat'sya nad poreem, tak mozhete i est' ego. Gauer Dovol'no, kapitan: vy ego sovsem oglushili. Flyuellen Govoryu vam, ya zastavlyu ego s容st' nemnozhko moego poreya ili zhe budu kolotit' ego po bashke chetyre dnya podryad. - Esh'te, proshu vas: eto horosho dlya vashih svezhih ran i razbitogo petushinogo grebnya. Pistol' YA dolzhen eto est'? Flyuellen Nu, konechno: eto vne vsyakoyu somneniya, bessporno i yasno, kak bozhij den'. Pistol' Klyanus' etim poreem, ya zhestoko otomshchu! YA em, no, klyanus'... Flyuellen Esh'te, pozhalujsta. Ne hotite li eshche pripravy k poreyu? Tut slishkom malo poreya, chtoby im klyast'sya. Pistol' Dubinku priderzhi; ty vidish' - em. Flyuellen Na zdorov'e, parshivyj zhulik! Net, proshu vas, nichego ni brosajte: sheluha polezna dlya vashego raskvashennogo petushinogo grebeshka. Kogda vam sluchitsya snova uvidet' porej, poprobujte-ka eshche raz poizdevat'sya nad nim. Bol'she nichego ne pribavlyu. Pistol' Horosho. Flyuellen Da, porej - horoshaya veshch'. Vot vam grosh na lechenie vashej bashki. Pistol' Mne - grosh? Flyuellen Imenno, i vy dolzhny ego vzyat', a ne to u menya v karmane est' eshche porej, kotoryj vam pridetsya s容st'. Pistol' Beru tvoj grosh kak mshcheniya zalog. Flyuellen Esli ya vam eshche chto-nibud' dolzhen, ya ohotno rasplachus' s vami udarami dubinki. Vy sdelaetes' drovyanikom i budete pokupat' u menya odni dubinki. Bog s vami; da sohranit on nas i da iscelit vashu bashku. (Uhodit.) Pistol' YA vskolyhnu za eto celyj ad! Gauer Polno, polno! Ty trus i negodyaj; tol'ko korchish' iz sebya hrabreca. Ty vzdumal izdevat'sya nad starinnym pochtennym obychaem, nad poreem, kotoryj nosyat kak trofej v pamyat' davnishnej pobedy, - i ne sumel postoyat' za svoi slova. YA uzhe dva-tri raza videl, kak ty zuboskalil i draznil etogo dostojnogo cheloveka. Ty dumal, chto esli on ploho vladeet anglijskoj rech'yu, tak ploho vladeet i anglijskoj dubinkoj: teper' ty vidish', chto oshibsya. ZHelayu, chtoby uel'skij kulak nauchil tebya horoshemu anglijskomu povedeniyu. Proshchaj. (Uhodit.) Pistol' Il' shlyuhoyu moya Fortuna stala? Uznal ya, ot francuzskoj hvori Nell' V bol'nice umerla, I ya teper' pribezhishcha lishen. YA stal staret', i vybivayut chest' Dubinkoj iz moih ustalyh chlenov. Nu, horosho zhe! Svodnikom ya stanu I legkim na ruku karmannym vorom, YA v Angliyu sbegu i stanu krast'; Krovopodteki plastyrem prikroyu I stanu klyast'sya, chto obrel ih v bitvah. (Uhodit.) SCENA 2 Franciya. Korolevskij dvorec. Vhodyat v odnu dver' - korol' Genrih, |kseter, Bedford, Gloster, Uorik, Uestmorlend i drugie lordy; v druguyu - francuzskij korol', koroleva Izabella, princessa Ekaterina, Alisa i drugie damy; gercog Burgundskij so svitoj. Korol' Genrih Mir vsem, sobravshimsya dlya primiren'ya! ZHelayu schast'ya vam, nash brat korol', Prelestnejshej princesse i kuzine. I vas privetstvuem, Burgundskij gercog, Sochlen i otrasl' carstvennoj sem'i, Sozvavshij eto slavnoe sobran'e! I princam vsem i peram moj privet! Francuzskij korol' Serdechno rad ya videt' pred soboyu Vas, brat dostojnyj, Anglii korol'. - Privetstvuem i vseh anglijskih princev. Koroleva Izabella Da budet tak zhe schastliv, brat korol', Svidaniya priyatogo ishod, Kak nam otradno videt' vashi ochi, Kotorye metali do sih por Pri vstrechah na francuzov rokovye, Ubijstvennye vzory vasiliskov. I my nadeemsya, chto eti vzory Utratili svoj yad, i v etot den' Vrazhda i zloba smenyatsya lyubov'yu. Korol' Genrih Skazat' "amin'" na eto my yavilis'. Koroleva Izabella Primite, princy Anglii, privet moj. Gercog Burgundskij Moj dolg svyashchennyj - ravnaya lyubov' K oboim vam, velikim gosudaryam Britancev i francuzov. Prilozhil ya Vsyu silu razuma i vse staran'ya, CHtob na svidan'e vy syuda prishli, - Vy etomu svideteli, monarhi. Teper', kogda ya vypolnil zadachu, I vzorom carstvennym, licom k licu, Vy vstretilis', - da budet mne, monarhi Dozvoleno sprosit' pred vsem sobran'em, Kakoe zatrudnen'e il' pregrada K tomu, chtob mir, isterzannyj, nagoj, - Bogatstva, radostej, iskusstva pastyr' - YAvil svoj lik v prekrasnejshem sadu, Vo Francii lyubeznoj i obil'noj. Uvy, on slishkom dolgo byl v izgnan'e, I, v grudy svaleny, plody zemli Ot izobil'ya svoego gniyut. Loza, veseliya istochnik, sohnet, Zabroshennaya, izgorodi nashi, Kak plenniki, zarosshie shchetinoj, Toporshchatsya vetvyami. Porosli Polya bur'yanom, belenoj, durmanom; A mezhdu tem rzhaveet prazdno plug, CHto dolzhen sornyaki iskorenit'. Luga, gde prezhde aromat medvyanyj Struili klever, bukvica, romashka, Ne vedayut uhoda i pokosa; Vladeyut imi len' i zapusten'e; Lish' belena, krapiva da lopuh Na nih rastut: ni pol'zy, ni krasy. I kak dichayut, vopreki prirode, Polya, ugod'ya, izgorodi nashi, - Tak my v svoih domah i nashi deti Za nedostatkom vremeni zabyli Nauki, chto dolzhny sluzhit' strane. Kak dikari, zhivem my, kak soldaty, O krovi pomyshlyayushchie, vzorom Surovye, nebrezhnye v odezhde, Rugateli, pogryazshie i porokah. CHtob rodine vernut' blagoobraz'e. My sobralis'. YA umolyayu vas Povedat', pochemu ne mozhet mir K nam vozvratit'sya i, prognav razruhu, Nas prezhnim schastiem blagoslovit'. Korol' Genrih Kol' vy zhelaete, o gercog, mira, Otsutstvie kotorogo vlechet Stol' mnogo zol, dolzhny kupit' vy mir Soglasiem na trebovan'ya nashi. Po punktam vse izlozheny uslov'ya, I spisok trebovanij vam vruchen. Gercog Burgundskij Korol' ih vyslushal, no do sih por Ne dal otveta. Korol' Genrih Vam zhelannyj mir Zavisit, gercog, ot ego otveta. Francuzskij korol' Uspel ya posmotret' lish' beglym vzorom Uslov'ya. Ne ugodno li vam vybrat' Kogo-nibud' iz vashih priblizhennyh, CHtob vmeste s nami bolee podrobno Ih rassmotret'? My obeshchaem vam Dat' svoj pryamoj, reshitel'nyj otvet. Korol' Genrih Izvol'te, brat moj. - Dyadya |kseter, Vy, brat moj Klarens, vy, brat Gloster, Uorik I Hentington, pojdite s korolem. Dayu vam polnomoch'ya utverzhdat', Il' rasshiryat', il' izmenyat' uslov'ya, Namechennye zdes', kak vasha mudrost' Sochtet dostojnym nashego velich'ya. Soglas'e my dadim. - A vy, sestra, Ostanetes' ili pojdete s nimi? Koroleva Izabella Lyubeznyj brat, ya s princami pojdu; Byt' mozhet, golos zhenskij prigoditsya Pri obsuzhden'e spornogo voprosa. Korol' Genrih Kuzinu nashu vy ostav'te s nami: Ona ved' - glavnyj punkt, na pervom meste Stoyashchij v spiske trebovanij nashih. Koroleva Izabella My razreshaem ej. Vse, krome korolya Genriha, Ekateriny i Alisy, uhodyat. Korol' Genrih Ekaterina, Prekrasnaya, prekrasnejshaya v mire! Ne otkazhite nauchit' soldata Slovam, priyatnym sluhu nezhnoj damy I v serdce zazhigayushchim lyubov'. Ekaterina Vashe velichestvo smeetes' na menya. YA ne umeyu govorit' anglijskij. Korol' Genrih Prekrasnaya Ekaterina! Esli vy mozhete krepko polyubit' menya svoim francuzskim serdcem, to skazhite mne ob etom na vashem lomanom anglijskom yazyke - i ya budu schastliv. Mil li ya vam, Ket? Ekaterina Pardonnez-moi {Prostite menya. (Franc.)}, ya ne znayu, chto eto takoe; "mil li ya vam". Korol' Genrih Vy mily, kak angel, Ket. Ekaterina Que dit-il? que je suis semblable a les anges {CHto on govorit? CHto ya pohozha na angelov? (Franc.)}? Alisa Oui, vraiment, sauf vctre grace, ainsi dit-il {Da, dejstvitel'no, s razresheniya vashej svetlosti, on tak govorit. (Franc.)}. Korol' Genrih Da, ya ego skazal, milaya Ekaterina, i mne ne prihoditsya krasnet' za svoi slova. Ekaterina Oh bon Dieu! Les langues des hommes sont pleines de tromperies {Ah, Bozhe moj, yazyki muzhchin tak lzhivy. (Franc.)}. Korol' Genrih CHto ona govorit, krasavica? CHto u muzhchin lzhivyj yazyk? Alisa Oui {Da. (Franc.)}, chto yazyk muzhchin sil'no lzhivyj. |to est' slova princessy. Korol' Genrih (v storonu) Princessa-to, pozhaluj, sil'nee v anglijskom yazyke. (Gromko.) YA nadeyus'. Ket, tebe ponyatno, chto ya za tebya svatayus'. YA rad, chto ty ne znaesh' po-anglijski; a to, pozhaluj, ty nashla by, chto ya slishkom uzh prost dlya korolya, - eshche podumala by, chto ya prodal svoyu fermu, chtoby kupit' koronu. YA ne znayu raznyh lyubovnyh uhishchrenij, a pryamo govoryu: "YA vas lyublyu", i esli vy menya sprosite, iskrenne li, ya otvechu - da, no esli vy potrebuete ot menya eshche izliyanij, to propalo moe svatovstvo. Otvechajte zhe mne poskoree. Udarim po rukam" i delo s koncom. Nu, chto vy mne skazhete, ledi? Ekaterina Sauf vorte honneur {S razresheniya vashej chesti. (Franc.)}, ya horosho ponimaj. Korol' Genrih Pravo, Ket, esli by vy menya zastavili sochinyat' v vashu chest' stihi ili tancevat' s vami, ya by propal. Dlya stihov ya ne najdu ni slov, ni razmera, a v tancah ne silen po chasti popadaniya v takt,