hotya po chasti popadaniya i protivnika dostatochno silen. Vot esli by mozhno bylo plenit' devushku igroj v chehardu ili pryzhkom v sedlo v polnom vooruzhenii, ya by - prostite za hvastovstvo - zhivo doprygalsya do zheny. Ili esli by mne prishlos' radi moej lyubeznoj istupit' v rukopashnuyu ili progarcevat' na kone, ya by dralsya, kak myasnik, i sidel by v sedle cepko, kak martyshka, kotoruyu ni za chto ne stryahnesh' s sedla. No, ej-bogu. Ket, ya ne umeyu tomno vzdyhat' i krasno govorit', uveryaya v lyubvi; ya umeyu davat' klyatvy, kotorye nikogda ne dayu bez nuzhdy, no zato i ne narushayu ih dazhe po nuzhde. Mozhesh' ty, Ket, polyubit' molodca, u kotorogo lico takogo zakala, chto dazhe solncu glyadet' na nego neohota, i kotoryj esli i smotritsya v zerkalo, to ne iz lyubvi k tomu, chto tam vidit? Esli mozhesh', tak priukras' ego sobstvennym vzorom. Govoryu s toboj poprostu, po-soldatski: mozhesh' polyubit' menya, kakov ya est', - tak beri menya; a net, - to esli ya skazhu tebe, chto umru, eto budet pravda, no esli skazhu, chto umru ot lyubvi k tebe, - net. A vse-taki ya lyublyu tebya ot dushi. Beri sebe, Ket, v muzh'ya cheloveka pryamogo i chestnogo, bez fal'shi; on uzh, konechno, budet tebe veren, potomu chto ne umeet uvivat'sya za drugimi zhenshchinami. A vot krasnobai, kotorye umeyut lovko plenyat' zhenshchin stishkami, tak zhe lovko i uskol'zayut ot nih. Vse eti govoruny - pustye vrali, a stishkam ih - grosh cena. Strojnaya noga vysohnet, pryamaya spina sgorbitsya, chernaya boroda posedeet, kudryavaya golova oblyseet, krasivoe lico pokroetsya morshchinami, blestyashchie glaza potuskneyut; no vernoe serdce, Ket, ono - kak solnce i luna; net, skoree solnce, chem luna: ono vsegda svetit odinakovo i ne menyaetsya, - ono tverdo derzhit svoj put'. Hochesh' takogo muzha, tak beri menya; beri menya, beri soldata; beri soldata, beri korolya. Nu, chto ty otvetish' na moyu lyubov'? Govori, milaya, i govori milo, proshu tebya. Ekaterina Kak mozhno, chtoby ya polyubit' vrag Frakcii? Korol' Genrih Net, Ket, polyubit' vraga Francii tebe nevozmozhno. No, polyubiv menya, ty polyubish' druga Francii. Ved' ya tak lyublyu Franciyu, chto ne hochu rasstat'sya ni s odnoj ee derevushkoj. YA hochu imet' ee celikom. I vot, Ket, esli Franciya budet moya, a ya - tvoj, to Franciya budet tvoya, a ty - moya. Ekaterina YA ne ponimat', chto eto. Korol' Genrih Ne ponimaesh', Ket? Nu, tak ya skazhu tebe po-francuzski, hot' i znayu, chto francuzskie slona povisnut u menya na yazyke, slovno novobrachnaya na shee u muzha, - nikak ne stryahnesh'. Je quand sur le possession de France, et quand vous avez le possession de moi... (Kak zhe dal'she-to? Pomogi mne, svyatoj Dionisij!) done votre est France et vous etes mienne {Kogda ya budu vladet' Franciej, a vy mnoyu... togda Franciya budet vasha, a vy moya. (Franc.)}. Ej-bogu, Ket, osilit' takuyu rech' po-francuzski dlya menya to zhe samoe, chto zavoevat' korolevstvo. Nikogda bol'she ne budu ugovarivat' tebya po-francuzski: eto mozhet tol'ko rassmeshit' tebya. Ekaterina Sauf votre honneur, le Francais que vous parlez, il est meilleur que l'Anglais lequel je parle {S razresheniya vashej chesti, vash francuzskij yazyk luchshe moego anglijskogo. (Franc.)}. Korol' Genrih Net, Ket, chestnoe slovo, eto ne tak. Moj razgovor na tvoem yazyke i tvoj na moem - stoyat drug druga. No, Ket, ty ved' znaesh' nastol'ko anglijskij yazyk, chtoby ponyat' menya? Mozhesh' li ty menya polyubit'? Ekaterina YA ne umeet eto skazat'. Korol' Genrih Tak ne sumeet li kto-nibud' iz tvoih blizkih, Ket? YA sproshu u nih. No polno! YA znayu, chto ty menya lyubish', i segodnya vecherom, v svoej spal'ne, stanesh' rassprashivat' obo mne svoyu podrugu i, konechno, budesh' branit' kak raz to, chto tebe bol'she vsego vo mne nravitsya. No, milaya Ket, bud' ko mne snishoditel'na, glavnym obrazom potomu, chto ochen' uzh krepko ya tebya lyublyu, prekrasnaya moya princessa. I esli ty stanesh' moej, Ket, - a ya veryu vsej dushoj, chto tak budet, - to vyjdet, chto ya voz'mu tebya s boya, i ty nepremenno stanesh' mater'yu slavnyh soldat. Ne smasterit' li nam mezhdu dnem svyatogo Dionisiya i dnem svyatogo Georga mal'chishku, polufrancuza-poluanglichanina, kotoryj otpravitsya v Konstantinopol' i shvatit tureckogo sultana za borodu? Hochesh'? CHto ty skazhesh' mne na eto, moya prekrasnaya belaya liliya? Ekaterina YA eto ne znat'. Korol' Genrih Nu, konechno, znat' ob etom mozhno tol'ko potom. A poka chto obeshchaj mne, Ket, chto ty so svoej francuzskoj storony pozabotish'sya o takom mal'chishke, a uzh s anglijskoj storony ya pozabochus' ob etom - dayu tebe slovo korolya i holostyaka. Nu, tak chto vy mne otvetite, la plus belle Katharine du monde, mon tres cher et divine deesse {Prekrasnejshaya iz Ekaterin v mire, moya milaya i bozhestvennaya boginya. (Franc.)}. Ekaterina Vasha majeste dostatochno znaet fausse po-francuzski, chgoby obmanut' samuyu sage demoiselle, kotoryj est' en France {Velichestvo... fal'shi, pritvorstva... blagorazumnuyu devushku... vo Francii. (Franc )}. Korol' Genrih K chertu moj lomanyj francuzskij yazyk! Klyanus' tebe chest'yu na samom nastoyashchem anglijskom yazyke: ya lyublyu tebya, Ket! I hotya ne mogu poklyast'sya chest'yu, chto i ty menya lyubish', vse zhe serdce moe l'stit sebya nadezhdoj, chto ya mil tebe, nesmotrya na moe neschastnoe, nepriglyadnoe lico. CHert poberi chestolyubie moego otca! On dumal tol'ko o mezhdousobnyh vojnah, kogda zachinal menya; potomu-to ya i vyshel s takim ugryumym, slovno zheleznym licom, kotoroe pugaet dam, kak tol'ko ya nachinayu za nimi uhazhivat'. No, chestnoe slovo, Ket, s godami ya budu vse bol'she tebe nravit'sya. Menya uteshaet, chto starost', eta plohaya hranitel'nica krasoty, uzhe ne isportit moego lica. Vzyav menya teper', ty voz'mesh' menya v samom hudshem vide, i esli teper' smozhesh' perenesti menya, to vposledstvii budesh' perenosit' menya vse luchshe i luchshe. Tak skazhi zhe mne, prekrasnejshaya Ekaterina, hochesh' li ty vzyat' menya? Otbros' svoyu devich'yu stydlivost' i vyskazhi mysli svoego serdca vzglyadom korolevy: voz'mi menya za ruki i skazhi: "Garri Anglijskij, ya tvoya". I ne uspeesh' ty menya oschastlivit' etimi slovami, kak ya voskliknu: "Angliya - tvoya, Irlandiya - tvoya, Franciya - tvoya i Genrih Plantagenet - tvoj". I esli on - govoryu eto emu pryamo v glaza - i ne luchshij v mire korol', to vo vsyakom sluchae on luchshij korol' dlya svoih poddannyh. Nu, otvechaj zhe mne svoej neskladnoj muzykoj - potomu chto, esli tvoj anglijskij yazyk neskladen, golos tvoj - muzyka. Itak, Ekaterina, koroleva vsego mira, otvechaj mne na lomanom anglijskom yazyke: hochesh' li ty menya vzyat'? Ekaterina Da, esli eto ugodit le roy mon pere... {Korolyu, moemu otcu. (Franc.)}. Korol' Genrih |to emu budet ugodno, Ket. On budet rad etomu. Ket. Ekaterina Togda eto i menya ugodit. Korol' Genrih Za eto poceluyu tvoyu ruchku i nazovu tebya svoej korolevoj Ekaterina Laissez, mon seigneur, laissez! Ma foi, je ne veux point que vous abaissiez votie grandeur en baisant la main d'une de votre seigneurie indigne serviteur; excusez moi, je vous supplie, mon tres puissant seigneur {Ne nado, gosudar', ne nado, ne nado! Pravo zhe, ya ne hochu, chtoby vy unizhali vashe velichie, celuya ruku vashej nedostojnoj sluzhanke; uvol'te, proshu vas, velikij gosudar'. (Franc.)}. Korol' Genrih Nu, tak ya poceluyu tebya v gubki, Ket. Ekaterina Les dames et demoiselles pour etre baisees devant leur noces, il n'est pas la coutume de France {Ne v obychae francuzskih dam i devic pozvolyat' sebya celovat' do svad'by. (Franc.)}. Korol' Genrih Gospozha perevodchica, chto ona govorit? Alisa CHto eto ne est' obychaj pour les dam Francii... ne znayu, kak po-anglijski baiser {Dlya... celovat'. (Franc.)}. Korol' Genrih Celovat'. Alisa Vashe velichestvo entendre luchshe que moi {Ponimat'... chem ya. (Franc.)}. Korol' Genrih U francuzskih devushek net obychaya celovat'sya do svad'by? |to ona hotela skazat'? Alisa Oui, vraiment {Da, dejstvitel'no. (Franc.)}. Korol' Genrih O Ket! Nichtozhnye obychai sklonyayutsya pered velikimi korolyami. Dorogaya Ket, nas s toboj nel'zya zaperet' v slaboj ograde mestnyh obychaev. My sami sozdaem obychai, Ket, i svoboda, kotoroj my pol'zuemsya v silu samogo polozheniya nashego, zazhimaet rot vsem hulitelyam: sovsem tak, kak ya sejchas zazhmu vash rotik Za to, chto vy priderzhivaetes' strogih obychaev vashej strany i okazyvaete mne v pocelue. Sterpite i ustupite. (Celuet ee.) V vashih gubkah. Ket, volshebnaya sila: v ih sladkom prikosnovenii bol'she krasnorechiya, chem v yazykah vsego Gosudarstvennogo Soveta Francii, i oni skoree ubedyat Garri Anglijskogo, chem pros'by vseh monarhov mira. - No vot idet vash otec. Vhodyat francuzskij korol' s korolevoj, gercog Burgundskij i drugie vel'mozhi. Gercog Burgundskij Bog da hranit vashe velichestvo! Vy uchite princessu po-anglijski, moj carstvennyj kuzen? Korol' Genrih YA hotel by vtolkovat' ej, moj dobryj kuzen, kak sil'no ya lyublyu ee, - chisto po-anglijski. Gercog Burgundskij CHto zh, ona - plohaya uchenica? Korol' Genrih Nash yazyk grub, kuzen, da i sam ya ne slishkom lyubezen; i potomu ya, ne obladaya ni golosom, ni serdcem l'steca, ne v silah vyzvat' v nej duha lyubvi v ego nastoyashchem vide. Gercog Burgundskij Prostite mne vol'nuyu shutku, kotoroyu ya vam otvechu. Esli vy hotite podvergnut' ee dejstviyu volshebstva, vy dolzhny ochertit' ee krugom. Esli vy vyzovete duha lyubvi v ego nastoyashchem vide, to on predstanet pred neyu nagim i slepym. Tak mozhno li upreknut' devushku, na shchekah kotoroj pylaet devstvennyj rumyanec stydlivosti, za to, chto ona ne hochet uvidat' nagogo i slepogo mal'chika v svoem sobstvennom obnazhennom i zryachem serdce? Devushke trudno podchinit'sya takomu trebovaniyu, gosudar'. Korol' Genrih Odnako devushki podchinyayutsya, zazhmuriv glaza, kogda slepaya lyubov' ih prinuzhdaet. Gercog Burgundskij V takom sluchae, gosudar', ih nado izvinit', raz oni ne vidyat togo, chto tvoryat. Korol' Genrih Tak ugovorite, moj dobryj gercog, vashu kuzinu soglasit'sya zazhmurit' glaza. Gercog Burgundskij YA podmignu ej, gosudar', chtoby ona dala svoe soglasie, esli tol'ko vy sumeete vtolkovat' ej moe mnenie na etot schet. Ved' devushki, vospitannye v teple i nege, pohozhi na muh v Varfolomeev den': oni slepy, hotya glaza u nih na meste; ih mozhno togda lovit' rukami, hotya ran'she oni ne pozvolyali dazhe vzglyanut' na sebya. Korol' Genrih Otsyuda vyvod, chto ya dolzhen vozlozhit' nadezhdy na vremya i dozhdat'sya zharkogo leta? V konce koncov ya pojmayu vashu kuzinu, kak muhu, potomu chto ona budet slepa? Gercog Burgundskij Kak i sama lyubov', gosudar': prezhde chem polyubit', nado oslepnut'. Korol' Genrih Pravda; i koe-kto iz vas mozhet poblagodarit' lyubov' za moyu slepotu: ya ne vizhu mnogih prekrasnyh francuzskih gorodov iz-za prekrasnoj francuzskoj devushki, kotoraya vstala na moem puti. Francuzskij korol' Net, gosudar', vy ih vidite, no kak by v krivom zerkale: oni prinyali obraz devushki; ibo oni okruzheny devstvennymi stenami, cherez kotorye eshche nikogda ne vtorgalas' vojna. Korol' Genrih Budet Ket moej zhenoj? Francuzskij korol' Da, esli vam eto ugodno. Korol' Genrih YA etomu ochen' rad. V takom sluchae pust' devstvennye goroda, o kotoryh vy govorite, stanut ee prisluzhnicami, i devushka, pregradivshaya put' moim zhelaniyam, ukazhet put' moej vole. Francuzskij korol' My prinyali razumnye uslov'ya. Korol' Genrih A vy chto skazhete, druz'ya moi? Uestmorlend Korol' vse nashi pozhelan'ya prinyal: Vo-pervyh, doch' daet on, a zatem Vse punkty prinimaet on vsecelo. |kseter On ne podpisal tol'ko odnogo punkta, gde vashe velichestvo trebuete, chtoby francuzskij korol' pri vsyakom pis'mennom obrashchenii k vam po kakomu by to ni bylo povodu imenoval i tituloval vas po-francuzski: "Notre tres cher fils Henri, Roi d'Angleierre, Heritier de France", a po-latyni: "Praeclarissimus filius noster Henncus, Rex Angliae, et Haeres Franciae" {Nash drozhajshij syn Genrih, korol' Anglii i naslednik Francii.}. Francuzskij korol' Net, ne vpolne otverg ya eto, brat; Po vashej pros'be soglashus' na eto. Korol' Genrih YA vas proshu v zalog lyubvi i druzhby Prinyat' i etot punkt v ryadu drugih, A takzhe doch' svoyu mne dat' v suprugi. Francuzskij korol' Ee berite, syn moj, i potomstvo Proizvedite s nej, - da prekratitsya Vrazhda davnishnyaya dvuh korolevstv, CH'i berega ot zavisti bledneyut, Na blagodenstvie drug druga glyadya. Pust' nezhnyj vash soyuz v ih serdce druzhbu I hristianskij mir proizrastit; I pust' otnyne mech vojny krovavyj Ne razdelit sodruzhnye derzhavy. Vse Amin'! Korol' Genrih Nu, Ket, privet tebe! Kak korolevu Tebya celuyu na glazah u vseh. Truby. Koroleva Izabella Gospod', premudryj ustroitel' brakov, Sol'et serdca i strany voedino! Kak muzh s zhenoj slivayutsya v lyubvi, Tak dve strany soedinyatsya v brake. Pust' nikogda razdor i zlaya revnost', Trevozhashchie lozhe dobryh brakov, Ne omrachayut druzhby nashih stran, CHtoby rastorgnut' mirnyj ih soyuz. Druzhite s anglichanami, francuzy! Pust' bog skrepit naveki eti uzy! Vse Amin'! Korol' Genrih My k svad'be prigotovimsya. V tot den', Burgundskij gercog, vy mne prisyagnete, A takzhe pery, chtoby mir skrepit'. Ket miloj klyatvu vernosti ya dam, Ona zhe - mne. Da budet blago nam! Truby. Uhodyat. |PILOG Vhodit Hor. Hor Itak, rukoj nelovkoyu svoej Nash avtor zavershil povestvovan'e, Vmeshchaya v tesnyj krug - bol'shih lyudej I oslablyaya podvigov siyan'e. Ne dolgo v slave dni tvoi tekli, Svet Anglii! No vzyskan ty sud'boyu: Ty priobrel prekrasnyj sad zemli, I synu on zaveshchan byl toboyu. I stal mladenec Genrih korolem, I Anglii i Francii vladykoj. Za vlast' borolis' mnogie pri nem, - Otpala Franciya v razruhe dikoj. Vse eto predstavlyali my ne raz; Primite zh nyne milostivo nas. (Uhodit.) "GENRIH V" V konce vtoroj chasti "Genriha IV" SHekspir obeshchal publike, chto ona eshche raz uvidit Fal'stafa, a zaodno i francuzskuyu princessu Katerinu (sm. epilog). Svoego obeshchaniya on polnost'yu ne sderzhal. Kogda v 1599 godu byl postavlen "Genrih V", zriteli ne uvideli zdes' svoego lyubimca. Vmesto etogo iz ust missis Kuikli oni uznali o tom, chto Fal'staf umer. |ta peremena byla obuslovlena glubokimi prichinami. Syuzhet "Genriha V" ne soderzhit nichego dramaticheskogo. SHekspir, pravda, mog vzyat' iz istorii carstvovaniya etogo korolya ego bor'bu protiv vosstavshih lollardov. No, poskol'ku eto dvizhenie nosilo religioznyj harakter, on uklonilsya ot izobrazheniya ego, ibo vsegda predpochital izbegat' syuzhetov, zatragivayushchih religioznye spory sovremennikov. Togda ostavalos' pokazat' voinskie pobedy etogo korolya, i SHekspir polozhil ih v osnovu syuzheta. Kak vsegda, on vnimatel'no prochital Holinsheda i vospol'zovalsya ego povestvovaniem v kachestve kanvy dlya fabuly p'esy. Neskol'ko detalej on zaimstvoval iz poslednej chasti hroniki "Slavnye pobedy Genriha V"", no, kak i prezhde, podchinil ves' zaimstvovannyj material sobstvennomu tvorcheskomu zamyslu. "Genrih V" - proizvedenie strannoe po sochetaniyu nesomnennogo masterstva i sravnitel'noj pustoty soderzhaniya. Dazhe samye bezogovorochnye poklonniki SHekspira vynuzhdeny priznat', chto eto proizvedenie stoit v ryadu teh, kotorye men'she vsego govoryat o velichii SHekspira. Ponyat' sil'nye i slabye storony p'esy mozhno lish' v svyazi s konkretnymi usloviyami ee sozdaniya. Napisat' etu hroniku SHekspir byl prosto obyazan. Delo bylo ne tol'ko v obeshchanii, dannom v epiloge vtoroj chasti "Genriha IV". Vsem predshestvuyushchim razvitiem cikla istoricheskih dram SHekspir kak by podvodil sebya k teme "Genriha V". On sozdal kartiny proshlogo Anglii, kogda stranu razdirali vnutrennie protivorechiya. V kazhdoj iz p'es utverzhdalas' ideya patrioticheskogo edinstva nacii, upravlyaemoj mudrym i spravedlivym gosudarem. Takoe edinstvo i takogo gosudarya nado bylo pokazat'. Uzhe ves' diptih "Genrih IV" podvodil k etomu. On i byl, veroyatno, zaduman v takom plane, odnako, osushchestvlyaya zamysel, SHekspir sdelal otkrytie - sozdal Fal'stafa i fal'stafovskij fon, i eto tak uvleklo ego, chto uzhe v konce vtoroj chasti on okazalsya pered protivorechiem. Ono sostoyalo v tom chto simpatii publiki k yumoru Fal'stafa nevozmozhno bylo primirit' s ideej gosudarstvennosti, kotoraya logicheski dolzhna byla zavershat' p'esu. Fal'staf vyros v zhiznennuyu silu, oprokinuvshuyu vse ideologicheskie raschety. Poetomu, pristupaya k sozdaniyu "Genriha V", SHekspir s samogo nachala dolzhen byl reshit' ochen' vazhnyj dlya nego kak hudozhnika vopros: kak byt' s Fal'stafom? Sohranit' ego oznachalo zaranee lishit' sebya vozmozhnosti sozdat' p'esu, v kotoroj vo ves' rost vstalo by velichie Genriha V kak "narodnogo" korolya, kakim on byl v soznanii mass. Poetomu SHekspir reshil: Fal'staf dolzhen umeret'. On, pravda, umiraet po-fal'stafovski v velikolepnom monologe missis Kuikli, no umiraet tak, chtoby uzhe ne voskresnut' i ne zatenit' velichiya novogo geroya, kakogo namerevalsya pokazat' SHekspir. "Genrih V" - patrioticheskaya p'esa, proslavlyayushchaya monarhiyu i monarha, voinskuyu doblest' anglichan i opravdyvayushchaya vneshnie zavoevaniya. |to so vsej yasnost'yu vyrazheno v proizvedenii, dramaticheskie effekty kotorogo rasschitany tak, kak eto mog sdelat' tol'ko master ranga SHekspira. My ne najdem zdes' pochti nikakih sledov vsepronikayushchego shekspirovskogo gumanizma. Net nikakih osnovanij podvergat' v dannom sluchae somneniyu avtorstvo SHekspira (na eto ne reshalis' dazhe samye otchayannye dezintegratory shekspirovskogo teksta), i nam ostaetsya lish' prisoedinit'sya k tem kritikam, kotorye schitayut eto proizvedenie vypolnennym po "social'nomu" zakazu. Vremya, kogda pisalsya "Genrih V", bylo napryazhennoe. Opyat' podnyalas' Irlandiya, i Angliya vooruzhilas', chtoby privesti nepokornyj Zelenyj ostrov k povinoveniyu. Karatel'nuyu ekspediciyu vozglavil graf |sseks, favorit korolevy i londonskoj tolpy. SHekspir pryamo ukazyvaet na nego v prologe k V aktu "Genriha V", zhelaya emu, "generalu nashej miloserdnoj korolevy", podavit' irlandskoe vosstanie. Itak, vnutrennej logikoj sobstvennogo tvorchestva i vneshnimi obstoyatel'stvami tekushchego momenta SHekspir byl podveden k sozdaniyu p'esy, utverzhdayushchej slozhivshuyusya k tomu vremeni absolyutistskuyu gosudarstvennost' kak politicheskij ideal. I on eto sdelal, sdelal so vsem masterstvom, nakoplennym za desyat' let dramaturgicheskoj raboty. Trudno bylo najti menee podhodyashchij dlya dramy material. SHekspir reshil tem ne menee izvlech' iz nego vse, chto bylo vozmozhno. Istorg davala povod lish' dlya epicheskoj dramy, i SHekspir masterski dramatiziroval epopeyu carstvovaniya Genriha V. On otbrosil ryad podrobnostej, ostaviv v centre odno sobytie - bitvu pri Azinkure. CHitaya vnimatel'no p'esu, mozhno uvidet', kak SHekspir tyanet vse niti dejstviya k etomu sobytiyu. On smeshchaet obychnyj punkt kul'minacii dejstviya, kotoryj u nego, kak pravilo, prihoditsya na III akt, to est' na seredinu p'esy. V "Genrihe V" kul'minacionnyj punkt pridvinut pochti k finalu. Kul'minaciya i razvyazka v hronike sovpadayut - oni prihodyatsya na IV akt. Zdes' p'esa, po sushchestvu, konchaetsya. V akt - svoeobraznyj apofeoz uzhe dostignutoj pobedy - kak by zakruglyaet vse, sglazhivaya primireniem vse ostrye ugly predshestvuyushchego eticheskogo konflikta mezhdu Angliej i Franciej. Ni v odnoj p'ese SHekspira net stol' otkrovennoj ritorichnosti, kak v "Genrihe V". Kazhdoe dejstvie napolneno zvuchnymi tiradami personazhej, osobenno samogo Genriha V, naibolee krasnorechivogo iz vseh dejstvuyushchih lic. Lyubopytno otmetit', chto eta samaya, kazalos' by, voinstvennaya iz vseh p'es SHekspira neposredstvennogo izobrazheniya bitv ne soderzhit. My pomnim, chto vo vseh predshestvuyushchih hronikah na scene postoyanno proishodili srazheniya. Veroyatno, ih razygryvali, kak shutil vposledstvii Ben Dzhonson, pri pomoshchi chetyreh zarzhavlennyh mechej. SHekspir otkazalsya ot etogo priema v "Genrihe V". O bitvah i srazheniyah zdes' govoryat, no publika ih ne vidit. Po-vidimomu, SHekspir opasalsya, chto sovremennymi emu scenicheskimi sredstvami on ne smozhet peredat' velichiya pobed britanskogo oruzhiya. Togda on reshil pribegnut' k sile slova, vozbuzhdayushchego voobrazhenie zritelej. |to yasno iz prologa, otkryvayushchego p'esu, gde avtor prizyvaet zritelej pomoch' teatru svoim voobrazheniem. On prosit publiku myslenno predstavit' sebe vse to, o chem aktery budut govorit'. Bravurnyj ton voinstvennoj ritoriki dejstvitel'no sozdaet vpechatlenie dejstviya, napolnennogo stychkami i srazheniyami. A na samom dele ni odno iz nih v p'ese ne pokazano. |to li ne priznak udivitel'nogo masterstva SHekspira, umeyushchego aktivizirovat' voobrazhenie ego zritelej i chitatelej? No krasnorechie ne yavlyaetsya edinstvennym sredstvom v rukah SHekspira. On slishkom horosho znaet, chto patetika sozdaet lish' vpechatlenie iskusstvennosti. Stremyas' pridat' zhiznennuyu dostovernost' dejstviyu, on vvodit v nego bytovye shtrihi i detali, ispol'zuya opyt istoricheskoj dramy, nakoplennyj pri sozdanii "Genriha IV". Fal'stafa, pravda, net, no fal'stafovskij fon ostavlen. Prezhnie sputniki i sobutyl'niki tolstogo rycarya - Bardol'f, Pistol' i novyj personazh - Nim, poyavivshijsya v "Vindzorskih nasmeshnicah", - uchastvuyut v pohode Genriha V. Pravda, oni proizvodyat zhalko-komicheskoe vpechatlenie. No drugogo SHekspir v dannom sluchae i ne hochet. Oni dolzhny byt' smeshny, no vmeste s tem i vyzyvat' prezrenie, chtoby tem yasnee vstavalo velichie muzhestvennogo korolya. K etomu fal'stafovskomu fonu dobavlena eshche gruppa personazhej: eto voiny razlichnyh nacional'nostej - shotlandec kapitan Dzhemi, irlandec Mak-Morris i uelec Flyuellen. Iz nih poslednij, pozhaluj, naibolee yarkij obraz v p'ese posle Genriha V. V nem est' podlinnaya muzhestvennost' v sochetanii so staromodnoj priverzhennost'yu k ritualam rycarstva. Izobrazhenie protivopolozhnogo lagerya v "Genrihe V" niskol'ko ne otlichaetsya ot karikaturnoj obrisovki francuzov v rannej hronike SHekspira "Genrihe VI" (pervaya chast'). Vidimo, v etom SHekspir dolzhen byl sledovat' za predrassudkami, voznikshimi v izvechnoj vojne mezhdu Angliej i Franciej, tak zhe, vprochem, kak i francuzskie avtory, kotorye v svoih poemah o ZHanne d'Ark i Stoletnej vojne risovali protivnikov anglichan ne v luchshem vide. Pero SHekspira smyagchaetsya lish' togda, kogda on s dobrodushnym yumorom izobrazhaet francuzskuyu princessu, v kotoroj trogatel'no peremeshivayutsya pridvornoe vospitanie s neposredstvennoj zhivost'yu yunoj devushki. P'esa imeet lish' odnogo geroya. Vse ostal'nye personazhi, kak ni zhivo obrisovany nekotorye iz nih, sostavlyayut lish' fon dlya Genriha V. V etom smysle mozhno bylo pokazat', chto princip kompozicii hroniki povtoryaet strukturu "Tamerlana" Marlo. No lish' v sheme eti proizvedeniya mogut byt' sopostavleny. V tonal'nosti, haraktere geroya i idejnom smysle koncepcii Marlo i SHekspira ne tol'ko razlichny, no i protivopolozhny. Tamerlan znaet tol'ko odno opravdanie - svoe zhelanie. |togo emu dostatochno, chtoby prityazat' na obladanie vsem mirom, Genrih V ishodit iz zakonnosti. Vspomnim hotya by, kak on ishchet obosnovaniya svoim prityazaniyam na francuzskuyu territoriyu v nasledstvennom prave. Esli Tamerlan oderzhim lichnoj strast'yu k zavoevaniyam, to Genrih V ishodit iz interesov strany. Tak, vo vsyakom sluchae, on dumaet sam. No ne tol'ko Tamerlanu, - Genrih V protivostoit vsem geroyam-individualistam anglijskoj dramy epohi Vozrozhdeniya, v tom chisle i geroyam, vyvedennym samim SHekspirom, - Richardu II, Richardu III, dazhe svoemu otcu - Genrihu IV. V obraze Genriha V SHekspir stremilsya pokazat' ideal'nogo korolya i obrazec podlinnogo narodnogo geroya. Nuzhno srazu zhe skazat', chto Genrih V v etoj p'ese imeet malo obshchego s princem Genrihom, kakim on vyveden v "Genrihe IV". On, nesomnenno, vydayushchayasya lichnost', no lichnogo v nem ostalos' malo. V sebe samom on vidit tol'ko korolya, nikakih lichnyh stremlenij i interesov u nego ne ostalos'. Pravda, on obladaet individual'nost'yu, i ona skazyvaetsya v ego povedenii - to v gneve, to v somneniyah, to v shutkah. No Genrih-chelovek vsegda podchinen Genrihu-korolyu. On ne politik - v tom smysle, v kakom eto slovo upotreblyalos' SHekspirom. Byt' politikom - znachit hitrit', pritvoryat'sya, licemerit', i takim "politikom" byl otec Genriha V, hitrost'yu i siloj dobivshijsya prestola. Genrih V - chelovek pryamoj. V nem net ni kapli makiavellizma. Svoi celi on ob®yavlyaet otkryto i idet k nim pryamoj dorogoj. Takov on v gosudarstvennyh delah, na vojne i v lichnyh otnosheniyah. On bez licemeriya - naoborot, s goryachnost'yu - zayavlyaet francuzam, chto hochet poluchit' ih zemli, prinadlezhashchie emu po pravu. Voenachal'nika osazhdennogo Garflera on preduprezhdaet, chto, esli krepost' ne sdastsya, poshchady nikomu ne budet. Nakonec, ruki francuzskoj princessy on dobivaetsya bez vsyakih galantnostej, prosto ob®yavlyaya ej o svoem zhelanii vzyat' ee v zheny. Pryamoj i goryachij, on mozhet prostit' vinu, kak proshchaet on cheloveka, ponosivshego ego lichnost', no on besposhchaden dazhe k prezhnim druz'yam, kogda oni zamyshlyayut ubit' ego (II, 2), potomu chto usmatrivaet v etom prestuplenie protiv gosudarstvennoj vlasti. Polnee vsego lichnost' Genriha V raskryvaetsya v nochnoj scene nakanune bitvy pri Azinkure. Genrih V ponimaet, chto sud'ba ego i gosudarstva zavisit ot prostyh lyudej, sostavlyayushchih armiyu. On beseduet s nimi pereodetyj, starayas' ponyat' ih nastroeniya i vselit' v nih bodrost', soznanie dolga pered stranoj. Demokratizm Genriha V iskrennij, on proistekaet iz yasnogo ponimaniya togo, chto sila gosudarstva pokoitsya na predannosti poddannyh. On znaet yazyk prostyh lyudej, ponimaet ih mysli i vmeste s tem soznaet svoj dolg, sostoyashchij v tom, chtoby byt' rukovoditelem, napravlyayushchim ih postupki na blago strany. Podlinnym pafosom proniknuta ego znamenitaya rech' pered boem, v kotoroj on vzyvaet k luchshim chuvstvam voinov - ih nacional'noj gordosti, patriotizmu, chesti i dostoinstvu. Genrih V sochetaet kachestva spravedlivogo monarha, hrabrogo voina i chestnogo, pryamodushnogo cheloveka. K tomu zhe on prost i estestven v obrashchenii, i eti kachestva vmeste vzyatye dolzhny sdelat' ego v nashih glazah ideal'nym i odnovremenno ubeditel'nym v svoej zhiznennosti. SHekspir vlozhil mnogo staraniya " masterstva kak v postroenie dejstviya, tak i v harakteristiku obraza Genriha V. Masterstva, umeniya zdes', bessporno, mnogo. Tol'ko malo serdca. Genrih V ostavlyaet nas holodnymi. Vozmozhno, chto dlya publiki shekspirovskogo teatra etot obraz byl inym. My ne isklyuchaem togo, chto p'esa mogla zazhigat' sovremennikov chuvstvom patriotizma. Ona nesomnenno byla zlobodnevnym proizvedeniem i otvechala nastroeniyam vremeni. Mozhet byt', dazhe eto byla ne tol'ko p'esa shirokogo patrioticheskogo zvuchaniya, no i dramaticheskij dokument bolee uzkogo politicheskogo znacheniya - proslavlenie zavoevatel'noj politiki britanskoj korony v Irlandii i voshvalenie polkovodca, vypolnyavshego etu otnyud' ne blagorodnuyu missiyu, |sseksa. Bessporno, chto etoj hronike nedostaet obychnoj shekspirovskoj glubiny, ne tol'ko toj, kakoj on dostig v velikih tragediyah, a hotya by toj, kotoraya uzhe yavstvenna v proizvedeniyah vtoroj poloviny 1590-h godov - "Romeo i Dzhul'ette", "Richarde II", "Genrihe IV". Inache i ne moglo byt'. Iskrenne ili neiskrenne pytalsya zdes' SHekspir sozdat' obraz ideal'nogo korolya, dlya nas nesushchestvenno. SHekspir-myslitel' mog vser'ez razdelyat' illyuziyu garmonicheskogo soslovnogo gosudarstva, v kotorom vse trudyatsya, podobno pchelam v ul'e, kak ob etom govorit arhiepiskop Kenterberijskij (1, 2). SHekspir - hudozhnik-realist ne mog najti etomu vpolne ubeditel'nogo voploshcheniya. Vo vsyakom sluchae, sam Genrih V soznaet vsyu trudnost' polozheniya, kogda on kak korol' obyazan ob®edinit' individual'nye stremleniya svoih poddannyh i povesti ih k edinoj celi (IV, 2). ZHivee vsego v p'ese imenno te sceny, gde proyavlyayutsya centrobezhnye sily, to, chto svidetel'stvuet o neprochnosti i illyuzornosti nacional'nogo edinstva v klassovom gosudarstve. Vsego lish' odin god otdelyaet "Genriha V" ot "YUliya Cezarya". Edva li raznica v izobrazhenii obshchestvennoj zhizni mozhet byt' otnesena za schet vnezapnogo pereloma v mirovozzrenii SHekspira. Skoree i estestvennee predpolozhit', chto v "Genrihe V" bylo nemalo ustupok ideologii oficial'noj gosudarstvennosti, chem to, chto SHekspir razdelyal illyuzii otnositel'no prirody sovremennoj emu absolyutnoj monarhii. Vprochem, i eto bezrazlichno, ibo ni vynuzhdennyj otkaz ot realisticheskogo vzglyada na soslovnoe gosudarstvo, ni iskrennie illyuzii otnositel'no ego prirody v ravnoj mere ne sposobstvuyut dostizheniyu zhiznennoj pravdy v iskusstve. "Genrih V" ostaetsya pamyatnikom togo, chto dazhe takoj velikij master, kak SHekspir, svobodno rasporyazhavshijsya vsem arsenalom hudozhestvennyh sredstv dramy, ne mog beznakazanno narushat' zakonov zhiznennoj pravdy v iskusstve. Popytka iskusstvennoj idealizacii absolyutistskogo gosudarstva dazhe u SHekspira ne mogla privesti k bol'shomu hudozhestvennomu sversheniyu. Velikogo realista SHekspira my uznaem v etoj p'ese lish' v chastnostyah. A. Anikst PRIMECHANIYA K TEKSTU "GENRIHA V" Dejstvuyushchie lica. Krupnejshim sobytiem nedolgogo carstvovaniya Genriha V (1413-1422) byla vojna s Franciej. Zaklyuchiv tajnyj soyuz s gercogom Burgundskim, Genrih vystupil v pohod v iyule 1415 goda s vojskom v 10 000 chelovek. Vzyav v sentyabre Garfler, on byl vynuzhden 25 oktyabrya prinyat' pri Azinkure boj s francuzskoj armiej, vo mnogo raz prevoshodivshej ego sily, i oderzhal polnuyu pobedu. Malochislennost' ego vojsk vse zhe zastavila ego vskore zatem vernut'sya v Angliyu. Odnoj iz glavnyh prichin voennogo bessiliya Francii byla proishodivshaya vnutri ee gospodstvuyushchih klassov bor'ba za vlast' neskol'kih partij, prinyavshaya formu nastoyashchej grazhdanskoj vojny. Vvidu slaboumiya korolya Karla VI oficial'nym pravitelem Francii yavlyalsya ego starshij syn, dofin; no vlast' ego partii fakticheski osparivalas' partiej grafa Arman'yaka i ego zyatya, gercoga Orleanskogo. Tret'yu gruppu obrazovala partiya krupnejshego feodala, pochti sovershenno nezavisimogo ot francuzskoj korony, gercoga Burgundskogo, soyuznika korolevy Izabelly, kotoraya za rasputnoe povedenie byla soslana partiej dofina v Tur. V processe bor'by mezhdu etimi partiyami Parizh neskol'ko raz perehodil iz ruk v ruki. Vospol'zovavshis' etoj mezhdousobicej, Genrih V v 1417 godu predprinyal vtoroj pohod vo Franciyu, dlivshijsya tri goda. K koncu 1419 goda on ovladel vsej Normandiej, i vskore Franciya dolzhna byla kapitulirovat'. V mae 1420 goda byl zaklyuchen mir. Genrih poluchil ryad oblastej Francii i byl ob®yavlen zakonnym naslednikom Karla VI, a pri zhizni ego (lish' nominal'no, v vide pochetnogo titula) pravitelem vsej Francii. Vsled za etim proizoshlo obruchenie Genriha s mladshej docher'yu Karla VI Ekaterinoj. |tim momentom zakanchivaetsya shekspirovskaya hronika. Dal'nejshie sobytiya byli takovy: dofin ne priznal dogovora i vskore vozobnovil bor'bu. CHtoby okonchatel'no zakrepit' svoe gospodstvo nad Franciej, Genrih V v 1422 godu predprinyal novyj pohod, protekavshij ochen' uspeshno, po sredi svoih pobed on vnezapno zabolel i umer, posle chego korolem Anglii byl provozglashen maloletnij syn ego Genrih VI (sm. hroniku SHekspira "Genrih VI"). Iz chisla vymyshlennyh SHekspirom personazhej Flyuellen, Dzhemi i Mak-Morris govoryat lomanym anglijskim yazykom, s sil'nym akcentom, sootvetstvuyushchim foneticheskomu skladu ih rodnyh yazykov ("p" vmesto "b", "sh" vmesto "s" i t. p.). |ti osobennosti my ne sochli vozmozhnym vosproizvesti v perevode i ogranichilis' lish' peredachej nekotoroj tyazhelovesnosti rechi nazvannyh personazhej. I vmestit li pomost petushij - Francii polya?- Sceny nekotoryh londonskih teatrov byli peredelany iz scen dlya petushinyh boev. Vmestit li krug iz dereva... - Zdanie teatra "Globus" pervonachal'no imelo krugluyu formu. Salicheskij zakon. - Imeetsya v vidu odno iz polozhenij Salicheskoj pravdy, drevnejshego svoda zakonov u frankov, nekogda vladevshih Franciej. Prityazan'yam vashim pregradoj sluzhit lish' odin zakon... - Vsya argumentaciya arhiepiskopa celikom zaimstvovana SHekspirom iz "Hronik" Holinsheda. Na samom dele prityazaniya Genriha V na francuzskuyu koronu, dazhe esli dopustit' nasledovanie po zhenskoj linii, byli yuridicheski neosnovatel'ny, tak kak takogo roda prava mogli imet' tol'ko Mortimery (sm. genealogicheskuyu tablicu) v kachestve potomkov starshego vnuka Izabelly Francuzskoj, zheny anglijskogo korolya |duarda II i materi |duarda III. Faramond - legendarnyj osnovatel' dinastii merovingov; ego imya v dostovernyh hronikah ne upominaetsya. Lyudoviku Desyatomu... - Na samom dele - Lyudoviku IX (SHekspir povtoryaet zdes' oshibku, sdelannuyu Hodinshedom). Kniga CHisl - odna iz knig biblii. ...Merkur'i nashi, okryliv pyaty. - Na doshedshih do nas izobrazheniyah Merkuriya, bystroletnogo vestnika bogov, on predstavlen s krylyshkami u pyatok. ...CHtob vam ot nashej p'esy toshno stalo. - SHutochnyj namek na morskuyu bolezn'. Nu kak dela, hozyain Pistol'? - Pistol' stal "hozyainom" s teh por, kak zhenilsya na hozyajke traktira Kuikli. ...strashnoe ubijstvo i krovosmeshenie. - Hozyajka govorit "krovosmeshenie" vmesto "krovoprolitiya". Palit' ya master; vot nazhmu kurok, - i vyletit ogon'. - Namek na imya Pistolya: pistol znachit "pistolet". Barbazon - imya odnogo iz d'yavolov. O kritskij pes! - Krit slavilsya svoimi lyutymi ohotnich'imi psami. Kressida - grechanka, nevernaya vozlyublennaya troyanskogo carevicha Troila. Ee imya stalo sinonimom "rasputnicy" (sm. p'esu SHekspira "Troil i Kressida"). Nobl' - starinnaya zolotaya moneta. Hempton - sokrashchennaya forma, vmesto: Sautempton. ...poskorej moe namerenie osushchestvit'. - V hronike Holinsheda soobshchaetsya, chto graf Kembridzhskij stremilsya k nizlozheniyu Genriha V i pol'zu Mortimera. ...pozvol' mne provodit' tebya do Stensa. - Mestechko Stens bylo konechnym punktom pervogo peregona po doroge iz Londona v Sautempton. ...v lone Arturovom. - Hozyajka hochet skazat': "v lone Avraamovom". Artur - legendarnyj korol' drevnih brittov. Avraam - biblejskij personazh, schitavshijsya odnim iz "patriarhov", to est' rodonachal'nikov plemen. ...s konchalsya on... kak raz s nastupleniem otliva. - Po starinnomu pover'yu, lyudi umirayut, kogda nachinaetsya otliv. No ved' on byl revmatik... - Hozyajka govorit rheumatic (revmatik) vmesto lunatic (bezumnyj). Brut Starshij - drevnerimskij geroj, kotoryj dolgoe vremya pritvoryalsya slaboumnym, chtoby vernee osushchestvit' svoj plan sverzheniya carya-tirana Tarkviniya Gordogo. ...proigrannuyu bitvu pri Kresi... - Bitva eta proizoshla v 1346 godu. Garfler - nebol'shoj primorskij gorod poblizosti ot Gavra; v starinu byl krupnym portom. Proshu tebya, kapral... - Nebrezhnost' SHekspira: vyshe, v scene II, 1, Bardol'f nazvan lejtenantom. No shchit i mech... O, esli b bylo mne dano... - otryvki iz ne doshedshih do nas anglijskih pesen. Vse normannskie ublyudki! - Namek na proishozhdenie anglijskogo korolevskogo doma ot normandskogo gercoga Vil'gel'ma Zavoevatelya (XI v.), kotoryj byl nezakonnorozhdennym. Vot za trudy tebe. - Sushchestvoval obychaj odarivat' poslov dazhe vrazheskih gosudarstv, prinosivshih durnye ili oskorbitel'nye vesti. Blagodaryu vas, gosudar'. - Blagodarnost' eta otnositsya k shchedromu daru. Samyj skvernyj rog ego kopyt... - Rog - dvumyslenno: kak rogovaya tkan' i kak muzykal'nyj instrument, "Samyj skvernyj" - potomu, chto raznye chasti kopyt sostoyat iz veshchestva raznogo kachestva. ...posporit v garmonii so svirel'yu Germesa. - Pastusheskij bog Germes umel iskusno igrat' na svireli. Ves' mir, vedomyj nam i nevedomyj... - Nevedomyj mir - eshche neotkrytye zemli. Mne kazhetsya, on s®est vse, chto ub'et. - Konnetabl' hochet skazat', chto dofin umeet ubivat' tol'ko dich', a ne lyudej. ...kazhdyj, znatnyj i prostoj, glyadit na oblik Genriha v nochi, nachertannyj rukoyu nashej slaboj. - Poeticheskij paralogizm: soldaty, po hodu p'esy glyadyashchie na Genriha, slivayutsya so zritelyami, kotoryh dramaturg priglashaet posmotret' na vyvedennyj im na scene obraz korolya. ...v Davidov den' sorvu ya s ego bashki porej. - V bitve pri Kresi (proishodivshej v den' sv. Davida), v kotoroj |duard III razbil nagolovu francuzov, otryad uel'cev otlichilsya v stychke, imevshej mesto v ogorode, zaseyannom poreem. V pamyat' ob etom uel'cy v den' sv. Davida stali ukrashat' svoi shapki poreem, sdelavshimsya svoego roda ih nacional'noj emblemoj. ...vy rvat' u nih eti krony, - V podlinnike igra slov: "crown" krona (moneta) i makushka golovy. Giperion - odno iz naimenovanij Feba - Appolona. Prah Richarda ya carstvenno pochtil. - Telo Richarda II, pogrebennoe bez vsyakih pochestej v Lengli (v Herifordshire), Genrih V velel torzhestvenno perenesti v Uestminsterskoe abbatstvo. ...padal' ostrovnaya soboj pyatnaet utrennee pole. Ih tryapki rvanye visyat plachevno... - Predvoshishchaya sobytiya, Granpre govorit ob anglichanah uzhe kak o trupah, ob anglijskih znamenah - kak o rvanyh tryapkah. I ty, kuzen... - Solsberi obrashchaetsya k Uestmorlendu. Krispin i Krispian - dva brata, prazdnovanie pamyati kotoryh prihodilos' na odin i tot zhe den' (25 oktyabrya). ...ved' on rodilsya v Monmute. - Monmut nahoditsya v Uel'se, na rodine Flyuellena. ...kogda by polkovodec korolevy vernu