Knigu mozhno kupit' v : Biblion.Ru 31r.
Ocenite etot tekst:


----------------------------------------------------------------------------
     Perevod B.Lejtina
     Sobranie izbrannyh proizvedenij. t. VI. Izdatel'stvo "K|M", SPb, 1994.
     OCR Bychkov M.N.
----------------------------------------------------------------------------


                              Dejstvuyushchie lica

     Korol' |duard VI

     |duard princ Uel'skij  |
                            } synov'ya korolya
     Richard gercog Jorkskij |

     Georg gercog Klarens           |
     Richard gercog Gloster,         } brat'ya korolya
     vposledstvii korol' Richard III |

     Genrih graf Richmond, vposledstvii korol' Genrih VII

     Kardinal Borcher arhiepiskop Kenterberijskij
     Tomas Rotrem arhiepiskop Jorkskij
     Dzhon Morton episkop Ilijskij
     Gercog Bekingem
     Gercog Norfolk
     Graf Serri ego syn
     Graf Rivers brat Elizavety

     Markiz Dorset |
                   } synov'ya Elizavety
     Lord Grej     |

     Graf Oksford
     Lord Hestings
     Lord Stenli
     Lord Lovel
     Ser Tomas Vogen
     Ser Richard Redklif
     Ser Vil'yam Ketsbi
     Ser Dzhems Tirrel
     Ser Dzhems Blent
     Ser Uolter Herbert
     Ser Robert Brekenberi komendant Tauera
     Ser Vil'yam Brendon
     Kristofer |rsuik svyashchennik
     Drugoj svyashchennik
     Lord-mer Londona
     SHerif Uiltshirskij

     Tressel |
             } dvoryane iz svity ledi Anny
     Barkli  |

     Koroleva Elizaveta zhena korolya |duarda VI
     Margarita vdova korolya Genriha VI
     Gercoginya Jorkskaya mat' korolya |duarda VI, Klarensa i Glostera
     Ledi  Anna  vdova  |duarda,  princa  Uel'skogo, syna korolya Genriha VI;
vposledstvii zhena Richarda, gercoga Glostera
     Malen'kij syn i malen'kaya doch' Klarensa
     Teni ubityh Richardom III

   Lordy, pridvornye, posyl'nyj, pisec gorozhane, ubijcy, goncy, soldaty i
                                   drugie

                          Mesto dejstviya - Angliya





                               London. Ulica.
                       Vhodit Richard, gercog Gloster.


                                  Gloster

                      Segodnya solnce Jorka prevratilo
                      V sverkayushchee leto zimu rasprej,
                      I navisavshie nad nami tuchi
                      Nashli mogilu v bezdne okeana.
                      Segodnya, lavrom uvenchav chelo,
                      My sbrosili izbitye dospehi;
                      Nabatnyj gul smenilsya zvonom kubkov,
                      A marshi groznye veselym tancem.
                      Lico vojny svirepoj proyasnilos'.
                      Segodnya voin bol'she ne garcuet
                      Na statnom, v stal' zakovannom kone,
                      V smyaten'e privodya vragov truslivyh,
                      A rezvo plyashet, damam ugozhdaya,
                      Pod tomnyj rokot sladostrastnoj lyutni.
                      No ya ne sozdan dlya uteh lyubvi.
                      Ne mne pred zerkalami krasovat'sya:
                      Nedostaet mne velichavoj stati
                      I krasoty, chtoby hodit' pavlinom
                      Pered rasputnoj i vertlyavoj nimfoj.
                      YA rostom mal, neskladen, nekazist;
                      Obmanutyj kovarnoyu prirodoj,
                      YA nedodelan pri samom zachat'e
                      I broshen v mir do sroka, iskrivlennym.
                      Mne stoit vyjti - i sobaki layut
                      Na karlika hromogo i uroda.
                      Da, v nash nichtozhnyj vek pod sen'yu mira
                      YA radosti lishen. CHto delat' mne?..
                      Podglyadyvat' za sobstvennoyu ten'yu
                      Da o svoem urodstve razmyshlyat'?
                      Mne serdceeda ne pristala rol',
                      Ne dlya menya i prazdnyh dnej zabavy, -
                      Vot pochemu izbral ya rol' zlodeya,
                      Voznenavidev igry nashih dnej.
                      Zlokoznennym navetom i namekom
                      Na vzdornye prorochestva i sny
                      YA raspalil vrazhdoj svoih dvuh brat'ev -
                      Monarha s Klarensom; i esli |dvard
                      Nastol'ko zhe v reshen'yah pryam i skor,
                      Naskol'ko ya lukav i verolomen, -
                      Segodnya Klarens budet broshen v Tauer.
                      Kudesniki tverdyat, chto bukva G
                      Pogubit princev... Tishe, vot i brat.
                      Na dno dushi skorej nyrnite, mysli!

                  Vhodit Klarens pod strazhej i Brekenberi.

                      Brat, dobryj den'! No chto eto za strazha
                      Soprovozhdaet vashu milost'?

                                  Klarens

                                                 |dvard
                      O bezopasnosti moej pechetsya
                      I v Tauer otoslal menya s ohranoj.

                                  Gloster

                      Za chto?

                                  Klarens

                              Za imya, - ya zovus' Georgom.

                                  Gloster

                      Tvoya li v tom vina, moj bednyj brat?
                      Tvoih by krestnyh pokarat' za eto.
                      Uzh ne zadumal li korol' nash |dvard
                      Tebya vtorichno v Tauere krestit'?
                      CHto priklyuchilos', Klarens? Rasskazhi.

                                  Klarens

                      Ah, Richard, esli b znat'! Poka neyasno.
                      No govoryat, chto on beret na veru
                      Bessmyslennye sny i prorican'ya.
                      On v azbuke ne terpit bukvy G:
                      Emu volshebnik nasheptal, chto nekto,
                      CH'e imya nachinaetsya na G,
                      Lishit prestola vseh ego potomkov.
                      Zovus' Georgom - rokovoe G! -
                      I gosudar' reshil, chto eto ya,
                      Vot pochemu i broshen ya v temnicu.

                                  Gloster

                      Beda, kol' muzh pod bashmakom zheny.
                      Net, ne korol' tebya otpravil v Tauer,
                      A ledi Grej; to |dvarda supruga
                      K takim postupkam podstrekaet druga.
                      Ne koroleva li s pochtennym bratcem,
                      |ntoni Vudvilem, sklonila muzha
                      Otpravit' lorda Hestingsa v tyur'mu,
                      Otkuda vyrvalsya on tol'ko nynche?
                      My pod ugrozoj, Klarens, pod ugrozoj!

                                  Klarens

                      Kto zh, chert voz'mi, opaly ne strashitsya?
                      Vot razve chto rodnye korolevy
                      Da eti polunochnye goncy,
                      Kotorye s poslan'yami shnyryayut
                      Ot missis SHor k monarhu i obratno.
                      Ty slyshal, kak unizhenno lord Hestings
                      Prosil u etoj zhenshchiny zashchity?

                                  Gloster

                      Smirennoyu mol'boj u nog bogini
                      I zasluzhil svobodu kamerger.
                      Vot chto skazhu ya: lish' odnim putem
                      Sniskat' my v silah milost' gosudarya:
                      Nadet' livreyu SHor i presmykat'sya.
                      S teh por kak brat nash vyvel nishchih v znat',
                      Ej da revnivoj staroj koroleve,
                      Dvum spletnicam, vsya vlast' prinadlezhit.

                                 Brekenberi

                      Milordy, ya proshu u vas proshchen'ya,
                      No gosudar' mne strogo prikazal
                      Ne dopuskat' sekretnyh razgovorov,
                      Kogo by princ ni vstretil na puti.

                                  Gloster

                      CHto zh, Brekenberi, my vam predlagaem
                      Prinyat' uchast'e v razgovore nashem.
                      Kakaya v nem kramola? My tolkuem,
                      CHto gosudar' umen i celomudren,
                      CHto nasha koroleva ne revniva,
                      V rascvete let i horosha soboj;
                      CHto vse ee rodnye stali znat'yu;
                      CHto u krasotki SHor ne nozhka - prelest',
                      Ne rotik - vishnya, vzglyad zadora polon,
                      I, pravo, bezobidnyj yazychok.
                      Kto eto stanet otricat'? Ne vy li?

                                 Brekenberi

                      Ne svyazyvayus' ya, milord...

                                  Gloster

                                                 S kem? S SHor?
                      Tak znaj zhe: kto s nej vstretilsya sluchajno,
                      Puskaj zavodit shashni - tol'ko tajno.
                      Na lyudyah zhe reshitsya lish' odin.

                                 Brekenberi

                      A kto?

                                  Gloster

                      Ee suprug. Ty ne donoschik, plut?

                                 Brekenberi

                      Prostite, vasha svetlost', no ya dolzhen
                      Besedu vashu s gercogom prervat'.

                                  Klarens

                      Takov tvoj dolg. Nash dolg - povinovat'sya.

                                  Gloster

                      Da, my u korolevy ne v chesti, -
                      Ostalos' nam odno - povinovat'sya.
                      Prostimsya, brat. YA k |dvardu otpravlyus',
                      I vse, chto ty poruchish' sdelat' mne,
                      Pust' dazhe ledi Grej nazvat' sestroyu,
                      YA vypolnyu, i budesh' ty svoboden.
                      Net, ty sebe ne mozhesh' i predstavit',
                      Kak ya tvoim beschest'em uyazvlen!

                                  Klarens

                      Da, nam oboim nanesen udar.

                                  Gloster

                      No ty nedolgo budesh' v zatochen'e.
                      Tebya ya vyruchu - il' sam pogibnu.
                      Terpi, moj brat.

                                  Klarens

                                       Prihoditsya. Proshchaj.

                   Uhodit Klarens, Brekenbenri i strazha.

                                  Gloster

                      V put', Klarens, v put' - poslednij,
                                                   bezvozvratnyj!
                      Proshchaj, glupec! YA tak tebya lyublyu,
                      CHto skoro na nebo tebya otpravlyu,
                      Kol' ot menya ono podarok primet.
                      No kto idet? Osvobozhdennyj Hestings?

                           Vhodit lord Hestings.

                                  Hestings

                      Primite moj privet, svetlejshij gercog!

                                  Gloster

                      Privet i vam, lyubeznyj kamerger.
                      YA rad vas videt' snova na svobode.
                      Kak zaklyuchen'e vy perenesli?

                                  Hestings

                      Kak podobaet uznikam - s terpen'em.
                      Zato teper', milord, ya zhizn' otdam,
                      CHtob otplatit' vinovnikam beschest'ya.

                                  Gloster

                      Eshche by! Klarens tozhe budet mstit':
                      Ved' vashi, Hestings, obshchie vragi
                      Nad nim, kak i nad vami, nadrugalis'.

                                  Hestings

                      Pechal'no, chto orel zasazhen v kletku,
                      A korshuny na vole zhadno ryshchut.

                                  Gloster

                      CHto novogo na belom svete?

                                  Hestings

                      Da vse po-staromu, vot doma - gore:
                      Korol' nash slab, pechalen, nezdorov,
                      I doktora strashatsya za nego.

                                  Gloster

                      Durnaya vest', klyanus' Petrom i Pavlom!
                      On padok byl na pagubnye yastva,
                      Izlishestvami iznuryal sebya...
                      Mne gorestno ob etom i podumat'.
                      Tak gosudar' nash sleg?

                                  Hestings

                                             Uvy!

                                  Gloster

                      K nemu stupajte. YA za vami sledom.

                              Hestings uhodit.

                      On dolzhen umeret', no pust' zhivet,
                      Poka ne splavit Klarensa na nebo.
                      Ottochennoyu lozh'yu, veskim slovom
                      YA podogreyu zlobu gosudarya,
                      I esli zamysel udastsya mne,
                      Bednyaga Klarens dnya ne prozhivet;
                      A tam i |dvarda voz'met Vsevyshnij,
                      I celyj mir mne stanet polem dejstvij.
                      No pervym dolgom v zheny ya voz'mu
                      Doch' Uorika. CHto iz togo, chto mnoyu
                      Ubit ee otec i yunyj muzh?
                      Net luchshe sredstva zhenshchinu smyagchit',
                      Kak samomu ej stat' otcom i muzhem.
                      CHto zh, nado stat' - ne stol'ko iz lyubvi,
                      Skol' dlya drugih, gluboko skrytyh celej:
                      Brak s Annoyu menya priblizit k nim.
                      No pribyli schitat' eshche ne vremya:
                      Dva brata zhivy, i moj chas dalek...
                      Lish' smert' oboih podvedet itog.
                                 (Uhodit.)




                                  London.
                               Drugaya ulica.
     Traurnoe shestvie s grobom korolya Genriha VI, kotoroe soprovozhdayut
vooruzhennye alebardami dvoryane. Ledi Anna v glubokom traure idet za grobom.


                                 Ledi Anna

                     O, esli chest' v grobu priyuta ishchet,
                     Pochetnuyu postav'te nazem' noshu,
                     CHtob ya mogla, kak nadlezhit, oplakat'
                     Lankastera bezvremennyj konec.
                     Holodnyj lik svyatogo korolya!
                     Lankasterskogo doma blednyj prah,
                     Lishennyj gordoj korolevskoj krovi!
                     Pozvol' prizvat' tvoj otletevshij duh,
                     CHtob on vnimal stenan'yam bednoj Anny,
                     Vdovy pechal'noj syna tvoego,
                     Zakolotogo chernoyu rukoyu,
                     Vinovnicej i etih strashnyh ran!
                     Iz okon etih vyporhnula zhizn', -
                     I ya v nih slezy l'yu - bal'zam naprasnyj
                     Proklyatie ruke, nanesshej rany!
                     Proklyat'e serdcu izverga lihogo!
                     Proklyat'e krovi zlogo krovopijcy!
                     Pust' zhdet zlodej, kotoryj nam prines
                     Pechal' i gore etim prestuplen'em,
                     Takoj sud'by, kakoj ne pozhelaesh'
                     Ni zhabe, ni zmee, ni pauku,
                     Ni samoj merzkoj yadovitoj tvari!
                     I esli u nego ditya roditsya,
                     Puskaj ono ubogim nedonoskom,
                     Nasleduya otcovskij strashnyj rok.
                     Poyavitsya na svet, razbiv nadezhdy,
                     Rodnuyu mat' urodstvom uzhasnuv!
                     A zhenitsya - puskaj eshche pri zhizni
                     On sdelaet svoyu zhenu neschastnej,
                     CHem ya, srazhennaya dvumya smertyami!
                               (Nosil'shchikam.)
                     Nesite v CHertsi dragocennyj prah,
                     I tam ego my predadim zemle, -
                     Korol' ne budet pogreben v sobore!
                     No esli vy ustali - otdohnite,
                     I ya prodolzhu bezuteshnyj plach.

                   Pohoronnaya processiya dvigaetsya dal'she.
                              Vhodit Gloster.

                                  Gloster

                     Ostanovites'. Opustite grob.

                                 Ledi Anna

                     Kakoj volshebnik vyzval zlogo duha,
                     CHtob delu blagochest'ya pomeshat'?

                                  Gloster

                     Grob s mertvecom postav'te, il', klyanus',
                     Oslushnik tozhe stanet mertvecom!

                              Pervyj dvoryanin

                     Dorogu, gercog, grobu gosudarya!

                                  Gloster

                     Nevezha! Pes! Stoj, govoryat tebe!
                     Kakaya naglost'! Alebardu proch'!
                     Ne to, klyanus', pinkom tebya otbroshu!

                          Grob opuskayut na zemlyu.

                                 Ledi Anna

                     Kak, vy drozhite? Strahu poddalis'?
                     Uvy! Kak mne vinit' vas? Kto iz smertnyh
                     Vzglyanut' posmeet d'yavolu v glaza?
                     Proch', porozhden'e merzostnogo ada!
                     Ty izdevat'sya mog nad brennym telom,
                     No dushu vzyat' - bessilen. Uhodi!

                                  Gloster

                     Vo imya miloserdiya, svyataya,
                     Ne nado brannyh slov!

                                 Ledi Anna

                     Vo imya Boga, proch', proklyatyj d'yavol!
                     Schastlivyj kraj ty prevrashchaesh' v ad,
                     Gde razdayutsya stony i proklyat'ya.
                     Vid gnusnyh del tebe priyaten, izverg?
                     Lyubujsya zh na plody svoih zlodejstv!..
                     Smotrite vse - opyat' otkrylis' rany,
                     Opyat' zapekshiesya ih usta
                     Krovotochat! Kaznis', drozhi, krasnej!
                     Ty vidish', omerzitel'nyj urod?
                     Lish' stoilo tebe zdes' poyavit'sya -
                     Krov' hlynula iz etih zhil beskrovnyh!
                     Tvoi dela, protivnye prirode.
                     Takie zhe yavlen'ya porozhdayut.
                     Gospod', vernuvshij trupu krov', otmsti!
                     Zemlya, tu krov' ispivshaya, otmsti!
                     V ubijcu, nebo, molniej udar'!
                     Zemlya, razverznis', pogloti zlodeya,
                     Kak poglotila ty monarha krov',
                     Prolituyu bezzhalostnoj rukoyu,
                     Kotoroyu sam d'yavol upravlyal!

                                  Gloster

                     Zabyli vy zakony miloserd'ya:
                     Nam nadlezhit platit' dobrom za zlo
                     I za proklyatiya - blagosloven'em.

                                 Ledi Anna

                     Ty sam otverg zakon lyudskoj i Bozhij!
                     Zver', samyj lyutyj, zhalosti ne chuzhd.

                                  Gloster

                     YA, ledi, chuzhd. Tak, znachit, ya ne zver'.

                                 Ledi Anna

                     O, chudo - d'yavol istinu izrek!

                                  Gloster

                     O, chudo iz chudes - ty, angel, v gneve!
                     No vyslushaj menya, viden'e raya, -
                     YA opravdat'sya pred toboj hochu.
                     Pover', ya zhertva vzdornyh podozrenij.

                                 Ledi Anna

                     Ty vyslushaj menya, ischad'e ada, -
                     Proklyast' tebya, proklyatyj, ya hochu!
                     Pover', ya zhertva lyutosti tvoej!

                                  Gloster

                     Ty, ch'yu krasu ne opisat' slovami,
                     Pozvol' mne izvinen'ya prinesti.

                                 Ledi Anna

                     Ty, ch'e besstydstvo ne postignet razum,
                     Lish' v petle izvinen'e obretesh'.

                                  Gloster

                     Povesivshis', sebya ya oblichu.

                                 Ledi Anna

                     Net, opravdaesh': samomu sebe
                     Dostojno otomstish' ty, nedostojnyj,
                     Za to, chto zverski ubival drugih.

                                  Gloster

                     YA ne ubijca.

                                 Ledi Anna

                                  Znachit, zhivy vse?
                     Uvy, ih net, - toboj ubity, d'yavol!

                                  Gloster

                     YA muzha vashego ne ubival.

                                 Ledi Anna

                     On zhiv?

                                  Gloster

                             Net, mertv, - ego ubijca |dvard.

                                 Ledi Anna

                     O, podavis' takoj proklyatoj lozh'yu!
                     Ne tvoj li mech dymilsya krov'yu muzha,
                     Kogda ego ty ustremil, zlodej,
                     V grud' korolevy Margarity? Pomnish',
                     Kak otveli udar tvoi dva brata?

                                  Gloster

                     Menya tolknula zlaya kleveta:
                     Na eti plechi prestuplen'e brat'ev
                     Vzvalila koroleva Margarita.

                                 Ledi Anna

                     Tebya tolknul tvoj krovozhadnyj duh,
                     CHto i vo sne o prestuplen'yah grezit.
                     Ty korolya ubil?

                                  Gloster

                                     Da, ya ne sporyu.

                                 Ledi Anna

                     Ne sporish', aspid? S Bogom ne posporish', -
                     I on tebya osudit, lihodej!
                     Kak byl on krotok, milostiv, privetliv!..

                                  Gloster

                     Takim i podobaet byt' na nebe.

                                 Ledi Anna

                     Na nebe on. Tebe zh tam ne byvat'!

                                  Gloster

                     Nu chto zh, pust' on blagodarit menya -
                     Ved' eto ya ego tuda sprovadil.
                     Zemle on chuzhd, a v nebesah - na meste.

                                 Ledi Anna

                     Na meste, da. Tvoe zhe mesto - ad.

                                  Gloster

                     YA by nazval drugoe. Razreshite?

                                 Ledi Anna

                     Tyur'ma?

                                  Gloster

                             Ne ugadali - vasha spal'nya.

                                 Ledi Anna

                     Gde b ni byl ty - pust' son tebya bezhit!

                                  Gloster

                     Da, net mne sna, poka ne lyagu s vami.

                                 Ledi Anna

                     Ty sna lishen? Nadeyus'.

                                  Gloster

                                            |to pravda.
                     No, ledi, budem govorit' spokojno,
                     Dovol'no nam v ostrotah sostyazat'sya.
                     Skazhite - tot, kto byl prichinoj smerti
                     Plantagenetov - korolya i princa,
                     Kak i palach, dostoin nakazan'ya?

                                 Ledi Anna

                     Ty sam, palach, byl smerti ih prichinoj!

                                  Gloster

                     O net - prichinoj vasha krasota,
                     Ta krasota, chto mne vo sne vnushala
                     Vseh istrebit', chtoby cenoj smertej
                     Hot' chas pozhit' vot v etom nezhnom serdce.

                                 Ledi Anna

                     YA rascarapayu sebe lico,
                     CHtob unichtozhit' etu krasotu,
                     Lish' stoit mne v tvoj pyl poverit', izverg.

                                  Gloster

                     YA gibel' krasoty ne v silah videt'.
                     Poka ya zdes', ee ne oskvernyaj!
                     Kak solncu raduetsya mir zemnoj,
                     Tak schastliv ya tvoeyu krasotoyu!
                     Ona mne svet i zhizn'!

                                 Ledi Anna

                     Pomerkni, svet, pogasni, plamya zhizni!

                                  Gloster

                     Ty svet i zhizn', - tak ne klyani sebya.

                                 Ledi Anna

                     Kogda by tak - tebe ya otomstila b!

                                 Ledi Anna

                     No eta mest' s prirodoj ne soglasna:
                     Kak mstit' tomu, kto lyubit lish' tebya?

                                 Ledi Anna

                     Net, eta mest' razumna, spravedliva -
                     Otmstit' tomu, kto muzha umertvil!

                                  Gloster

                     Tot, kto u vas, princessa, otnyal muzha,
                     Ubil ego, chtob luchshego najti.

                                 Ledi Anna

                     Net luchshego vo vsem podlunnom mire.

                                  Gloster

                     Net, est', i lyubit on tebya sil'nej,
                     CHem mog tebya lyubit' pokojnyj |dvard.

                                 Ledi Anna

                     No kto?

                                  Gloster

                             Plantagenet.

                                 Ledi Anna

                                          Tak zvali muzha.

                                  Gloster

                     Da, imya to zhe, tol'ko luchshe on.

                                 Ledi Anna

                     No gde on?

                                  Gloster

                                 Zdes'.

                        Ledi Anna plyuet emu v lico.

                                         Plevat' v lico! Za chto zhe?

                                 Ledi Anna

                     Smertel'nym yadom plyunut' by v tebya!

                                  Gloster

                     YAd ne byval vovek v ustah stol' nezhnyh.

                                 Ledi Anna

                     YAd ne byval vovek na hudshej zhabe.
                     Proch' s glaz moih - ty vzor mne otravlyaesh'!

                                  Gloster

                     Tvoi glaza mne otravili vzor!

                                 Ledi Anna

                     Pust' vzor moj stanet vzorom vasiliska,
                     CHtob nasmert' porazit' tebya!

                                  Gloster

                                                  Pust' stanet!
                     YA trup zhivoj - i schastliv lech' v mogilu.
                     Tvoi glaza istorgli iz moih
                     Potoki slez, rebyacheskih, postydnyh.
                     YA ih ne znal, ya zhalosti ne vedal,
                     I v chas, kogda, ston Retlanda uslyshav,
                     Kotorogo srazil zhestokij Klifford,
                     Otec moj Jork i |dvard zarydali;
                     I v chas, kogda otec tvoj, groznyj voin,
                     Rasskazyval, kak moj otec skonchalsya,
                     I preryval raz dvadcat', kak ditya,
                     Slezami etu gorestnuyu povest',
                     I lica slushatelej byli vlazhny,
                     Kak list'ya pod dozhdem, - v chasy pechali
                     Moi glaza prezreli etu slabost'.
                     No to, chto gore ne moglo istorgnut',
                     Istorgla krasota - ya slep ot slez.
                     Vovek ya ne molil vraga il' druga,
                     YAzyk moj k nezhnoj rechi ne privyk,
                     No vot pognalsya ya za krasotoyu -
                     I molit serdce gordoe, sklonyaya
                     YAzyk surovyj k laskovym recham.

                  Ledi Anna smotrit na nego s prezreniem.

                     Ne priuchaj k prezren'yu eti guby -
                     Dlya poceluev sozdany oni.
                     Il' v serdce mest'? Prostit' ono ne v silah?
                     Smotri zh - vot ostryj mech. Voz'mi ego.
                     Vot grud' moya, otkrytaya udaru.
                     Bej pryamo v serdce, polnoe toboj,
                     I vypusti na volyu etu dushu,
                     Kotoraya tebya bogotvorit.
                     YA smerti zhdu - smirenno, na kolenyah.
                             (Otkryvaet grud'.)

                      Ledi Anna pytaetsya ego zakolot'.

                     Ne medli zhe - ya Genriha ubil,
                     No v etom krasotu svoyu vini.

                       Ledi Anna vnov' podnosit mech.

                     Udar'! Skorej! YA |dvarda srazil,
                     No tvoj nebesnyj lik vinoven v etom.

                           Ledi Anna ronyaet mech.

                     Mech podnimi - il' voznesi menya.

                                 Ledi Anna

                     Vstan', licemer! Mne smert' tvoya zhelanna,
                     No ya ne stanu palachom tvoim.

                                  Gloster

                     Togda skazhi - ya sam pokonchu s zhizn'yu.

                                 Ledi Anna

                     Uzhe skazala ya.

                                  Gloster

                                    To bylo v gneve.
                     Skazhi teper' - i ya rukoyu etoj,
                     Ubivsheyu iz-za lyubvi k tebe
                     Tvoyu lyubov', v otchayan'e ub'yu
                     Lyubov' druguyu, chto sil'nej bezmerno.
                     I smert' oboih na tebya padet.

                                 Ledi Anna

                     Kak znat', chto v etom serdce?

                                  Gloster

                     Ono v moih slovah.

                                 Ledi Anna

                     Slova i serdce lzhivy.

                                  Gloster

                     No kto togda pravdiv?

                                 Ledi Anna

                     Dovol'no, spryach' klinok.

                                  Gloster

                     Skazhi, chto ty proshchaesh'.

                                 Ledi Anna

                     Pogovorim potom.

                                  Gloster

                     Mogu l' ya zhit' s nadezhdoj?

                                 Ledi Anna

                     Vse lyudi tak zhivut.

                                  Gloster

                     Togda primi moj persten'.
                       (Nadevaet ej kol'co na palec.)

                                 Ledi Anna

                     Prinyat' - ne znachit dat'.

                                  Gloster

                     Smotri, kol'co tvoj palec vzyalo v plen,
                     Kak eto serdce grud' tvoya vzyala.
                     Teper' navek tvoi kol'co i serdce.
                     I esli smeet zhdat' tvoj bednyj rab
                     Poslednej milosti ot ruk prelestnyh -
                     Ty eto schast'e navsegda uprochish'.

                                 Ledi Anna

                     Kakoj zhe milosti?

                                  Gloster

                     Mne poruchite grustnye zaboty:
                     Kto, kak ne ya, oplakat' dolzhen prah.
                     Naprav'te put' svoj v Krosbi. YA svershu
                     Torzhestvennoe pogreben'e v CHertsi
                     I, uvlazhniv slezami pokayan'ya
                     Mogilu blagorodnogo monarha,
                     Sochtu schastlivym dolgom videt' vas.
                     Prichiny est' - ya ih potom otkroyu -
                     Vas umolyat' ob etom.

                                 Ledi Anna

                     Ot vsej dushi soglasna. Kak ya rada,
                     CHto vy raskayalis'! Tressel i Barkli
                     Za mnoj. Idemte.

                                  Gloster

                                      Kak, vy ne prostilis'?

                                 Ledi Anna

                     Vy etogo poka ne zasluzhili,
                     No ya ot vas uzh nauchilas' lesti, -
                     Voobrazite, chto prostilas' ya.

                    Uhodyat ledi Anna, Tresskl i Barkli.

                                  Gloster

                     Nesite grob.

                              Pervyj dvoryanin

                                  Kuda nesti nam? V CHertsi?

                                  Gloster

                     Net, ser, v Uajt-Frajers. Tam menya i zhdite.

                        Uhodyat vse, krome Glostera.

                     Kto i kogda tak dobyval zhenu?
                     Kto i kogda tak svatalsya zabavno?
                     Voz'mu ee, hotya i nenadolgo.
                     Kak! YA, ubiv ee otca i muzha,
                     Beru ee v tot mig, kogda ona
                     Klyanet menya, v slezah, drozha ot gneva,
                     Kogda krovotochashchie uliki
                     V nej ukrepili nenavist' ko mne,
                     Kogda i Bog i sovest' - vse pregrady
                     Mne vstali na puti i ya ne znal
                     Drugih druzej, hodataev i svatov,
                     Pomimo d'yavol'skih i lzhivyh vzorov.
                     I vot - moya, naperekor vsemu!
                     Ha!
                     Uzhe zabyt otvazhnyj princ, tot |dvard,
                     Kotorogo tri mesyaca nazad
                     YA v T'yuksberi ubil v pripadke gneva!
                     On byl krasivej i milej menya,
                     YUn, smel, umen i carstvennogo roda.
                     V chas motovstva on sozdan byl prirodoj
                     Takim, chto celyj mir ne vossozdast
                     Stol' sovershennyj obraz cheloveka.
                     I vse zh ona ko mne sklonila vzor -
                     K tomu, kotoryj podkosil pod koren'
                     ZHizn' |dvarda v rascvete zolotom
                     I ej prines pechal' na vdov'em lozhe;
                     Kto i mizinca |dvarda ne stoit;
                     Kto hrom i bezobrazen... Vprochem, net,
                     YA stavlyu gercogstvo protiv grosha.
                     CHto ya ne znal sebe ceny: vot ledi
                     Menya nahodit verhom sovershenstva.
                     Kuplyu-ka zerkalo, najmu portnyh,
                     Pust' mne kroyat osobye naryady,
                     CHtob skrasit' kak-nibud' moj zhalkij vid.
                     Potratimsya, chtoby dostich' uspeha.
                     Itak, zaroyu davnego znakomca
                     I, ves' v slezah, k vozlyublennoj vernus'.
                     Siyaj poyarche, luchezarnyj den':
                     Gde net zerkal - mne ih zamenit ten'.
                                 (Uhodit.)




                                  Dvorec.
            Vhodyat koroleva Elizaveta, lord Rivers i lord Grej.

                                   Rivers

                      Terpen'e, gosudarynya, krepites':
                      Uvidite - popravitsya korol'.

                                    Grej

                      Ego trevozhit vash pechal'nyj vid.
                      Starajtes' zhe derzhat' sebya v rukah -
                      SHutite, smejtes', chtob razvlech' bol'nogo.

                             Koroleva Elizaveta

                      CHto zhdet menya, kogda moj muzh umret?

                                   Rivers

                      Poterya muzha-korolya, ne bol'she.

                             Koroleva Elizaveta

                      Net, bol'she, bol'she - ya teryayu vse.

                                    Grej

                      No nebesa vam podarili syna, -
                      On vas uteshit v smerti vlastelina.

                             Koroleva Elizaveta

                      Uvy, on mal, i posle smerti muzha
                      Na mnogo let im zavladeet Gloster.
                      A tot ne lyubit ni menya, ni vas.

                                   Rivers

                      A razve resheno, chto on - protektor?

                             Koroleva Elizaveta

                      Reshen'ya net, no eto neizbezhno,
                      Lish' stoit gosudaryu umeret'.

                         Vhodyat Bekingem i Stenli.

                      A vot i lordy Bekingem i Stenli.

                                  Bekingem

                      Privet vam, gosudarynya!

                                   Stenli

                                              Pust' Bog
                      Poshlet vam radost' prezhnih svetlyh dnej!

                             Koroleva Elizaveta

                      Grafinya Richmond vashe pozhelan'e
                      Edva l' skrepila b vozglasom "amin'!"
                      No, hot' supruga vasha nas ne lyubit,
                      Ne bespokojtes', lord, - ee nadmennost'
                      Ne budit v etom serdce zloby k vam.

                                   Stenli

                      Molyu vas, gosudarynya, ne ver'te
                      Zavistlivoj i zlostnoj klevete.
                      A esli obvinen'ya i pravdivy,
                      Prostite etu slabost' toj, v kom bol'she
                      Boleznennyh kaprizov, chem vrazhdy.

                             Koroleva Elizaveta

                      Vidali vy segodnya gosudarya?

                                   Stenli

                      Da, tol'ko chto. My s lordom ot nego.

                             Koroleva Elizaveta

                      I est' nadezhda na vyzdorovlen'e?

                                  Bekingem

                      O da, byl vesel nynche gosudar'.

                             Koroleva Elizaveta

                      Daj Bog! Vy s nim besedovali, lordy?

                                  Bekingem

                      Da, gosudarynya. Ego zhelan'e -
                      S rodneyu vashej lorda-kamergera
                      I Glostera skoree primirit'.
                      On s etoj cel'yu vyzval vseh k sebe.

                             Koroleva Elizaveta

                      O, esli b udalos'! No net, ne veryu!
                      Na voloske teper' vse nashe schast'e.

                     Vhodyat Gloster, Hestings i Dorset.

                                  Gloster

                      Klevetniki! YA ne sterplyu obidy!
                      Kak smeli zhalovat'sya korolyu,
                      CHto ya zhestok i k nim vrazhdoj pylayu?!
                      Vot kakova lyubov' ih k gosudaryu:
                      Terzat' vysokij sluh pozornoj spletnej!
                      Ne potomu l' menya vragom schitayut,
                      CHto ya ne natorel vo lzhi i v lesti,
                      Ne krasnobaj, ne master ulybat'sya
                      I s lovkost'yu uchenoj obez'yany
                      Rassharkivat'sya na maner francuzov?
                      Kak zdes' prozhit' dostojno, chestno, prosto.
                      CHtob etu prostotu ne zapyatnali
                      Lyubezniki, pronyry, sheptuny!

                                   Rivers

                      O kom vy govorite, vasha chest'?

                                  Gloster

                      Hotya by o tebe - ty vseh beschestnej.
                      Ty mnoj obizhen? Ty! Kogda zhe? Kak?
                      A ty? Il' ty? Lyuboj iz vashej brat'i.
                      |h, net chumy na vas! Nash gosudar',
                      Hranimyj Bogom vopreki vsem koznyam,
                      Ne mozhet dnya spokojno provesti,
                      CHtob vy ego donosom ne terzali!

                             Koroleva Elizaveta

                      Brat Gloster, vy v glubokom zabluzhden'e:
                      Korol' po sobstvennoj monarshej vole
                      Vseh nas sozval, - ego ne ponuzhdali.
                      Dolzhno byt', gosudar' davno primetil
                      V postupkah vashih priznaki vrazhdy
                      Ko mne, k moim rodnym i synov'yam.
                      On hochet znat' prichinu vashej zloby
                      I navsegda ej polozhit' konec.
                      Dlya etogo on vas i priglasil.

                                  Gloster

                      CHto mne skazat'? Nash mir ustroen ploho:
                      Orlam net mesta, galkam - vsyudu pir.
                      Kogda v strane vse pluty vyshli v znat',
                      CHto ostaetsya znatnym? Vyjti v pluty?

                             Koroleva Elizaveta

                      Dovol'no, Gloster! Nam ponyatno vse:
                      U vlasti my i vas terzaet zavist'.
                      Daj Bog ot vas voveki ne zaviset'!

                                  Gloster

                      Bog dal drugoe - my ot vas zavisim:
                      Po vashej milosti moj brat v tyur'me,
                      YA ne v chesti, vsya znat' v prenebrezhen'e,
                      A na togo, kto i groshu byl rad,
                      Teper', kak grad, posypalis' nagrady.

                             Koroleva Elizaveta

                      Tot, kto voznes menya k trevogam trona
                      Ot skromnoj, no spokojnoj doli, vidit,
                      CHto nikogda ya serdce gosudarya
                      Na Klarensa ne raspalyala gnevom!
                      Net, ya byla zastupnicej ego,
                      I vy besstydnym, lzhivym obvinen'em
                      Mne oskorblen'e, gercog, nanesli.

                                  Gloster

                      Vy stanete, pozhaluj, otricat',
                      CHto iz-za vas popal v tyur'mu lord Hestings?

                                   Rivers

                      Da, gercog, stanet - ved'...

                                  Gloster

                      Da, stanet, ser! Kto etogo ne znaet?
                      Ona sposobna, ser, na chto ugodno:
                      Ona sposobna lordom sdelat' vas,
                      A posle otricat' svoe uchast'e,
                      Skazav, chto etu chest' vy zasluzhili.
                      Svoi dela ona ustroit lovko!

                                   Rivers

                      A chto ustroit lovko?

                                  Gloster

                      CHto? V set' svoyu ulovit korolya,
                      Krasivogo i yunogo. Mogla li
                      Takaya svad'ba snit'sya vashej babke?

                             Koroleva Elizaveta

                      Milord, ya slishkom dolgo vse snosila -
                      Ukory vashi, rezkosti, nasmeshki.
                      Teper' - klyanus' Tvorcom! - korol' uznaet,
                      Kak derzko vy glumites' nado mnoj.
                      Net, luchshe byt' sluzhankoj derevenskoj,
                      CHem korolevoj toj strany, gde ya
                      Dolzhna terpet' napadki i obidy.

                Vhodit koroleva Margarita; ostaetsya v teni.

                      O, malo schast'ya byt' zdes' korolevoj!

                             Koroleva Margarita
                                (v storonu)

                      Pust' Bog svedet na net i eto schast'e -
                      Moi po pravu tron tvoj, chest' i san!

                                  Gloster

                      Vy smeete grozit' mne korolem!
                      Tak ne shchadite zhe menya - stupajte.
                      YA sam emu vse eto povtoryu
                      I dokazhu, - a tam puskaj hot' v Tauer.
                      Moj trud zabyt - pora o nem napomnit'!

                             Koroleva Margarita
                                (v storonu)

                      Ego ya pomnyu, d'yavol, krepko pomnyu:
                      Toboyu muzh moj v Tauere ubit,
                      I v T'yuksberi - neschastnyj syn moj |dvard!

                                  Gloster

                      Kogda eshche vy ne byli na trone -
                      Vernej, kogda vash muzh im ne vladel, -
                      YA v'yuchnoj klyachej |dvardu sluzhil:
                      YA ubival ego vragov nadmennyh,
                      YA shchedro nagrazhdal ego druzej,
                      YA prolil v bitvah krov' svoyu, chtob sdelat'
                      Krov' dorogogo brata korolevskoj.

                             Koroleva Margarita
                                (v storonu)

                      A skol'ko krovi prolil ty eshche,
                      I luchshej krovi, chem tvoya i brata!

                                  Gloster

                      A v eto vremya vy s suprugom Greem
                      Lankasteram prispeshnikami byli.
                      Vy, Rivers, tozhe. Razve ne ubit
                      V srazhen'e pri Sent-Olbense Dzhon Grej?
                      Pora, pora zabytoe napomnit':
                      Kem byli vy - i kem teper' vy stali,
                      A takzhe kem byl ya - i kem ya stal.

                             Koroleva Margarita
                                (v storonu)

                      O, ty vse tot zhe - podlyj krovopijca!

                                  Gloster

                      A bednyj Klarens!.. On narushil klyatvu.
                      Predav otca. Prosti emu, Gospod'!

                             Koroleva Margarita
                                (v storonu)

                      Net, pokaraet Bog!

                                  Gloster

                      On izmenil, chtob |dvard stal monarhom,
                      I vot - za vse trudy v temnicu broshen!
                      O, mne by kamennoe serdce brata
                      Ili emu moe: ya slishkom krotok
                      YA slishkom glup, chtob zhit' v kovarnom mire!

                             Koroleva Margarita
                                (v storonu)

                      Tak ne zhivi sred' nas, proklyatyj demon,
                      V adu sokrojsya - tam tebe i mesto!

                                   Rivers

                      V te dni bor'by, kogda my vrazhdovali,
                      My shli za tem, kto byl nam korolem,
                      Kak my za vami by poshli, milord,
                      Kogda b vy stali korolem zakonnym.

                                  Gloster

                      Stat' korolem! CHudovishchnaya mysl'!
                      Da ya skorej v raznoschiki pojdu.

                             Koroleva Elizaveta

                      Vy polagaete, chto malo schast'ya
                      Byt' v Anglii vsesil'nym korolem?
                      O, tem skorej vy mne dolzhny poverit',
                      CHto malo schast'ya byt' zdes' korolevoj!

                             Koroleva Margarita
                                (v storonu)

                      Da, byt' zdes' korolevoj malo schast'ya:
                      YA koroleva i - uvy - neschastna.
                      Net bol'she sil terpet'... ya vyjdu k nim.
                             (Vyhodit vpered.)
                      Piraty naglye! Ne podelili
                      Nagrablennuyu u menya dobychu!
                      Kto, kto iz vas ne drognet predo mnoj,
                      Kak poddannyj velikoj korolevy
                      Il' kak buntar', kotoryj sverg ee?
                      Siyatel'nyj podlec, ty otvernulsya!

                                  Gloster

                      CHto vytvoryaesh', staraya koldun'ya!

                             Koroleva Margarita

                      YA perechislyu vse tvoi zlodejstva,
                      I ty, poka ne konchu, ne ujdesh'.

                                  Gloster

                      A ne tebya li pod ugrozoj smerti
                      Navek izgnali iz strany?

                             Koroleva Margarita

                                               Menya.
                      No zlee uchast' prozyabat' v izgnan'e,
                      CHem vstretit' smert' v svoem rodnom krayu.
                      Ty otnyal muzha u menya i syna!
                      A ty, Elizaveta, - korolevstvo!
                      Moi stradan'ya zasluzhili vy,
                      A radosti, nagrablennye vami, -
                      Moi po pravu.

                                  Gloster

                                    Na tebya leglo
                      Proklyat'e moego otca v tot den',
                      Kogda ty gordoe chelo geroya
                      Bumazhnoyu koronoj uvenchala,
                      Iz glaz ego, glumyas', istorgla slezy
                      I, chtoby osushit' ih, podala
                      Otcu platok v krovi ego rebenka.
                      Brat Retland pal, i pali na ubijcu
                      Otcovskie proklyat'ya. Net, ne my -
                      Sam Bog tebya za etu krov' karaet.

                             Koroleva Elizaveta

                      Da, spravedlivyj Bog - oplot nevinnyh.

                                  Hestings

                      Ubit' rebenka! Huzhe net zlodejstva!
                      Neslyhannaya, zverskaya zhestokost'!

                                   Rivers

                      Tirany plakali, o nej uslyshav.

                                   Dorset

                      I vse tebe prorochili otmshchen'e.

                                  Bekingem

                      Nortemberlend, uvidev telo, plakal.

                             Koroleva Margarita

                      Kak! Tol'ko chto vy vse gotovy byli
                      Drug drugu v drake glotku perervat',
                      A na menya vse razom opolchilis'!
                      Uzhel' proklyat'e Jorka tak moguche,
                      CHto muzha smert', smert' syna dorogogo,
                      Poterya trona, gor'koe izgnan'e -
                      Vse eto, vse yavlyaetsya rasplatoj
                      Za odnogo nesnosnogo mal'chishku?
                      Uzhel' proklyat'ya, rassekaya tuchi,
                      Dohodyat do nebes? O, esli tak,
                      Dorogu, tuchi! V put', moi proklyat'ya!
                      Korol' nash byl ubit, - pust' vash korol'
                      Ne ot mecha pogibnet - ot obzhorstva!
                      Pust' |dvard tvoj, chto nyne princ Uel'skij,
                      Kak |dvard moj, Uel'skij byvshij princ,
                      Bezvremenno pogibnet lyutoj smert'yu!
                      A ty sama, pochet svoj perezhiv,
                      Kak ya, otstavlennaya koroleva,
                      ZHivi podol'she, chtob detej oplakat'
                      I uvidat', kak ya tebya zdes' vizhu,
                      Druguyu gosudarynyu na trone.
                      Dni radosti perezhivi nadolgo
                      I posle mnogih gor'kih dnej umri -
                      Ni mat', ni koroleva, ni zhena!
                      Graf Rivers, Dorset, ty, lord Hestings, tozhe -
                      Vy videli, kak syna moego
                      Mechi pronzili... Gospoda molyu,
                      CHtob starosti nikto iz vas ne videl,
                      CHtob vseh vnezapno zlobnyj rok srazil!

                                  Gloster

                      Konchaj svoj shabash, staraya chertovka!

                             Koroleva Margarita

                      Konchat'? Net, rano - stoj i slushaj, pes!
                      Kol' est' v zapase u nebes muchen'ya,
                      Strashnej vsego, chto ya tebe zhelayu, -
                      Pust' ih Tvorec priderzhit do pory,
                      Poka grehi zlodeya ne sozreyut,
                      I yaryj gnev obrushit na togo,
                      Kto mir narushil v etom bednom mire!
                      CHerv' sovesti pust' tochit zluyu dushu!
                      Puskaj, druzej v izmene zapodozriv,
                      Ty budesh' predan luchshimi iz nih!
                      Pust' pred toboj, edva smezhish' ty veki,
                      Poyavyatsya, terzaya dushu strahom,
                      Viden'ya ada, demonov i muk!
                      Ty - nedonosok, zhitel' ada, rab,
                      Pechat'yu zla s rozhden'ya zaklejmennyj!
                      Ty - chernyj, zemlyu royushchij kaban!
                      Ty - chreva materinskogo pozor!
                      Ty - nenavistnyj plod otcovskih chresel!
                      Ty - izverg!

                                  Gloster

                                   Margarita!

                             Koroleva Margarita

                                              Richard!

                                  Gloster

                                                      CHto?

                             Koroleva Margarita

                      YA ne zvala tebya.

                                  Gloster

                                       Togda spasibo.
                      A ya-to dumal - ty menya zvala,
                      Otbornejsheyu bran'yu osypaya.

                             Koroleva Margarita

                      Da, eto tak, no ya ne zhdu otveta.
                      Daj mne proklyat'ya konchit'.

                                  Gloster

                                                 No proklyat'e
                      Popalo ne v menya, a v Margaritu.

                             Koroleva Elizaveta

                      Ty proklyala lish' samoe sebya.

                             Koroleva Margarita

                      O, gore-koroleva! ZHalkij skolok
                      Moej sud'by! Bezum'e - uslazhdat'
                      Obzhoru-pauka: on manit v seti.
                      Ty tochish' nozh, no on srazit tebya zhe.
                      Nastupit chas - i ty menya poprosish'
                      Proklyat'yam nauchit', chtob ih poslat'
                      Vot etoj merzkoj, yadovitoj zhabe!

                                  Hestings

                      Dovol'no, ved'ma! Il' terpen'e lopnet!

                             Koroleva Margarita

                      Moe terpen'e lopnulo davno!

                                   Rivers

                      Pozvol'te vam napomnit', v chem vash dolg.

                             Koroleva Margarita

                      Vy znat' dolzhny svoj dolg i mne sluzhit':
                      Menya uchite byt' vam korolevoj,
                      A sami nauchites' mne sluzhit'.
                      Sluzhite zh mne, svoj ispolnyaya dolg!

                                   Dorset

                      CHto sporit' s nej - ona soshla s uma.

                             Koroleva Margarita

                      Potishe, vy, markiz! Da vy naglec!
                      Vash svezheispechennyj gerb ne v mode.
                      Vam, novoj znati, dazhe ne ponyat',
                      Kak bol'no stat' nichem, utrativ san.
                      Kto voznesen, vstrechaet natisk bur',
                      I esli rasshibetsya - tak uzh nasmert'.

                                  Gloster

                      Vot pravil'naya mysl'. Ne pravda l', Dorset?

                                   Dorset

                      Ona otnositsya i k vam, milord.

                                  Gloster

                      Eshche by! No rozhden ya vysoko -
                      Moe gnezdo na gornom kedre svito.
                      Bur' ne strashus', smotryu na solnce gordo.

                             Koroleva Margarita

                      Ego ty zaslonil! - O, gore, gore!
                      V mrak smerti navsegda ushel moj syn,
                      I tucha yarosti tvoej zatmila
                      T'moj, vechnoj t'moj roskoshnye luchi!
                      Vysokoe gnezdo u nas ty otnyal.
                      No etogo Vsevyshnij ne poterpit:
                      CHto vzyato s krov'yu, s krov'yu i ujdet!

                                  Bekingem

                      Puskaj hot' styd umolknut' vas zastavit,
                      Kogda o miloserd'e vy zabyli.

                             Koroleva Margarita

                      Ne zhdite ni styda, ni miloserd'ya!
                      Ubiv moi nadezhdy bez styda,
                      Vy oboshlis' so mnoj bez miloserd'ya.
                      Net miloserd'ya v serdce - tol'ko zloba!
                      CHto mne ostalos' v zhizni - tol'ko styd!

                                  Bekingem

                      Dovol'no! Budet vam!

                             Koroleva Margarita

                      O slavnyj Bekingem, gotova ya
                      Tebe v znak druzhby ruki celovat'.
                      Da posetit tebya i dom tvoj schast'e!
                      Ne zapyatnal sebya ty nashej krov'yu,
                      I nezachem tebya mne proklinat'.

                                  Bekingem

                      Kak i drugih: proklyat'ya zastrevayut
                      V ustah togo, kto izvergaet ih.

                             Koroleva Margarita

                      Net, veryu ya: oni vzletayut k nebu,
                      Trevozha tam spokojnyj son Tvorca.
                      O Bekingem, strashis' von toj sobaki!
                      Ona, i lastyas', norovit kusnut';
                      A lish' kusnet, ot yada vspuhnet telo,
                      I srazu - smert'... Tak beregis' ego:
                      Otmechen smert'yu on, grehom i adom, -
                      Vse ih klevrety sluzhat i emu.

                                  Gloster

                      Lord Bekingem, chto vam ona skazala?

                                  Bekingem

                      Da nichego horoshego, milord.

                             Koroleva Margarita

                      Vot kak! Platit' glumlen'em za sovet
                      Berech'sya d'yavola! Ty l'stish' emu!
                      O, vspomni eto v chas, kogda on skorb'yu
                      Tebe na chasti serdce razorvet!
                      Ty skazhesh': "Da, bednyazhka Margarita
                      Prorochicej byla". YA uhozhu.
                      ZHivite zhe, drug druga nenavidya,
                      I pust' vseh vas voznenavidit Bog!
                                 (Uhodit.)

                                  Hestings

                      Naslushalis'! Vstal dybom kazhdyj volos.

                                   Rivers

                      I u menya. A ved'ma na svobode!

                                  Gloster

                      No ya ne v silah poricat' ee:
                      Klyanus' Svyatoyu Devoj, slishkom mnogo
                      Ona terpela gorya i obid.
                      Mne zhal', chto ya otchasti ih vinovnik.

                             Koroleva Elizaveta

                      YA pered nej ni v chem ne vinovata.

                                  Gloster

                      Vy vzyali vse, chto otnyato u nej.
                      YA slishkom pylko ugozhdal tomu,
                      Kto holoden i ploho eto pomnit!
                      I s Klarensom otmenno rasschitalis':
                      V hlev zaperli za vse ego zaslugi.
                      Prosti, Gospod', vseh nedrugov ego!

                                   Rivers

                      Vy slavno konchili - po-hristianski, -
                      Molitvoj za obidchikov svoih.

                                  Gloster
                                (v storonu)

                      Tak delayu vsegda, obdumav zrelo.
                      Kogo zdes' proklinat' mne? Ne sebya zhe?

                               Vhodit Ketsbi.

                                   Ketsbi

                      Vas, gosudarynya, zovet korol',
                      I vashu svetlost', i vseh vas, milordy.

                             Koroleva Elizaveta

                      Sejchas idu. Milordy, vy so mnoj?

                                   Rivers

                      My, koroleva, sleduem za vami.

                         Vse uhodyat krome Glostera.

                                  Gloster

                      YA zlo tvoryu i pervym b'yu trevogu.
                      YA prestuplen'e tajnoe svoe
                      Vzvalil na plechi blizhnih tyazhkim gruzom.
                      O Klarense ya setoval, o brate,
                      Kotorogo ya sam nizverg vo t'mu.
                      YA govoril pred stadom prostakov,
                      Takih, kak Hestings, Bekingem i Stenli,
                      CHto koroleva so svoej rodnej
                      Na brata opolchili korolya.
                      Oni mne veryat i menya tolkayut
                      Na mshchen'e Riversu, Vogenu, Greyu.
                      A ya, vzdohnuv, citiruyu pisan'e:
                      Sam Bog velit za zlo platit' dobrom.
                      Tak nizost' goluyu ya prikryvayu
                      Lohmot'yami svyashchennyh vethih tekstov
                      I, serdcem d'yavol, vyglyazhu svyatym.
                      No tishe - vot molodchiki moi.

                             Vhodyat dvoe ubijc.

                      CHto skazhete, otvazhnye druz'ya?
                      Pokonchite segodnya s etim delom?

                               Pervyj ubijca

                      Pokonchim, lord. Za propuskom prishli my.
                      Ved' bez nego nas k princu ne dopustyat.

                                  Gloster

                      Vot - poluchite. On davno gotov.
                              (Daet propusk.)
                      Ispolnite - i prihodite v Krosbi.
                      Bystrej konchat'! Ne slushat' ugovorov.
                      On master govorit' - lyuboe serdce
                      On zhalost'yu sumeet razmyagchit'.
                      Smotrite zh, ne razveshivat' ushej!

                               Pervyj ubijca

                      Nu chto vy!
                      Milord, ne bojtes' - my boltat' ne stanem:
                      Kto treplet yazykom - plohoj rabotnik.
                      My pustim v hod ne yazyki, a ruki.

                                  Gloster

                      Vot molodcy! Kto slezy l'et? - Glupec.
                      Iz vashih glaz istorgnesh' razve kamni.
                      Skoree v put'.

                               Pervyj ubijca

                                     Ispolnim vse, milord.

                                  Uhodyat.




                               London. Tauer.
                        Vhodyat Klarens i Brekenberi.

                                 Brekenberi

                   CHto vasha svetlost' tak mrachny segodnya?

                                  Klarens

                   YA ploho noch' provel. Trevozhnyj son
                   Byl polon uzhasayushchih videnij.
                   Klyanus' svoeyu veroyu v Hrista,
                   YA i za tysyachu schastlivyh dnej
                   Ne soglasilsya b snova perezhit'
                   Takuyu noch', ispolnennuyu strahov!

                                 Brekenberi

                   CHto zh, gercog, vam prisnilos'? Rasskazhite.

                                  Klarens

                   Mne snilos' - ya na vole i plyvu
                   V Burgundiyu. Brat Gloster iz kayuty
                   Zovet menya na palubu. My s nim
                   Na bereg Anglii glyadim, tolkuem
                   O vseh prevratnostyah vojny nedavnej
                   Mezh Jorkskim i Lankasterskim domami.
                   Po krayu shatkoj paluby my shli,
                   I pokazalos' mne - spotknulsya Gloster,
                   No ne uspel ego ya podhvatit',
                   Kak, padaya, menya tolknul on za bort,
                   V ob®yat'ya diko plyashushchih valov.
                   O Bozhe! Kak muchitel'no tonut'!
                   Kak sluh terzaet groznyj rev puchiny!
                   Kak omerzitel'ny viden'ya smerti!
                   Tam tysyachi pogibshih korablej
                   S obglodannoyu rybami komandoj.
                   Tam yakorya lezhat, blestyat smaragdy;
                   Almazy, slitki zolota, rubiny
                   Na dne morskom rassypany povsyudu.
                   Inye bleshchut v cherepah lyudej,
                   Nad mertvymi kostyami izdevayas'.
                   Rozhdennyj v carstve tinistyh glubin,
                   Vo vpadinah glaznyh mercaet zhemchug,
                   Kak by v nasmeshku nad glazami teh,
                   Kto vstretil tam bezvremennuyu gibel'...

                                 Brekenberi

                   A razve smert' tak medlila, chto vy
                   Vse tajny morya razglyadet' uspeli?

                                  Klarens

                   Kak vidno, da. YA mnogo raz pytalsya
                   S dushoj rasstat'sya, no voda revniva
                   I put' zakryla ej v prostor vozdushnyj,
                   Sdaviv ee v trepeshchushchej grudi.
                   Eshche nemnogo - grud' by razorvalas',
                   CHtoby izvergnut' dushu v okean!

                                 Brekenberi

                   I vy ot muk predsmertnyh ne prosnulis'?

                                  Klarens

                   Net, son pereshagnul predely zhizni.
                   Kakaya burya podnyalas' v dushe!
                   Kazalos' mne: v stranu izvechnoj nochi
                   CHerez potok unylyj vez menya
                   V stihah vospetyj mrachnyj perevozchik.
                   I pervym vstretilsya moej dushe
                   Moj test' - proslavlennyj, velikij Uorik.
                   Razdalsya gromkij vozglas: "CHto za muki
                   Tebe gotovit etot temnyj kraj
                   Za klyatvoprestuplen'e, lzhivyj Klarens!"
                   Tut on ischez. No vsled za nim yavilas',
                   S zabryzgannymi krov'yu volosami
                   I s likom angela, drugaya ten'.
                   Ona vskrichala: "Lzhivyj Klarens zdes'!
                   Zdes' verolomnyj perebezhchik Klarens,
                   V menya vonzivshij nozh pod T'yuksberi.
                   Predajte mukam, furii, zlodeya!"
                   Tut byl ya demonami okruzhen,
                   I voj so vseh storon takoj razdalsya,
                   CHto ya prosnulsya, ves' drozha, - i dolgo
                   Kazalos' mne, chto ya eshche v adu.

                                 Brekenberi

                   Da, vash ispug ponyat' netrudno, gercog, -
                   Mne vchuzhe bylo strashno slushat' vas.

                                  Klarens

                   O Brekenberi, vse, chto otyagchaet
                   Mne dushu greshnuyu, ya sovershil
                   Dlya |dvarda, - i vot moya nagrada!
                   O Bozhe, esli ty mol'bam ne vnemlesh'
                   I hochesh' mne vozdat' za prestuplen'e,
                   Obrush' svoj gnev na odnogo menya!
                   Moej zheny bezvinnoj ne karaj
                   I poshchadi detej moih neschastnyh!
                              (K Brekenberi.)
                   Pobud' so mnoyu, blagorodnyj strazh:
                   Na serdce tyazhko; ya sosnu, pozhaluj.

                                 Brekenberi

                   YA ne ujdu. Daj Bog usnut' vam, gercog.

                         Klarens zasypaet v kresle.

                   Skorb' putaet vse vremena i sroki,
                   Noch' prevrashchaya v utro, polden' - v noch'.
                   U znatnyh titul zamenyaet slavu,
                   I vneshnij blesk - dostoinstva dushi.
                   Nichtozhnyj povod, vydumka pustaya
                   Prinosit im nemalo zlyh trevog.
                   I znatnyh i prostyh tomit zabota.
                   Odno razlich'e - mishura pocheta.

                             Vhodyat dvoe ubijc.

                               Pervyj ubijca

                   |j, kto tut est'?

                                 Brekenberi

                   Kto ty takoj i kak syuda popal?

                               Pervyj ubijca

     Mne nuzhno pogovorit' s Klarensom. A popal ya syuda na svoih na dvoih.

                                 Brekenberi

                   I eto vse? Ty kratok.

                               Pervyj ubijca

                   CHto zh, luchshe kratkim byt', chem byt' dokuchnym.
                                (Tovarishchu.)
                   Boltat' dovol'no. Peredaj prikaz.

                                 Brekenberi
                              (chitaet bumagu)

                    Nu chto zhe, povinuyus'. Gercog Klarens
                    Peredaetsya vam na popechen'e.
                    YA v cel' prikaza ne hochu vnikat',
                    CHtob mne potom ne otvechat' pred Bogom.
                    Vot vam klyuchi. Vot gercog; on zasnul.
                    YA k korolyu otpravlyus' - dolozhit',
                    CHto vam ohranu princa peredal.

                               Pervyj ubijca

                    Umnee ne pridumaesh'. Proshchajte, ser.

                             Brekenberi uhodit.

                               Vtoroj ubijca

                    CHto zh, zakolot' ego vo vremya sna?

                               Pervyj ubijca

     Ne  stoit:  a  vdrug  prosnetsya i skazhet, chto eto byl podlyj, truslivyj
udar.

                               Vtoroj ubijca

     Prosnetsya! Duren'! Emu ne prosnut'sya do Strashnogo suda.

                               Pervyj ubijca

     Nu chto zh, on i tam mozhet skazat', chto my ego ubili sonnogo.

                               Vtoroj ubijca

     Stoit mne uslyhat' pro Strashnyj sud, kak menya nachinayut muchit' ugryzeniya
sovesti.

                               Pervyj ubijca

     Da ty, ya vizhu, ispugalsya?

                               Vtoroj ubijca

     Ubijstva?  Net:  prikazano  -  i  basta!  A  vot byt' osuzhdennym za eto
ubijstvo  na  vechnye  muki  ya  i  vpryam'  boyus',  - tut uzh nikakoj prikaz ne
pomozhet.

                               Pervyj ubijca

     A ya-to dumal, chto ty malyj reshitel'nyj!

                               Vtoroj ubijca

     Nu da, reshitel'nyj. YA i reshil ego poshchadit'.

                               Pervyj ubijca

     CHto zh, ya pojdu k gercogu Glosteru i tak emu i dolozhu.

                               Vtoroj ubijca

     Pogodi  minutku: pokayannoe nastroenie, dumaetsya mne, skoro projdet. Tak
vsegda  byvaet  -  ne  uspeesh'  doschitat'  do  dvadcati, kak ego uzhe net i v
pomine.

                               Pervyj ubijca

     Nu, kak ty sebya chuvstvuesh' sejchas?

                               Vtoroj ubijca

     Skazat'  po  pravde,  ostatki  sovesti eshche shevelyatsya gde-to tam, na dne
dushi.

                               Pervyj ubijca

     Podumaj tol'ko, kakaya nas zhdet nagrada!

                               Vtoroj ubijca

     CHert poberi! O nagrade-to ya i pozabyl. Nu, emu kayuk!

                               Pervyj ubijca

     Gde zhe teper' tvoya sovest'?

                               Vtoroj ubijca

     V koshel'ke u gercoga Glostera.

                               Pervyj ubijca

     A  nu kak ona uletit, edva gercog otkroet koshelek, chtoby rasplatit'sya s
nami?

                               Vtoroj ubijca

     Pust' sebe letit. Kto zhe stanet ee lovit'?

                               Pervyj ubijca

     A chto, esli ona vernetsya k tebe?

                               Vtoroj ubijca

     YA  ne  stanu s nej svyazyvat'sya. |to opasnaya shtuka - ona delaet cheloveka
trusom:  emu  hochetsya  stashchit'  chto-nibud'  -  ona ego oblichaet; emu hochetsya
vyrugat'sya  -  ona  ego  uderzhivaet;  tol'ko chto on zadumal lech' v postel' s
chuzhoj  zhenoj - kak sovest' ego uzhe zastukala. |to kakoj-to duh s bagrovym ot
styda  licom, kotoryj podnimaet bunt v dushe cheloveka. Vechno ona stavit palki
v  kolesa;  kak-to  raz  zastavila menya vernut' koshelek s zolotom, kotoryj ya
nashel.  Ona  mnogih sdelala nishchimi; ee gonyat izo vseh gorodov i selenij, kak
opasnuyu  tvar'.  Vsyakij,  kto  hochet  zhit'  v  ladu  s  samim  soboj, dolzhen
obhodit'sya bez nee.

                               Pervyj ubijca

     CHert poberi! Ona uzh tut kak tut i ugovarivaet menya ne ubivat' gercoga.

                               Vtoroj ubijca

     Zapryach' etu chertovku podal'she i ne ver' ej; ne to ona tak tebya skrutit,
chto pryamo vzvoesh'.

                               Pervyj ubijca

     Nu, ya krepko skolochen; uzh menya-to ona nikak ne odoleet.

                               Vtoroj ubijca

     Molodec! Ty, ya vizhu, ne udarish' licom v gryaz'. Idem. Za delo, chto li?

                               Pervyj ubijca

     Ogrej  ego  po  bashke  rukoyatkoj  mecha, a potom my ego utopim v bochke s
mal'vaziej, chto stoit v sosednej komnate.

                               Vtoroj ubijca

     Vot eto zdorovo! Nastojka iz gercoga!

                               Pervyj ubijca

     Tishe! On shevel'nulsya. Ogret' ego?

                               Vtoroj ubijca

     Net, davaj sperva s nim potolkuem.

                                  Klarens
                                (prosypayas')

                   Gde ty, moj strazh? Daj mne bokal vina.

                               Pervyj ubijca

                   Vina, milord, poluchite vy vdovol'.

                                  Klarens

                   Vo imya Boga, kto ty?

                               Pervyj ubijca


                   Takoj zhe chelovek, kak vy.

                                  Klarens

                   YA korolevskoj krovi, ty - plebej.

                               Pervyj ubijca

                   Zato ne predaval ya korolej.

                                  Klarens

                   Kakoj smirennyj vzor, a rechi derzki.

                               Pervyj ubijca

                   Glaza moi, a rechi - korolya.

                                  Klarens


                   Kak mrachen golos tvoj! On smert' prorochit.
                   V glazah ugroza... CHto vy pobledneli?
                   Kto vas poslal ko mne? Zachem vy zdes'?

                                   Ubijcy

                   CHtob... chtob...

                                  Klarens

                   CHtoby menya ubit'?

                                   Ubijcy

                   Da, da.

                                  Klarens

                   Edva reshilis' vy skazat' mne "da"  -
                   I, znachit, ne reshites' eto sdelat'.
                   CHem oskorbil ya vas, druz'ya moi?

                               Pervyj ubijca

                   Ne nas, a korolya vy oskorbili.

                                  Klarens

                   No s nim ya vskore snova primiryus'.

                               Vtoroj ubijca

                   Net, nikogda. Gotov'tes' k smerti, gercog.

                                  Klarens

                   Tak, znachit, vas iz mnogih, mnogih tysyach
                   Izbrali, chtob nevinnogo ubit'?
                   YA prestupil zakon? No gde uliki?
                   Kto vel dopros? Gde sumrachnyj sud'ya,
                   CHto vynes mne uzhasnyj prigovor?
                   Poka menya ne osudil zakon,
                   Grozit' mne lyutoj smert'yu - bezzakon'e!
                   Ved' vy nadeetes' na iskuplen'e
                   Svoih grehov Hristovoj chistoj krov'yu.
                   Idite zh proch' i zhizn' ostav'te mne,
                   Il' smert' moya pogubit vashi dushi.

                               Pervyj ubijca

                   My ne v otvete - dali nam prikaz.

                               Vtoroj ubijca

                   I dal ne kto inoj, kak sam korol'.

                                  Klarens

                   Ty v zabluzhden'e, rab! Sam Car' carej
                   V skrizhali vnes zakon: "Ne ubivaj".
                   I vy prezret' zakon Tvorca hotite,
                   Prikazu cheloveka povinuyas'!
                   Tak beregites': Bog obrushit karu
                   Na teh, kto prestupil ego zakon.

                               Vtoroj ubijca

                   On tu zhe karu na tebya obrushil
                   Za klyatvu lozhnuyu i za ubijstvo.
                   Dary svyatye prinyal ty, dav klyatvu
                   Stoyat' za chest' lankasterskogo doma...

                               Pervyj ubijca

                   I klyatvu ty narushil nechestivo,
                   Predatel'ski klinok vonziv s razmahu
                   V naslednika monarha svoego.

                               Vtoroj ubijca

                   Ubit' togo, kogo berech' poklyalsya!

                               Pervyj ubijca

                   Ty sam popral zakon nebes - i smeesh'
                   ZHelat' dlya nas takoj uzhasnoj kary!

                                  Klarens

                   Uvy! A dlya kogo ya sogreshil?
                   Dlya |dvarda, dlya brata svoego.
                   Net, on ne mog
                   Vam dat' prikaz ubit' menya za eto:
                   Ne men'she moego on vinovat.
                   A esli Bog reshil menya karat',
                   On pokaraet ne tayas', otkryto.
                   Zachem vam brat' strelu iz Bozh'ih ruk?
                   CHtoby svoih oslushnikov karat',
                   Bog ne nuzhdaetsya v putyah beschestnyh!

                               Pervyj ubijca

                   Kogda Plantagenet, prekrasnyj, yunyj
                   I smelyj princ, toboyu byl ubit,
                   Kto prevratil tebya v svoj nozh krovavyj?

                                  Klarens

                   Sam d'yavol, gnev i bratskaya lyubov'.

                               Pervyj ubijca

                   Tvoj greh, nash dolg i k |dvardu lyubov'
                   Nas pobuzhdayut umertvit' ubijcu.

                                  Klarens

                   Vam dorog brat - chto zh ya vam nenavisten?
                   YA - brat emu, i ya lyublyu ego.
                   A esli vas nagradoj soblaznili,
                   YA k bratu Glosteru napravlyu vas:
                   Za zhizn' moyu on dast vam bol'she deneg,
                   CHem gosudar' za vest' o smerti brata.

                               Vtoroj ubijca

                   Oshiblis' vy: vas gercog nenavidit.

                                  Klarens

                   O net, menya on lyubit. Ot menya
                   K nemu idite.

                                   Ubijcy

                                 Tak my i hoteli.

                                  Klarens

                   Pust' vspomnit on, kak Jork vysokorodnyj
                   Treh synovej svoih blagoslovil
                   Rukoj, k mechu pobednomu privychnoj,
                   Kak nakazal on nam lyubit' drug druga.
                   Ne dumal on, chto blizok chas vrazhdy.
                   Brat vspomnit etu scenu - i zaplachet.

                               Pervyj ubijca

                   Kamnyami vmesto slez, kak nas uchil.

                                  Klarens

                   Ne kleveshchite na nego - on dobr.

                               Pervyj ubijca

                   O da -
                   Kak sneg vo vremya zhatvy. Ty obmanut:
                   Znaj, eto on velel tebya ubit'.

                                  Klarens

                   Ne mozhet byt'! Kogda proshchalis' my,
                   Brat szhal menya v ob®yat'yah i, rydaya,
                   Poklyalsya, chto menya osvobodit.

                               Pervyj ubijca

                   On tak i sdelaet: osvobodit
                   Ot put zemnyh dlya rajskogo blazhenstva.

                               Vtoroj ubijca

                   Smert' zhdet vas, gercog, primirites' s Bogom.

                                  Klarens

                   V tvoej dushe svyatoe chuvstvo zhivo,
                   Ty s Bogom primirit'sya mne velish', -
                   Zachem zhe ty, vosstav na Boga, hochesh'
                   Svoej dushe pogibel' prineset?
                   O, dazhe tot, kto vas syuda napravil,
                   Vposledstvii voznenavidit vas!

                               Vtoroj ubijca

                   CHto zh delat' nam?

                                  Klarens

                                     Vash put' k spasen'yu - zhalost'.

                               Pervyj ubijca

                   Kto zhalostliv? Lish' zhenshchiny da trusy!

                                  Klarens

                   A kto bezzhalosten? Lish' zver' i d'yavol.
                   O, kto iz vas - bud' on, kak ya, vel'mozhej
                   I zapert v Tauere, kak zapert ya, -
                   Ne umolyal by slezno o poshchade,
                   Uvidev pred soboyu dvuh ubijc?
                   Moj drug, ya vizhu problesk sostradan'ya
                   V tvoih glazah. Kogda oni ne lgut -
                   Ty stanesh' mne vymalivat' poshchadu,
                   Kak esli b za sebya ty umolyal.
                   Vas prosit princ. Poshchadu i proshchen'e
                   Emu by dal poslednij proshchelyga.

                               Vtoroj ubijca

                   Milord, skoree oglyanites'!

                               Pervyj ubijca

                   Vot, poluchaj! Eshche! (Zakalyvaet ego.)
                                     A esli malo,
                   V mal'vazii vy zahlebnetes', princ.
                             (Uhodit s telom.)

                               Vtoroj ubijca

                   Konec krovavyj! Strashnaya rasprava!
                   Umyt' by ruki, kak umyl Pilat,
                   CHtob neprichastnym byt' mne k zlodeyan'yu.

                           Vhodit pervyj ubijca.

                               Pervyj ubijca

                   CHto eto znachit? CHto zh ty ne pomozhesh'?
                   Da ty slyuntyaj. YA gercogu skazhu!

                               Vtoroj ubijca

                   O, esli by ty mog emu skazat',
                   CHto Klarensa ya spas! Beri nagradu
                   Vsyu celikom i Glosteru skazhi,
                   CHto ya v ubijstve princa gor'ko kayus'.
                                 (Uhodit.)

                               Pervyj ubijca

                   CHto zh, ubirajsya, trus! Net, ya ne kayus'.
                   Odnako nadobno zapryatat' trup,
                   Pohoronit', kogda prikazhet gercog,
                   Da s denezhkami skryt'sya vtihomolku...
                   CHto zh medlyu ya? Torchat' zdes' malo tolku!
                                 (Uhodit.)






                              London. Dvorec.
                                  Fanfary.
     Vhodyat bol'noj korol' |duard, koroleva Elizaveta, Dorset, Rivers,
                     Hestings, Bekingem, Grej i drugie.

                               Korol' |duard

                    Segodnya ya svershil blagoe delo.
                    Pust' budet nerushim soyuz vash, pery!
                    YA zhdu ot izbavitelya gonca,
                    CHtob on ot muk zemnyh menya izbavil;
                    I duh moj v mire voznesetsya k nebu,
                    Nadezhnyj mir ostaviv na zemle.
                    Rivers i Hestings, poklyanites' v druzhbe,
                    Rukopozhat'em klyatvu zakrepiv.

                                   Rivers

                    Klyanus', moya dusha ne znaet zloby.
                    I vot ruka - v znak predannoj lyubvi.

                                  Hestings

                    Klyanus' i ya svoej dushi spasen'em.

                               Korol' |duard

                    Skazhite klyatvu, dannuyu monarhu,
                    Il' Car' carej, kovarstvo oblichiv,
                    Na smert' uzhasnuyu osudit vas -
                    Vy koznyami pogubite drug druga.

                                  Hestings

                    Klyanus' vam zhizn'yu - Rivers dorog mne!

                                   Rivers

                    Klyanus' - lyublyu ya Hestingsa vsem serdcem.

                               Korol' |duard

                    K vrazhde i vy prichastny, koroleva;
                    Vy, Bekingem i yunyj Dorset, - tozhe.
                    Tak protyanite zhe, moya supruga,
                    Dlya poceluya ruku kamergeru
                    Bez vsyakogo pritvorstva, ot dushi.

                             Koroleva Elizaveta

                    Klyanus' ya schast'em blizkih, gosudar',
                    CHto nikogda byloj vrazhdy ne vspomnyu!

                               Korol' |duard

                    Lord-kamerger i Dorset, obnimites'.

                                   Dorset

                    YA zayavlyayu, chto soyuz lyubvi
                    Voveki ne narushu, gosudar'.

                                  Hestings

                    Klyanus' v lyubvi vzaimnoj.

                                Obnimayutsya.

                               Korol' |duard

                    Teper', svetlejshij Bekingem, skrepite
                    Ob®yat'yami s rodnej moej suprugi
                    Soyuz serdec, kotorym ya tak schastliv.

                                  Bekingem
                                 (koroleve)

                    Kogda, zabyv pochten'e i lyubov',
                    Hot' raz proyavit Bekingem vrazhdu
                    K vam, gosudarynya, i k vashim blizkim
                    Pust' i emu Gospod' poshlet vrazhdu
                    Tam, gde nadeyalsya on vstretit' druzhbu;
                    Pust' v tom, kogo schital on luchshim drugom,
                    On vstretit v chas bedy obman i podlost'!
                    Poshli mne eto, Bozhe, kol' ostynet
                    Vo mne stremlen'e verno vam sluzhit'!

                                Obnimayutsya.

                               Korol' |duard

                    Dostojnyj Bekingem, na rany serdca
                    Mne tvoj obet bal'zamom prolilsya.
                    Teper' nam nuzhen brat nash, gercog Gloster,
                    CHtob uvenchat' dostojno nash soyuz.

                              Vhodit Gloster.

                                  Bekingem

                    Vot, v dobryj chas, i blagorodnyj gercog.

                                  Gloster

                    Den' dobryj gosudaryu, koroleve!
                    Svetlejshim peram dobryj den'!

                               Korol' |duard

                                                  I vpravdu,
                    On dobrym byl: ego my proveli
                    V blagih delah, - my obratili, brat moj,
                    Vrazhdu v soglas'e, nenavist' v lyubov' -
                    V serdcah vel'mozh, ozhestochennyh rasprej.

                                  Gloster

                    Blagoslovennyj trud, moj povelitel'!
                    Kogda hot' kto-nibud' iz etih lordov,
                    Vnyav nagovoru il' nedobroj mysli,
                    Schel nedrugom menya,
                    Kogda nechayanno il' v yarom gneve
                    Komu-nibud' obidu ya nanes, -
                    Vsem serdcem s nim hochu ya pomirit'sya.
                    Vrazhda mne huzhe smerti nenavistna,
                    I ya o prochnom mire vseh proshu.
                    Vas, koroleva, pervuyu. Pover'te,
                    YA otplachu vam predannoyu sluzhboj.
                    Vas, Bekingem, kuzen moj blagorodnyj,
                    Kol' razdelyaet nas hot' ten' vrazhdy;
                    Vas, lordy Grej i Rivers, hot' pitali
                    Ko mne vy bez prichiny nepriyazn';
                    Vas, gercogi, vas, grafy, lordy, - vseh,
                    Vseh vas so mnoj molyu ya pomirit'sya.
                    Net cheloveka v celom korolevstve,
                    S kotorym ya hotel by zhit' v razlade.
                    YA krotok, kak mladenec, i Tvorcu
                    Za etot dar vsem serdcem blagodaren.

                             Koroleva Elizaveta

                    Otmetim etot den' kak svetlyj prazdnik.
                    Pust' vse razdory ustranit Gospod'.
                    Moj gosudar', ya umolyayu vas
                    Vnov' brata Klarensa k sebe priblizit'.

                                  Gloster

                    Kak, razve dlya togo v lyubvi ya klyalsya,
                    CHtob nado mnoj pri korole smeyalis'?!
                    Izvestno vsem, chto dobryj gercog umer.

                               Vse potryaseny.

                    Tak zlo shutit'! Vy oskorbili prah!

                                   Rivers

                    Izvestno vsem? Otkuda vesti eti?

                             Koroleva Elizaveta

                    O Gospodi, kak strashno zhit' na svete!

                                  Bekingem
                                 (Dorsetu)

                    Skazhite, lord, ya bleden, kak i vse?

                                   Dorset

                    Da, da, milord. Zdes' net ni odnogo,
                    Kto sohranil by na lice rumyanec.

                               Korol' |duard

                    Kak, brat moj mertv?.. Prikaz byl otmenen!

                                  Gloster

                    No pogubit' neschastnogo uspel on:
                    Prikaz, kak vidno, sam Merkurij nes,
                    Otmenu zhe - medlitel'nyj kaleka,
                    Kotoryj lish' k pohoronam yavilsya.
                    A mezhdu tem nemalo est' takih,
                    Kto nizhe rodom, men'she predan tronu,
                    Takih, kto bol'she brata zasluzhil
                    Krovavym pomyslom il' delom gibel', -
                    I vse zh oni vne vsyakih podozrenij!

                               Vhodit Stenli.

                                   Stenli

                    O milosti prishel ya vas molit'!

                               Korol' |duard

                    Ne do tebya - dusha polna pechali.

                                   Stenli

                    O, vyslushajte! YA s kolen ne vstanu.

                               Korol' |duard

                    Nu, govori skorej! O chem ty prosish'?

                                   Stenli

                    Za zhizn' slugi, korol', primite vykup:
                    Ubil on dvoryanina, no ubityj,
                    u Norfolka sluzha, proslyl zadiroj.

                               Korol' |duard

                    Kak, moj yazyk, obrekshij na smert' brata,
                    Pomilovan'e izrechet rabu?!
                    Ne greshen brat v ubijstve, razve v myslyah,
                    I vse zh nakazan byl zhestokoj smert'yu!
                    Kto za nego prosil, skloniv kolena?
                    Kto govoril: "Odumajsya, korol'!
                    On brat tebe, ego lyubit' ty dolzhen!"?
                    Kto mne napomnil, chto s otvazhnym testem
                    Porval on i srazhalsya za menya?
                    Kto mne napomnil, chto pri T'yuksberi,
                    Kogda so mnoj chut' ne pokonchil Oksford,
                    On spas menya, chto on skazal mne: "Brat,
                    ZHivi i bud' monarhom!"? Kto napomnil,
                    CHto v chas, kogda my s nim lezhali v pole
                    Poluzamerzshie, on, snyav odezhdu,
                    Prikryl menya, a sam, polunagoj,
                    Drozhal ot holoda vo mrake nochi?
                    I eto vse iz pamyati moej
                    Bezbozhno yarost' zverskaya izgnala,
                    I mne nikto ob etom ne napomnil!
                    A vot kogda vash kucher il' dvoreckij
                    Ubijstvom v p'yanoj drake omrachit
                    Presvetlyj lik Hrista - vy na kolenyah:
                    "Poshchady, o, poshchady, gosudar'!"
                    I greshnyj gosudar' daet poshchadu.
                    Ne videl ya hodataev za brata,
                    I sam, zhestokij, pred samim soboj
                    Za osuzhdennogo ne zastupilsya.
                    Pri zhizni brata mnogim byl obyazan
                    Emu i samyj gordyj iz vel'mozh,
                    No etu zhizn' nikto ne zashchitil.
                    O Bozhe, ya boyus', chto sud tvoj pravyj
                    Obrushish' ty na nih i na menya!
                    Pojdu k sebe. Ty mne pomozhesh', Hestings.
                    O, bednyj Klarens!

                           Uhodyat korol' |duard,
                        koroleva i neskol'ko lordov.

                                  Gloster

                    Plody pospeshnosti! A kto zametil,
                    Kak, uslyhav, chto Klarens mertv, smutilis'
                    Rodnye korolevy? O, bessporno -
                    Oni podgovorili korolya,
                    I Bog nakazhet ih!.. Idemte, lordy,
                    My |dvarda besedoj razvlechem.

                                  Bekingem

                    My sleduem za vami, gercog.

                                  Uhodyat.




                                  Dvorec.
        Vhodit staraya gercoginya Jorkskaya s synom i docher'yu Klarensa.

                                    Syn

                   Skazhite, babushka, otec nash umer?

                             Gercoginya Jorkskaya

                   Net, mal'chik moj.

                                    Syn

                   Tak pochemu lomaete vy ruki,
                   I b'ete v grud' sebya, i vse tverdite:
                   "O Klarens, Klarens, moj neschastnyj syn!"?

                                    Doch'

                   I esli zhiv otec nash blagorodnyj,
                   To pochemu, kachaya golovoj,
                   Vy shepchete: "Neschastnye siroty!"?

                             Gercoginya Jorkskaya

                   Ah, vy oshiblis', deti: ya boyus'
                   Drugoj utraty - bolen nash korol'.
                   A vash otec... CHto pol'zy slezy tratit',
                   Vzdyhaya ob utrachennom navek!

                                    Syn

                   Teper' vy, babushka, progovorilis' -
                   Otec nash mertv, i dyadya gosudar'
                   V tom vinovat. YA stanu dokuchat'
                   Tvorcu molitvoj - pust' emu otplatit.
                   YA tozhe stanu.

                             Gercoginya Jorkskaya

                   Molchite, deti! Gosudar' vas lyubit.
                   Nevinnym i neopytnym sozdan'yam
                   Ne razgadat', kto ih otca sgubil.

                                    Syn

                   No, babushka, nash dobryj dyadya Gloster
                   Skazal, chto, ugozhdaya koroleve,
                   Korol' otca v temnicu zaklyuchil;
                   Rasskazyvaya, dyadya dazhe plakal,
                   ZHalel menya i nezhno celoval.
                   Skazal on, chto menya, kak syna, lyubit
                   I, kak otcu, doverit'sya prosil.

                             Gercoginya Jorkskaya

                   Kakoj obman pod vidom blagorodstva,
                   Kakoj, pod maskoj chestnosti, porok!
                   On syn moj, da, - i on moj zhguchij styd.
                   No mnoj on vskormlen byl ne dlya obmanov!

                                    Syn

                   Ah, babushka, tak dyadya licemer?

                             Gercoginya Jorkskaya

                   Da, mal'chik moj.

                                    Syn

                   Ne veritsya. No chto eto za shum?

 Vhodit koroleva Elizaveta s raspushchennymi volosami. Za neyu Rivers i Dorset.

                             Koroleva Elizaveta

                   Kto pomeshaet mne stenat' i plakat',
                   Terzat' sebya i proklinat' sud'bu?
                   Vstupiv v soyuz s otchayaniem chernym,
                   Sama sebe ya sdelalas' vragom!

                             Gercoginya Jorkskaya

                   CHto eto znachit? CHto za isstuplen'e?

                             Koroleva Elizaveta

                   Uzhasnaya tragediya! Nash |dvard -
                   Moj gospodin, vash syn, korol' nash - mertv!
                   Zasohli korni - chto zh ne vyanut vetvi?
                   Issyakli soki - chto zh listva ne sohnet?
                   Hotite zhit' - zhivite dlya pechali.
                   Hotite umeret' - zovite smert', -
                   I dushi bystrokrylye nastignut
                   Monarha, chtob sluzhit' emu i tam -
                   V navek lishennom solnca korolevstve.

                             Gercoginya Jorkskaya

                   Ah, skorb' tvoya ponyatna mne, blizka,
                   Kak blizok byl mne tvoj suprug derzhavnyj!
                   Oplakav smert' dostojnogo supruga,
                   ZHila ya, glyadya na vysokij obraz,
                   V ego synah tak divno otrazhennyj.
                   No vot dva zerkala razbila smert' -
                   I v uteshen'e mne ostalos' tol'ko
                   Isporchennoe, lzhivoe steklo.
                   YA vizhu v nem svoj styd - i bol'no serdcu.
                   Ty - mat', tebya uteshat v gore deti,
                   A u menya bezzhalostnaya smert',
                   Supruga vyrvav, vybila iz ruk
                   I oba kostylya - detej lyubimyh.
                   Tvoi stradan'ya ne sravnit' s moimi -
                   YA vprave plachem zaglushit' tvoj plach
                   I potopit' tvoj vopl' v moih stenan'yah!

                                    Syn

                   Otec nash, tetya, vami ne oplakan, -
                   I vy ot nas ne zhdite detskih slez.

                                    Doch'

                   Pechal' sirot vy ne pochtili stonom, -
                   I vashu vdov'yu skorb' my ne pochtim.

                             Koroleva Elizaveta

                   Ne nado mne pomoshchnikov v rydan'yah!
                   YA slez polna - ne vysoh klyuch pechali!
                   K moim glazam sbezhalis' vse ruch'i,
                   Menya vedet luna, carica morya, -
                   I ya zal'yu slezami celyj mir.
                   O muzh moj, gospodin moj, milyj |dvard!

                                    Deti

                   O nash otec, otec nash, milyj Klarens!

                             Gercoginya Jorkskaya

                   Uvy, moj |dvard! Klarens moj, uvy!

                             Koroleva Elizaveta

                   Moya opora, |dvard, - ty pogib!

                                    Deti

                   Opora nasha, Klarens, - ty pogib!

                             Gercoginya Jorkskaya

                   Syny, moya opora, - vy pogibli!

                             Koroleva Elizaveta

                   Takih muzhej ne horonili vdovy!

                                    Deti

                   Takih otcov ne horonili deti!

                             Gercoginya Jorkskaya

                   Takih detej ne horonila mat'!
                   Vy mezh soboyu podelili skorb',
                   YA - mat' ee, i vsyu ee vmestila.
                   Vdove zhal' |dvarda - ya plachu s neyu.
                   O Klarense ya plachu - ej ne zhal'.
                   ZHal' detyam Klarensa - ya plachu s nimi.
                   Ob |dvarde ya plachu - im ne zhal'.
                   Da, troe vas, a mne - trojnaya muka!
                   Tak vyplach'te vse slezy nado mnoj,
                   A ya vskormlyu vsyu vashu skorb' rydan'em.

                                   Dorset

                   Mat' milaya, utesh'tes': Bog ne lyubit,
                   Kogda my ropshchem na ego dela.
                   Neblagodarnym my zovem togo,
                   Kto hmuro, s neohotoj vozvrashchaet
                   Zaimodavcu shchedromu svoj dolg.
                   Eshche uzhasnej zlobstvovat' na Boga:
                   On dal nam zhizn' i vprave vzyat' ee.

                                   Rivers

                   O yunom prince nado vam podumat':
                   Vse vashe schast'e v nem, - za nim poshlite,
                   CHtoby ego skorej koronovat'.
                   Skorb' vmeste s mertvym |dvardom zarojte,
                   I s |dvardom zhivym voskresnet radost'.

       Vhodyat Gloster, Bekingem, Stenli, Hestings, Retklif i drugie.

                                  Gloster

                   Sestra, utesh'tes'; vse my zdes' oplachem
                   Zatmenie blistatel'noj zvezdy.
                   No razve iscelit' slezami gore?
                   Mat'-gercoginya! Vinovat pred vami -
                   YA ne primetil vas. U vashih nog
                   Proshu blagosloven'ya.

                             Gercoginya Jorkskaya

                   Blagoslovi, Gospod'! Pust' on vnushit
                   Tebe smiren'e, vernost' i lyubov'!

                                  Gloster

                   Amin'.
                                (v storonu)
                         I pust' umru pochtennym starcem! _
                   Tak mat' moya obychno dobavlyaet.
                   I ya divlyus', chto eto pozhelan'e
                   Segodnya opustila gercoginya.

                                  Bekingem

                   Vy, gercogi, omracheny pechal'yu,
                   Vy, pery, sgorbilis' pod gnetom skorbi,
                   Pust' vas lyubov' vzaimnaya uteshit.
                   Korol' skonchalsya - skoshen urozhaj,
                   No syn ego zhivet - i zreet novyj.
                   Vrazhdu serdec nadmennyh my slomili
                   Sovsem nedavno i dolzhny hranit',
                   Berech', leleyat' hrupkij ih soyuz.
                   YA predlagayu s nebol'shoyu svitoj
                   Iz Ledlo princa v London privezti,
                   CHtob zdes' zhe uvenchat' ego koronoj.

                                   Rivers

                   No pochemu zhe s nebol'shoyu, gercog?

                                  Bekingem

                   CHtob izbezhat' vozmozhnyh stolknovenij
                   I svezhih ran vrazhdoj ne beredit'.
                   Mezhdousobica vdvojne opasna
                   V nikem ne upravlyaemoj strane,
                   Gde kazhdyj kon', ne sderzhannyj uzdoyu,
                   Nesetsya vskach' kuda glaza glyadyat.
                   Mne kazhetsya, dolzhny my ustranit'
                   I ten' vrazhdy, chtob izbezhat' napasti.

                                  Gloster

                   Korol', nadeyus', vseh nas primiril.
                   CHto do menya - ya veren dogovoru.

                                   Rivers

                   Kak veren ya, kak vse my, polagayu.
                   No on nedavno zaklyuchen, i my
                   Dolzhny strashit'sya ssor i stolknovenij,
                   Kotorye v doroge nam grozyat.
                   Prav blagorodnyj Bekingem, chto princu
                   Ne nuzhen mnogochislennyj kortezh.

                                  Hestings

                   Vy pravy oba.

                                  Gloster

                   Nu chto zh, pust' tak. Reshim my na sovete,
                   Kogo nemedlenno napravit' v Ledlo.
                   Vy, koroleva, s mater'yu moej,
                   Nadeyus', ne otkazhetes' pomoch' nam?

                  Koroleva Elizaverta i Gercoginya Jorkskaya

                   Ot vsej dushi gotovy.

                  Uhodyat vse, krome Bekingema i Glostera.

                                  Bekingem

                   Kto b ni poehal k princu - vidit Bog, -
                   Zdes' ostavat'sya, gercog, nam nel'zya.
                   A po doroge ya najdu predlog,
                   CHtob otdalit', kak my reshili s vami,
                   Ot princa chvannyh brat'ev korolevy.

                                  Gloster

                   Ty, Bekingem, moe vtoroe ya,
                   Orakul i prorok, sovetchik tajnyj.
                   Kuzen moj dorogoj, ya, kak ditya,
                   Gotov idti, kuda ni povedesh'.
                   Tak v Ledlo, drug. Ot nih my ne otstanem.

                                  Uhodyat.




                               London. Ulica.
            Vhodyat s raznyh storon i vstrechayutsya dva gorozhanina.

                              Pervyj gorozhanin

                    Sosed, kuda speshite? S dobrym utrom.

                              Vtoroj gorozhanin

                    YA sam ne svoj, sosed, sovsem rasteryan!
                    Slyhali?

                              Pervyj gorozhanin

                             Da, skonchalsya gosudar'.

                              Vtoroj gorozhanin

                    Durnaya vest', klyanus' Svyatoyu Devoj!
                    I ya boyus', chto smuta nam grozit.

                          Vhodit tretij gorozhanin.

                              Tretij gorozhanin

                    Bog v pomoshch', zemlyaki.

                              Pervyj gorozhanin

                                           Ser, s dobrym utrom.

                              Tretij gorozhanin

                    Est' sluh, chto umer dobryj nash korol'.

                              Vtoroj gorozhanin

                    Ne sluh, a pravda. Pomogi nam, Bozhe!

                              Tretij gorozhanin

                    Teper', sosedi, zhdi mezhdousobic.

                              Pervyj gorozhanin

                    Net, net, Bog milostiv: ved' est' naslednik.

                              Tretij gorozhanin

                    Beda strane, gde pravit maloletnij!

                              Vtoroj gorozhanin

                    Ne bespokojtes' - budut upravlyat'
                    Sovetniki, poka eshche on mal,
                    A tam vojdet v goda, za rul' voz'metsya
                    I budet pravit' sam rukoyu tverdoj.

                              Pervyj gorozhanin

                    Tak bylo i pri Genrihe SHestom:
                    V den' koronacii svoej v Parizhe
                    On byl devyatimesyachnym mladencem.

                              Tretij gorozhanin

                    A tak li bylo v te goda? Net, net!
                    Togda ved' sostoyal sovet strany
                    Iz opytnyh v politike muzhej
                    I gosudar' imel dostojnyh dyadej.

                              Pervyj gorozhanin

                    No ved' u princa tozhe est' rodnya
                    So storony otca i korolevy.

                              Tretij gorozhanin

                    Uzh luchshe b vsya rodnya byla otcovskoj
                    Ili otec byl vovse bez rodni,
                    A to ih spor o pervenstve zatronet
                    Vseh nas, kol' Bog ne otvedet bedy.
                    Podumat' tol'ko, kak opasen Gloster!
                    A synov'ya i brat'ya korolevy
                    Kichlivy i gordy. Nu gde im pravit'?
                    Skoree imi nado upravlyat',
                    CHtob, iscelyas', nash kraj byl snova schastliv.

                              Pervyj gorozhanin

                    Nu, nu, zachem predpolagat' durnoe?
                    Vse budet horosho.

                              Tretij gorozhanin

                                      Blagorazumnyj,
                    Zavidev tuchi, nadevaet plashch;
                    K zime gotov'sya v poru listopada;
                    S zahodom solnca nochi ozhidaj;
                    A grad i burya nam prorochat golod.
                    Byt' mozhet, vse i budet horosho -
                    Bog milostiv, no my togo ne stoim.

                              Vtoroj gorozhanin

                    Vy pravy, ser: teper' serdcami grazhdan
                    Vladeet strah, - k komu ni podojdesh',
                    Vse hmuryatsya, mrachny, polny boyazni!

                              Tretij gorozhanin

                    Da, kak vsegda pred sil'nym potryasen'em:
                    Bozhestvennym vnushen'yam serdce vnemlet,
                    Opasnost' chuya. Tak vot i na more
                    Zyb', narastaya, buryu nam sulit.
                    No bud' Gospodnya volya! Vy kuda?

                              Vtoroj gorozhanin

                    My oba v sud: za nami posylali.

                              Tretij gorozhanin

                    Za mnoyu tozhe. CHto zh, idemte vmeste.

                                  Uhodyat.



                               London. Dvorec
Vhodyat arhiepiskop Jorkskij, maloletnij gercog Jorkskij, koroleva Elizaveta
                           i gercoginya Jorkskaya.

                                Arhiepiskop

                       V Nortemptone vchera zanochevav,
                       Oni pribudut v Stoni-Stretford k nochi,
                       Syuda zhe - zavtra libo poslezavtra.

                             Gercoginya Jorkskaya

                       Ne terpitsya mne vnov' uvidet' princa!
                       Za eto vremya, verno, vyros on.

                             Koroleva Elizaveta

                       Slyhala ya - ne ochen'; gercog Jorkskij
                       Dognal ego, pozhaluj, pereros.

                              Gercog Jorkskij

                       Da, matushka, no ya tomu ne rad.

                             Gercoginya Jorkskaya

                       No razve ploho roslym byt', moj vnuchek?

                              Gercog Jorkskij

                       Ah, babushka, odnazhdy dyadya Rivers
                       Za uzhinom skazal, chto ya rastu
                       Bystrej, chem brat: "Da, - molvil dyadya Gloster, -
                       Rastet bystrej, chem landysh, lebeda".
                       S teh por ya ne hochu vysokim byt',
                       CHtob mne na lebedu ne pohodit'.

                             Gercoginya Jorkskaya

                       Nu, uzh k tomu, kto etim ostrym slovom
                       Tebya kol'nul, ono edva l' podhodit:
                       On byl v mladenchestve takim tshchedushnym,
                       Tak ploho ros, chto, esli prav tvoj dyadya,
                       On dolzhen byt' priyatnym chelovekom.

                                Arhiepiskop

                       On, bez somneniya, takoj, miledi.

                             Gercoginya Jorkskaya

                       Nadeyus', da. No mat' vsegda v somnen'e.

                              Gercog Jorkskij

                       Klyanus', kogda b ya koj o chem napomnil,
                       YA dyadyushku bol'nej by ukolol,
                       CHem on menya, nad rostom nasmehayas'.

                             Gercoginya Jorkskaya

                       No kak, moj yunyj Jork? CHto ty skazal by?

                              Gercog Jorkskij

                       Slyhal ya, dyadya Gloster ros tak bystro,
                       CHto cherez dva chasa posle rozhden'ya
                       Gryz korki hlebnye, a ya bezzubym
                       Byl do dvuh let. Zubastaya ostrota!

                             Gercoginya Jorkskaya

                       No kto tebe skazal ob etom, Jork?

                              Gercog Jorkskij

                       Ego kormilica.

                             Gercoginya Jorkskaya

                       Kto? Da ona davnym-davno v mogile!

                              Gercog Jorkskij

                       Nu, mozhet byt', i ne ona. Ne pomnyu.

                             Koroleva Elizaveta

                       Stupaj, boltun! Ostri, da meru znaj.

                                Arhiepiskop

                       Ne nado gnevat'sya - ved' on rebenok.

                             Koroleva Elizaveta

                       U sten est' ushi.

                                Arhiepiskop

                                        Syuda idet gonec.

                               Vhodit gonec.

                                                         Kakie vesti?

                                   Gonec

                       Mne tyazhelo dokladyvat' o nih.

                             Koroleva Elizaveta

                       CHto s princem?

                                   Gonec

                                      Slava Bogu, on zdorov.

                             Gercoginya Jorkskaya

                       Tak govori, v chem delo.

                                   Gonec

                       Lord Grej, lord Rivers i ser Tomas Vogen
                       Otpravleny pod strazhej v zamok Pomfret.

                             Gercoginya Jorkskaya

                       Kto ih v tyur'mu otpravil?

                                   Gonec

                                                 Gercog Gloster
                       I gercog Bekingem.

                             Koroleva Elizaveta

                                           V chem ih vina?

                                   Gonec

                       YA soobshchil vam vse, chto mne izvestno,
                       A v chem vel'mozhi eti provinilis',
                       YA ne mogu skazat' vam, koroleva.

                             Koroleva Elizaveta

                       Uvy, ya vizhu - dom nash pogibaet.
                       Lan' krotkuyu shvatil kovarnyj tigr, -
                       I k bezzashchitnomu otnyne tronu
                       Uzhe kichlivo shestvuet tiran.
                       Pridi zhe, gibel', krov' i razrushen'e!
                       Prozrela ya - teper' vsemu konec.

                             Gercoginya Jorkskaya

                       O dni proklyatye trevog i rasprej,
                       Kak mnogo vas proshlo peredo mnoj!
                       Moj muzh pogib v pogone za koronoj;
                       Rok vverh i vniz shvyryal moih detej;
                       I radost'yu mne byli ih udachi,
                       I gorest'yu byl kazhdyj ih uron.
                       No lish' zatih, razveyan byl razdor,
                       Kak pobediteli poshli vojnoyu
                       Drug protiv druga; brat vosstal na brata
                       I vse na vseh. O bujnoe nasil'e,
                       Ostanovi svoj bezrassudnyj gnev
                       Il' daj mne smert', chtob vnov' ne videt' smerti!

                             Koroleva Elizaveta

                       Pojdem, moj syn, pojdem skoree v hram.
                       Proshchajte.

                             Gercoginya Jorkskaya

                                 YA pojdu, miledi, s vami.

                             Koroleva Elizaveta

                       Vam nechego strashit'sya.

                                Arhiepiskop
                            (koroleve Elizavete)

                                               V put', miledi.
                       Vse dragocennosti s soboj voz'mite,
                       I v hrame ya vam peredam pechat'.
                       Hotel by ya sebe takogo schast'ya,
                       Kakogo ya zhelayu vam i princam.
                       Idemte zhe. YA provozhu vas v hram.

                                  Uhodyat.






                               London, ulica.
       Gremyat truby. Vhodyat yunyj princ Uel'skij, Gloster, Bekingem,
                     kardinal Borcher, Ketcbi i drugie.

                                  Bekingem

                   Privet vam v Londone, lyubeznyj princ.

                                  Gloster

                   Privet vam, pomyslov moih vlastitel'!
                   No vy grustny. V doroge pritomilis'?

                                   Princ

                   Net, dyadyushka. No posle zloj utraty
                   Mne put' kazalsya skuchnym, dolgim, tyazhkim.
                   Uvy, menya ne vse vstrechayut dyadi.

                                  Gloster

                   Vy yuny, princ, i vashej chistote
                   V kovarstvo mira ne proniknut' vzglyadom.
                   Po vneshnosti o lyudyah sudit yunost',
                   No vneshnost' soglasuetsya s dushoj -
                   Svidetel' Bog - lish' ochen', ochen' redko.
                   Nedostaet vam dyadej, vasha milost'?
                   No vam ot nih opasnost' ugrozhala.
                   Sklonyaya sluh k medovym ih recham,
                   Vy yada ih serdec ne zamechali.
                   Spasi vas Bog ot lzhivoj druzhby, princ!

                                   Princ

                   Spasi, Gospod'! No ih lyubov' ne lzhiva.

                                  Gloster

                   K vam pribyl mer s privetstviem, moj princ.

                     Vhodit lord-mer Londona so svitoj.

                                  Lord-mer

                   Poshli vam Bog zdorov'ya, vasha svetlost',
                   I radosti na dolgie goda!

                                   Princ

                   Blagodaryu vas, lord! I vas, druz'ya!

                         Lord-mer so svitoj uhodit.

                   Gde zh matushka i bratec Jork? YA dumal,
                   Oni menya do v®ezda v London vstretyat.
                   Nu i lentyaj zhe Hestings: ne prishel
                   Nam soobshchit', pridut oni il' net.

                                  Bekingem

                   Vot, v dobryj chas, i on. Vspotel ot speshki.

                              Vhodit Hestings.

                                   Princ

                   Privet, milord! Gde matushka? Pridet li?

                                  Hestings

                   Ona i brat vash Jork ukrylis' v hrame.
                   Prichin ne znayu - znaet tol'ko Bog.
                   Vash yunyj brat hotel pojti so mnoyu
                   Navstrechu vam, no ne pustila mat'.

                                  Bekingem

                   CHto za vrazhdebnyj, nerazumnyj vypad!
                   Lord-kardinal, byt' mozhet, vam udastsya
                   Spokojno korolevu ubedit' -
                   I Jork pred bratom carstvennym predstanet.
                   A ne udastsya - Hestings budet s vami
                   I vyrvet princa iz revnivyh ruk.

                                  Kardinal

                   Kol' ya svoim ubogim krasnorech'em
                   Slomlyu soprotivlen'e korolevy,
                   Princ vskore budet zdes'. No esli mat'
                   Ne budet slushat' krotkih uveshchanij,
                   Hrani nas Bog poprat' zapret nebes,
                   Narushiv pravo altarej svyashchennyh.
                   Za vse bogatstva rodiny ne vzyal by
                   YA na dushu podobnogo greha.

                                  Bekingem

                   Bessmyslenno upryamy vy, milord,
                   CHrezmerno kosny, slishkom shchepetil'ny.
                   V nash grubyj vek vzyat' gercoga iz hrama
                   Eshche ne znachit oskvernit' altar'.
                   Ubezhishche daetsya lish' tomu,
                   Kto v nem nuzhdaetsya, kto, provinivshis',
                   Ego iskal. A yunyj gercog Jork
                   Ne provinilsya, ne iskal ego -
                   A znachit, i lishen takoj zashchity.
                   Vy ne narushite svyashchennyh prav,
                   Kogda voz'mete gercoga iz hrama.
                   Znal vzroslyh ya, ukryvshihsya vo hrame,
                   O detyah zhe ya slyshu v pervyj raz.

                                  Kardinal

                   Sdayus', milord, - na etot raz vy pravy.
                   Lord Hestings, vy otpravites' so mnoj?

                                  Hestings

                   Idu, milord.

                                   Princ

                   Ah, poskorej, milordy, vozvrashchajtes'!

                        Kardinal i Hestings uhodyat.

                   Skazhite, dyadya, gde nam s bratom Jorkom
                   Do koronacii pridetsya zhit'?

                                  Gloster

                   Gde vashemu velichestvu ugodno,
                   No esli ya vam smeyu dat' sovet,
                   Vy otdohnite v Tauere den'-dva,
                   A tam podyshchem vam priyut poluchshe -
                   Udobnej, zdorovej i veselej.

                                   Princ

                   Net huzhe mesta. Ne lyublyu ya Tauer.
                   Ego, ya slyshal, stroil YUlij Cezar'?

                                  Bekingem

                   On polozhil nachalo, gosudar'.
                   S vekami zamok izmenil svoj oblik.

                                   Princ

                   A to, chto Cezar' stroil mrachnyj zamok,
                   Zapisano il' eto lish' predan'e?

                                  Bekingem

                   Zapisano, moj dobryj gosudar'.

                                   Princ

                   A esli b hronika i zateryalas',
                   To vse ravno pravdivoe predan'e
                   Dolzhno by do skonchan'ya veka zhit',
                   Hranimoe v narode dlya potomstva.

                                  Gloster
                                (v storonu)

                   Umen ne po godam. Takie deti,
                   Slyhal ya, dolgo ne zhivut na svete.

                                   Princ

                   CHto vy skazali, dyadya?

                                  Gloster

                   Deyan'yam slavy dolgo zhit' na svete.
                                (v storonu)
                   YA, kak Porok v starinnyh farsah, lzhivo
                   Igrayu slovom v dvuh ego znachen'yah.

                                   Princ

                   Nedarom tak proslavlen YUlij Cezar':
                   On, doblest'yu obogativ svoj um,
                   Umom svoyu uvekovechil doblest'.
                   Ne pobezhden i smert'yu pobeditel',
                   I v slave on zhivet, rasstavshis' s zhizn'yu.
                   Mne hochetsya, lyubeznyj Bekingem...

                                  Bekingem

                   CHego, moj gosudar'?

                                   Princ

                   Vernut', kol' muzhem stat' mne suzhdeno,
                   Vo Francii prava derzhavy nashej
                   Il' past' v boyu, ispolniv dolg monarha.

                                  Gloster
                                (v storonu)

                   Za ranneyu vesnoyu - est' primeta -
                   Uvy, korotkoe prihodit leto!

                                  Bekingem

                   Vot, v dobryj chas, prishel i gercog Jorkskij.

                   Vhodyat yunyj Jork, Hestings i Kardinal.

                                   Princ

                   Kak pozhivaet milyj brat? Zdorov li?

                              Gercog Jorkskij

                   Da, gosudar'. YA tak vas dolzhen zvat'?

                                   Princ

                   O, lish' nedavno, brat, na gore nam,
                   Skonchalsya tot, komu byl po plechu
                   Vysokij san, i san teper' v upadke.

                                  Gloster

                   Kak pozhivaet blagorodnyj Jork?

                              Gercog Jorkskij

                   Spasibo, dyadya. Vy, milord, skazali,
                   CHto sornyaki rastut bystree zlakov.
                   Vzglyanite zh - brat moj pereros menya.

                                  Gloster

                   Da, pereros...

                              Gercog Jorkskij

                                   Tak on iz sornyakov?

                                  Gloster

                   O nem ya ne skazal by tak, plemyannik.

                              Gercog Jorkskij

                   Tak, znachit, on dorozhe vam, chem ya?

                                  Gloster

                   Kak gosudaryu, ya emu sluzhu,
                   A vy, kak rodich, mnoj raspolagajte.

                              Gercog Jorkskij

                   O, esli tak, kinzhal mne podarite.

                                  Gloster

                   Kinzhal? Ot vsej dushi. Voz'mite, milyj.

                                   Princ

                   Vy klyanchite, kak nishchij!

                              Gercog Jorkskij

                   O, dyadya dobryj, on, konechno, dast:
                   Takoj pustyak nam vsyakij dast ohotno.

                                  Gloster

                   I bol'shego ne zhal' dlya vas, plemyannik.

                              Gercog Jorkskij

                   O, bol'shego! I mech svoj podarili b?

                                  Gloster

                   Da, moj plemyannik, bud' on chut' polegche.

                              Gercog Jorkskij

                   Tak vam legko rasstat'sya tol'ko s legkim:
                   CHut' tyazhelej - i nishchih zhdet otkaz.

                                  Gloster

                   Dlya vas tyazhelovat on, vasha svetlost'.

                              Gercog Jorkskij

                   CHem tyazhelej, tem legche mne podnyat'.

                                  Gloster

                   Velik dlya vas on, malen'kij plemyannik.

                              Gercog Jorkskij

                   Velik? Prekrasno. Pust' zhe eto budet
                   Velikij dar ot malen'kogo dyadi.

                                   Princ

                   Po-prezhnemu ostrit moj bratec Jork.
                   CHto zh dyade ostaetsya? Vynosit'...

                              Gercog Jorkskij

                   Kak vynosit'?! Menya otsyuda vynest'?!
                   Princ nas oboih vysmeyal, milord:
                   Hot' legok ya i mal, kak obez'yanka,
                   Vam na plechah ne vynesti menya!

                                  Bekingem
                           (v storonu Hestingsa)

                   Kak on razumno vse predusmotrel:
                   CHtob dyadin gnev smyagchit', on postaralsya
                   I nad soboyu milo podshutit'.
                   Kakov plutishka - i v takie gody!

                                  Gloster

                   Vam ne ugodno li prodolzhit' put',
                   Moj gosudar'? My s lordom Bekingemom
                   Pojdem uprosim korolevu-mat'
                   YAvit'sya v Tauer, chtob vstretit' vas.

                              Gercog Jorkskij

                   Kak, gosudar'?! Uzhel' idem my v Tauer?

                                   Princ

                   Da, tak schitaet nuzhnym lord-protektor.

                              Gercog Jorkskij

                   Mne v Tauere spokojno ne usnut'.

                                  Gloster

                   CHego strashites' vy?

                              Gercog Jorkskij

                   Ah, gnevnoj teni: babushka skazala,
                   CHto dyadya Klarens v Tauere ubit.

                                   Princ

                   YA mertvyh dyadej ne boyus'.

                                  Gloster

                   Da i zhivyh, nadeyus'.

                                   Princ

                   I ya nadeyus' - byli b tol'ko zhivy!
                   No v put', moj brat. S tyazhelym serdcem v Tauer
                   YA napravlyayus', dumaya o nih.

           Truby. Uhodyat vse, krome Glostera, Bekingema i Ketsbi.

                                  Bekingem

                   Ne kazhetsya li vam, chto Jork boltlivyj
                   Na vas kovarnoj mater'yu natravlen:
                   On shutit zlo i oskorblyaet vas.

                                  Gloster

                   O, bez somnen'ya! |tot govorun
                   Ponyatliv, boek, smel i ostroumen, -
                   On s golovy do pyat ves' vyshel v mat'.

                                  Bekingem

                   O nih dovol'no. Ketsbi, podojdi.
                   Ty znaesh' vse namereniya nashi,
                   Poklyalsya vypolnyat' vse nashi plany
                   I tajnu nerushimuyu hranit'.
                   Kak dumaesh' - legko li budet nam
                   I Hestingsa privlech': vnushit' emu,
                   CHto tol'ko nash svetlejshij gercog Gloster
                   Vzojti dostoin na prestol strany?

                                   Ketsbi

                   Lord Hestings chtil pokojnogo monarha
                   I lyubit princa. Ne poddastsya on.

                                  Bekingem

                   A Stenli? CHto ty dumaesh' o nem?

                                   Ketsbi

                   CHto on pojdet za Hestingsom poslushno.

                                  Bekingem

                   Togda odno ostalos': milyj Ketsbi,
                   Ty Hestingsa kak sleduet proshchupaj,
                   Sochuvstvuet li on vsem nashim planam,
                   I pozovi ego na zavtra v Tauer
                   Dogovorit'sya o koronovan'e.
                   Najdesh' ego sgovorchivym - nu chto zh,
                   Otkroj vse karty, pooshchri ego.
                   No vstretiv holod il' tupoj otkaz,
                   Stan' holoden i sam, prervi besedu
                   I daj nam znat', kak smotrit on na veshchi.
                   Nam dva soveta zavtra predstoyat,
                   I tam tebe nemalo budet dela.

                                  Gloster

                   Privet moj lordu peredaj, dobaviv,
                   CHto zavtra kliku zlyh ego vragov
                   ZHdet v zamke Pomfretskom krovopuskan'e.
                   Puskaj na radostyah moj drug ser Vil'yam
                   Pokrepche poceluet missis SHor.

                                  Bekingem

                   Stupaj, milejshij Ketsbi, i za delo.

                                   Ketsbi

                   Speshu, milordy. Prilozhu vse sily.

                                  Gloster

                   Do nochi my o vas uslyshim, Ketsbi?

                                   Ketsbi

                   Uslyshite, milord.

                                  Gloster

                   Zastanete vy nas oboih v Krosbi.

                               Ketsbi uhodit.

                                  Bekingem

                   No chto nam delat', esli kamerger
                   Otkazhetsya ot souchast'ya s nami?

                                  Gloster

                   Snyat' golovu emu - najdem, chto delat'.
                   A stanu korolem - chto hochesh' trebuj:
                   Gotov ya dat' tebe i grafstvo Hirford
                   I vse, chem |dvard vo dvorce vladel.

                                  Bekingem

                   ZHdu ispolnen'ya vashih obeshchanij.

                                  Gloster

                   Ty ubedish'sya v shchedrosti moej.
                   Pojdem pouzhinaem, a zatem
                   Obsudim na dosuge nashi plany.

                                  Uhodit.




                        Pered domom lorda Hestingsa.
                               Vhodit gonec.

                                   Gonec
                                 (stuchitsya)

                      Milord! Milord!

                                  Hestings
                                (za dver'yu)

                      Kto tam stuchit?

                                   Gonec

                      Gonec ot lorda Stenli.

                                  Hestings

                      Kotoryj chas?

                                   Gonec

                      CHetyre skoro.

                           Vhodit lord Hestings.

                                  Hestings

                      Il' tvoemu hozyainu ne spitsya?

                                   Gonec

                      Da, ozabochen on - durnye vesti.
                      Vo-pervyh, shlet on vam privet, milord...

                                  Hestings

                      A vo-vtoryh?

                                   Gonec

                      A vo-vtoryh, emu segodnya snilos',
                      Kak budto vepr' s nego sryvaet shlem.
                      K tomu zhe dva soveta predstoyat,
                      I na odnom iz nih reshen'e primut,
                      Grozyashchee oboim vam bedoj.
                      Vot on i shlet menya uznat', ugodno l'
                      Vam, vasha milost', na konya vskochit'
                      I totchas vmeste s nim bezhat' na sever.
                      Moj gospodin predchuvstvuet opasnost'.

                                  Hestings

                      Skachi domoj i lordu peredaj,
                      CHto nechego strashit'sya dvuh sovetov:
                      My oba zasedaem na odnom,
                      A na drugoj pridet moj vernyj Ketsbi,
                      I esli nam opasnost' ugrozhaet,
                      Menya ob etom srazu izvestyat.
                      Skazhi emu, chto strah ego naprasen,
                      A chto do snov trevozhnyh - udivlyayus',
                      CHto on tak prost i verit ih obmanam.
                      Bezhat' ot veprya ran'she napaden'ya -
                      Da eto znachit zverya razdraznit':
                      On brositsya totchas zhe vsled za nami.
                      Stupaj. Pust' lord syuda skorej pribudet.
                      YA v Tauer edu s nim, i on uvidit,
                      CHto etot vepr' lyubezno vstretit nas.

                                   Gonec

                      Speshu, milord. Vse peredam emu.
                                 (Uhodit.)

                               Vhodit Ketsbi.

                                   Ketsbi

                      Privet, milord! ZHelayu dolgolet'ya.

                                  Hestings

                      A, Ketsbi! S dobrym utrom. Vstal ty rano.
                      CHto novogo v myatushchejsya strane?

                                   Ketsbi

                      Vy pravy, lord, v smyaten'e korolevstvo
                      I, dumayu, ne obretet pokoya,
                      Poka vencom ne zavladeet Richard.

                                  Hestings

                      Kakim vencom! Ty eto o korone?

                                   Ketsbi

                      Da, dobryj lord.

                                  Hestings

                      Skoree golovu snesut mne s plech,
                      CHem vo glave strany zahvatchik stanet!
                      Ty dumaesh' - on metit na prestol?

                                   Ketsbi

                      Gotov poklyast'sya! I hotel by on,
                      CHtob vy ego, lord Hestings, podderzhali.
                      K tomu zh ya vesti dobrye prines:
                      Prostyatsya nynche s zhizn'yu v zamke Pomfret
                      Vashi vragi, rodnye korolevy.

                                  Hestings

                      Da, eta vest' menya ne ogorchit:
                      Oni vsegda mne shli naperekor.
                      No chtoby Richarda ya podderzhal
                      V obhod pryamyh naslednikov prestola -
                      Poka ya zhiv, klyanus', tomu ne byt'!

                                   Ketsbi

                      Da ukrepit vas Bog v blagom reshen'e!

                                  Hestings

                      YA god spustya ne raz so smehom vspomnyu,
                      Kak radovalsya gibeli vragov,
                      Menya oklevetavshih pred monarhom.
                      Da, Ketsbi, ne projdet i dvuh nedel',
                      Kak ya otpravlyu grob v podarok tem,
                      Kto nynche i ne dumaet o smerti.

                                   Ketsbi

                      Kak tyazhko smert' vstrechat', moj dobryj lord,
                      Tomu, kto k nej sovsem ne podgotovlen!

                                  Hestings

                      O da, uzhasno! |tu uchast' vstretyat
                      Segodnya Rivers, Vogen, Grej, a zavtra
                      Drugie, chto spokojny za sebya,
                      Kak my s toboj, i blizki, kak i my,
                      K protektoru i lordu Bekingemu.

                                   Ketsbi

                      Oni, milord, vysoko cenyat vas...
                                (v storonu)
                      I vashu golovu ne proch' uvidet'
                      Segodnya zhe vysoko na mostu.

                                  Hestings

                      Da, da, ya znayu - zasluzhil ya eto.

                            Vhodit lord Stenli.

                      Smelej! Smelej! Rogatiny ne vizhu.
                      Strashites' veprya, chto zh vy bezoruzhny?

                                   Stenli

                      Privet, lord Hestings! S dobrym utrom, Ketsbi!
                      Vy shutite, no ya gotov poklyast'sya -
                      Ne po dushe mne eti dva soveta.

                                  Hestings

                      Milord,
                      ZHizn' doroga mne tak zhe, kak i vam,
                      I nikogda eshche stol' dragocennoj
                      Ona mne ne byla, kak v etot den'.
                      Kak, dumaete vy, ya likoval by,
                      Bud' nashe s vami polozhen'e shatkim?

                                   Stenli

                      Te troe lordov, pokidaya London,
                      Navernyaka shutili bezzabotno, -
                      I vpryam', chego im bylo opasat'sya?
                      A v Pomfrete ih zhdal zakat krovavyj.
                      Mne kazhetsya, chto nam grozit beda.
                      Puskaj ya trus - daj Bog, chtob tak i bylo.
                      Uzh rassvelo. Tak ne pora li v Tauer?

                                  Hestings

                      CHto zh, ya gotov. A znaete li vy.
                      CHto nynche obezglavyat etih lordov?

                                   Stenli

                      Pust' luchshe mantii teryayut sud'i,
                      CHem golovy poryadochnye lyudi!
                      No nam pora, milord.

                             Vhodit posyl'nyj.

                                  Hestings

                      Stupajte. YA pogovoryu vot s nim.

                          Stenli i Ketsbi uhodyat.

                      Nu, kak dela? Kak ty zhivesh', lyubeznyj?

                                 Posyl'nyj

                      Spasibo, vasha milost', - luchshe vseh.

                                  Hestings

                      I ya poshel teper', druzhishche, v goru.
                      V poslednij raz my videlis' s toboj,
                      Kogda menya veli pod strazhej v Tauer
                      Po ogovoru brat'ev korolevy.
                      Zato segodnya - eto mezhdu nami -
                      Moih vragov nastignet zlaya smert',
                      A ya, kak nikogda, v pochete, v slave.

                                 Posyl'nyj

                      Pust' vashe schast'e ukrepit Gospod'!

                                  Hestings

                      Spasibo, milyj. Vypej za menya.
                           (Brosaet emu koshelek.)

                                 Posyl'nyj

                      Hrani vas Bog, milord!
                                 (Uhodit.)

                             Vhodit svyashchennik.

                                 Svyashchennik

                      Privet vam, lord! Rad videt' vashu milost'.

                                  Hestings

                      Ot vsej dushi blagodaryu, ser Dzhon!
                      YA dolzhen vam za trebu, dobryj drug.
                      Pridete v den' voskresnyj - razochtemsya.
                        (SHepchet emu chto-to na uho.)

                              Vhodit Bekingem.

                                  Bekingem

                      Besedu so svyashchennikom vedete?
                      On nuzhen vashim pomfretskim druz'yam,
                      A vam-to ispovedovat'sya rano.

                                  Hestings

                      Klyanus', ya sam o nih sejchas podumal,
                      Uvidev prepodobnogo otca.
                      Vy v Tauer?

                                  Bekingem

                      Da, tol'ko tam ya dolgo ne probudu
                      I vozvrashchus' ottuda ran'she vas.

                                  Hestings

                      Da, vidno tak: ya na obed ostanus'.

                                  Bekingem
                                (v storonu)

                      Na uzhin tozhe - tol'ko ty ne znaesh'.
                      Idemte, lord.

                                  Hestings

                      YA sleduyu za vami.

                                  Uhodyat.




                               Zamok Pomfret.

Vhodit ser Richard Retklif s vooruzhennoj alebardami strazhej, vedushchej na kazn'
                          Riversa, Greya i Vogena.

                                  Retklif

                    Pora. Vedite osuzhdennyh.

                                   Rivers

                    Dozvol' tebe skazat', ser Richard Retklif:
                    Segodnya ty uvidish' kazn' togo,
                    Kto primet smert' za pravdu, dolg i vernost'.

                                    Grej

                    Spasi Gospod' ot vashej kliki princa,
                    Ot krovopijc proklyatyh sohrani!

                                   Vogen

                    Zaplachete i vy - pridet rasplata.

                                  Retklif

                    Konchat'! Proshchajtes' s zhizn'yu. Probil chas.

                                   Rivers

                    O Pomfret, Pomfret! O krovavyj zamok,
                    Dlya blagorodnyh perov rokovoj!
                    V tvoih stenah prestupnyh i zloveshchih
                    Richard Vtoroj kovarno byl ubit,
                    I my, chtob mrak tvoj stal eshche chernej,
                    Poim tebya svoej nevinnoj krov'yu.

                                    Grej

                    Na nas proklyat'e Margarity palo,
                    Vseh koroleva proklyala, kto videl,
                    Kak syn ee byl Richardom ubit.

                                   Rivers

                    Ona i Richarda, i Bekingema,
                    I Hestingsa klyala. Vnemli, o Bozhe,
                    Ee mol'bam i pokaraj vseh treh,
                    Kak nas ty pokaral, no poshchadi
                    Sestru i carstvennyh ee detej!
                    Nasyt' svoj gnev nevinnoj nashej krov'yu!

                                  Retklif

                    Skorej. Pora. CHas vashej smerti probil.

                                   Rivers

                    V put', Grej. V put', Vogen. Dajte vas obnyat'.
                    Prostimsya zdes' do vstrechi v nebesah.

                                  Uhodyat.



                               London. Tauer.
Vhodyat Bekingem, Stenli, Hestings, episkop Ilijskij, Retklif, Lovel i drugie
                          lordy i sadyatsya za stol.

                                  Hestings

                      My sobralis' syuda segodnya, pery,
                      CHtoby naznachit' den' koronovan'ya.
                      Reshajte zhe, kakoj nam vybrat' den'.

                                  Bekingem

                      A razve vse gotovo k torzhestvu?

                                   Stenli

                      Da, vse gotovo, lish' naznach'te vremya.

                              Episkop Ilijskij

                      Togda pust' zavtra - vot schastlivyj den'.

                                  Bekingem

                      A lord-protektor? CHto skazal by on?
                      Kto blizhe vseh k ego osobe, lordy?

                              Episkop Ilijskij

                      Komu zhe, gercog, kak ne vam, vse znat'?

                                  Bekingem

                      CHto? Mne, milord? My znaem lica blizhnih,
                      No ne serdca. Menya ne znaet on,
                      Kak ya ne znayu vas i vy - menya.
                      Net, mysli gercoga mne neizvestny.
                      No vas, lord Hestings, on vsegda lyubil.

                                  Hestings

                      YA blagodaren gercogu za eto,
                      No mneniya o dne koronovan'ya
                      YA ot nego ne slyshal: on pri mne
                      Svoih namerenij ne otkryval.
                      I vse zh, milordy, naznachajte den',
                      A ya za gercoga podam svoj golos:
                      On, ya nadeyus', vozrazhat' ne stanet.

                              Episkop Ilijskij

                      A vot i sam protektor. V dobryj chas!

                              Vhodit Gloster.

                                  Gloster

                      Milordy i kuzeny, s dobrym utrom!
                      Zaspalsya ya, no, smeyu dumat', eto
                      Ne pomeshalo tem velikim planam,
                      Kotorye my vmeste zavershim.

                                  Bekingem

                      Kogda by k replike vy ne pospeli,
                      Za vas sygral by rol' lord Vil'yam Hestings,
                      Den' torzhestva on by za vas naznachil.

                                  Gloster

                      Lish' on odin tak smel - i smel po pravu:
                      Menya on znaet i ko mne privyazan.
                      Milord Ilijskij, v Holborne u vas
                      YA videl raz chudesnuyu klubniku...
                      Proshu vas - ne poshlete li za nej?

                              Episkop Ilijskij

                      Konechno, gercog. Rad vam usluzhit'.
                                 (Uhodit.)

                                  Gloster

                      Kuzen moj Bekingem, vsego dva slova.
                          (Otvodit ego v storonu.)
                      Nash Ketsbi Hestingsu otkryl vse karty,
                      No vspyl'chivyj upryamec zayavil,
                      CHto ran'she sam lishitsya golovy,
                      CHem dast soglasie lishit' prestola
                      Ditya ego lyubimogo monarha, -
                      Tak on s pochten'em nazyvaet princa.

                                  Bekingem

                      Milord, ujdem otsyuda nenadolgo.

                      Uhodit Gloster, za nim Bekingem.

                                   Stenli

                      Kogda zh naznachim den' koronovan'ya?
                      YA dumayu, chto zavtra slishkom rano.
                      YA ne gotov i byl by rad otsrochke.

                       Vozvrashchaetsya Episkop Ilijskij.

                              Episkop Ilijskij

                      A gde zhe nash svetlejshij gercog Gloster?
                      Klubnika budet - ya poslal gonca.

                                  Hestings

                      Kak vesel i lyubezen nynche gercog!
                      Dolzhno byt', on segodnya rad chemu-to.
                      Kak laskovo skazal on "s dobrym utrom!"
                      Lyubov' i gnev ne v silah on skryvat'.
                      Nu gde eshche vy syshchete takogo?
                      Glyadish' v lico - i srazu vidish' dushu.

                                   Stenli

                      CHto zh vy, lord Hestings, glyadya na lico,
                      Segodnya o dushe ego uznali?

                                  Hestings

                      CHto zdes' ni na kogo on ne serdit, -
                      Ne to ego by vydal gnevnyj vzor.

                                   Stenli

                      Daj Bog, chtob tak, - vot vse, chto ya skazhu.

                         Vhodyat Gloster i Bekingem.

                                  Gloster

                      YA sprashivayu vas, chego dostoin
                      Tot, kto zamyslil prichinit' mne smert',
                      Proklyatym volshebstvom il' siloj char
                      Menya navek neshchadno izuvechit'?

                                  Hestings

                      YA nezhno k vam privyazan, vasha svetlost',
                      I ya obyazan pervym osudit'
                      Prestupnikov pered licom soveta:
                      Kto b eto ni byl - on dostoin smerti.

                                  Gloster

                      Tak ubedites' sami v zlodeyan'e!
                      YA okoldovan: vot moya ruka -
                      Ot porchi vysohla ona, kak vetka,
                      I eto ved'ma, |dvarda zhena,
                      Staknuvshis' s merzostnoyu shlyuhoj SHor,
                      Otmetili menya takim urodstvom.

                                  Hestings

                      Nu, esli eto sdelali oni...

                                  Gloster

                      Kak! Esli? Ty - zastupnik zlobnoj shlyuhi!
                      Ty smeesh' "esli" govorit'! Predatel'!
                      Snyat' golovu emu! Klyanus' Tvorcom,
                      CHto do teh por obedat' ya ne syadu,
                      Pokamest mne ee ne prinesut!
                      Lovel i Retklif, prismotret' za kazn'yu!
                      A prochie, kto lyubit nas, - za mnoj.

              Uhodyat vse, krome Hestingsa, Lovela i Retklifa.

                                  Hestings

                      O, gore Anglii! Sebya ne zhalko!
                      Bezumec ya: ved' mog by ya spastis'!
                      Kaban so Stenli shlem sorval vo sne,
                      No veshchim snom ya prenebreg, smeyas';
                      Moj kon' segodnya trizhdy spotykalsya
                      I vzvilsya na dyby, zavidev Tauer,
                      Kak budto znal, chto vez menya na bojnyu.
                      Uvy, teper' i mne svyashchennik nuzhen!
                      YA kayus': kak ya burno likoval,
                      Uznav pro kazn' moih vragov zaklyatyh,
                      Kak pohvalyalsya slavoj i pochetom
                      Pered rassyl'nym v den' ih lyutoj smerti!
                      O Margarita, Margarita, tyazhko
                      Na Hestingsa leglo tvoe proklyat'e!

                                  Retklif

                      Milord, molites' - gercog zhdet obeda.
                      On hochet vashu golovu uvidet'.

                                  Hestings

                      O prehodyashchaya lyudskaya milost',
                      Ty nam dorozhe milosti nebes!
                      Kto verit laskovym ulybkam znatnyh,
                      Tot svalitsya pri pervom zhe tolchke
                      V puchinu morya, v gibel'nye volny,
                      Kak p'yanica-matros s verhushki machty.
                      Pora, konchajte. ZHaloby naprasny.

                                  Hestings

                      Krovavyj Richard! Bednaya strana!
                      YA strashnye goda tebe prorochu,
                      Kakih ne znali prezhnie veka.
                      Idemte k plahe. Golovu moyu
                      Emu otdajte. Smejtes'! Blizok chas -
                      Razverznetsya mogila i dlya vas!

                                  Uhodit.




                              Na valu Tauera.
     Vhodyat Gloster i Bekingem v naspeh nadetyh zarzhavlennyh dospehah.

                                  Gloster

                   Kuzen, ty smog by zadrozhat' vnezapno,
                   Dyhanie prervat' na poluslove,
                   I vnov' zagovorit', i snova smolknut',
                   Kak budto strah lishil tebya uma?

                                  Bekingem

                   Tragicheskuyu rol' sygrat' netrudno:
                   Smotri po storonam da ozirajsya
                   Pri kazhdom slove; stoit lish' travinke
                   Zashelestet' - vskochi il' zadrozhi,
                   Kak budto ispugalsya. Mrachnyj vzor
                   I lzhivaya ulybka - vot oruzh'e,
                   Kotoroe mne sluzhit bezotkazno.
                   No chto zhe Ketsbi? On ushel?

                                  Gloster

                   Vot on. Kak vidish', on privel k nam mera.

                         Vhodyat Ketsbi i lord-mer.

                                  Bekingem

                   Lord-mer...

                                  Gloster

                   Spustit' pod®emnyj most!

                                  Bekingem

                   B'et baraban!

                                  Gloster

                   Ty, Ketsbi, chasovyh proverish'...

                                  Bekingem

                   Lord-mer, my vas prizvali...

                                  Gloster

                   Bud' nacheku! K oruzh'yu! Zdes' vragi!

                                  Bekingem

                   Spasi, Gospod', i ogradi bezvinnyh!

                                  Gloster

                   Da eto zhe druz'ya - Retklif i Lovel.

                Vhodyat Lovel i Retklif s golovoj Hestingsa.

                                   Lovel

                   Vot golova predatelya pred vami,
                   Ee slozhil na plahe vrag vash Hestings.

                                  Gloster

                   YA tak lyubil ego, chto dazhe plachu:
                   YA dumal, bezobidnee, chem on,
                   Net cheloveka v hristianskom mire.
                   Ego ya sdelal dnevnikom svoim,
                   Kuda zanes nemalo tajnyh myslej.
                   On tak iskusno merzkie poroki
                   Pod maskoj dobrodeteli skryval,
                   CHto prozhil vek v chesti, vne podozrenij,
                   Kol' ne schitat' stol' yavnogo greha,
                   Kak svyaz' s chuzhoj zhenoyu - s missis SHor.

                                  Bekingem

                   Da, da, kovarnyj vrag, predatel' tajnyj,
                   Takih ne videl mir!
                   I esli my eshche zhivem i dyshim.
                   To eto milost' neba. Vy predstav'te, -
                   Hot' etomu i nelegko poverit', -
                   Reshil izmennik na sovete nynche
                   Menya i lorda Glostera ubit'.

                                  Lord-mer

                   Kak, on zadumal eto?

                                  Gloster

                   CHto zh, turki my? YAzychniki? Da razve
                   Posmeli b my zakonom prenebrech'
                   I bez suda prikonchit' negodyaya,
                   Kogda b ne krajnyaya opasnost'? Tol'ko
                   Spasaya rodinu i zhizn' svoyu,
                   Na bystruyu raspravu my reshilis'.

                                  Lord-mer

                   Hrani vas Bog! Zlodej povinen smerti.
                   Vy postupili pravil'no, milordy, -
                   Predatelyam horoshij dan urok.
                   Ot Hestingsa i sam ya zhdal durnogo,
                   S teh por kak on svyazalsya s missis SHor.

                                  Bekingem

                   I vse zh kaznit' ego my ne hoteli
                   Do vashego prihoda, dobryj lord, -
                   Kak vidite - druz'ya potoropilis',
                   Vse protiv nashej voli zavershiv.
                   Hotelos' nam, chtob sami vy, milord,
                   Uslyshali truslivoe priznan'e
                   Iz ust predatelya o zagovore
                   I ob®yavili obo vsem narodu,
                   CHtob lyudi nas ne stali obvinyat'
                   I etu smert' oplakivat' naprasno.

                                  Lord-mer

                   Vse yasno mne iz vashih slov, milordy,
                   Kak esli by sam Hestings mne soznalsya.
                   Ne somnevajtes', gercogi, - nemedlya
                   YA izveshchu vseh nashih vernyh grazhdan,
                   CHto vprave byli vy ego kaznit'.

                                  Gloster

                   CHtob pregradit' dorogu krivotolkam,
                   My vas hoteli videt' pered kazn'yu...

                                  Bekingem

                   No zapozdali vy. Vam vse izvestno.
                   Tak rastolkujte eto gorozhanam.
                   Itak, milord, my rasprostimsya s vami.

                              Lord-mer uhodit.

                                  Gloster

                   Za nim, za nim, kuzen moj Bekingem.
                   On v ratushu speshit. Tam, vybrav vremya,
                   Ty gorozhanam dokazhi, chto |dvard
                   Prizhil detej v neosvyashchennom brake.
                   Napomni im, kak on velel kaznit'
                   Domovladel'ca za prostuyu shutku:
                   Bednyak skazal, chto zaveshchaet synu
                   Koronu, razumeya tol'ko dom
                   S koronoj, namalevannoj u vhoda.
                   I na ego rasputnost' ukazhi,
                   Na skotskuyu lyubov' k raznoobraz'yu,
                   Gubivshuyu ih zhen i docherej,
                   Gde b ni iskal dobychi alchnyj vzor,
                   Prisluzhnik neobuzdannogo serdca.
                   Potom ty mne dorogu raschishchaj.
                   Ty im skazhi, chto v god, kogda byl |dvard
                   Vo chreve materi, otec nash Jork
                   Vo Francii srazhalsya bespreryvno.
                   Vernulsya on i, sopostaviv sroki,
                   Reshil, chto eto - ne ego ditya.
                   Da i v chertah - kto shodstvo usmotrel
                   Mezh |dvardom i blagorodnym Jorkom?
                   Na eto, vprochem, tol'ko namekni:
                   Ved' gercoginya, mat' moya, zhiva.

                                  Bekingem

                   Pover'te, ya sygrayu rol' na slavu,
                   Kak esli b domogalsya dlya sebya
                   Nagrady dragocennoj. Do svidan'ya.

                                  Gloster

                   Dobivshis' svoego, vedi ih v Bejnard.
                   YA budu v obshchestve pochtennyh lic -
                   Episkopov i starcev prosveshchennyh.

                                  Bekingem

                   Otpravlyus'. K trem il' chetyrem chasam
                   Dozhdetes' vy iz ratushi vestej.
                                 (Uhodit.)

                                  Gloster

                   Mne nuzhen doktor SHou. Stupaj zhe, Dovel.
                                (K Ketsbi.)
                   A ty za bratom Penkerom speshi.
                   YA v Bejnarde primu ih cherez chas.

                      Uhodyat Lovel, Ketsbi i Retklif.

                   YA v Tauere prikaz ostavlyu tajnyj,
                   CHtoby ublyudkov Klarensa ubrali
                   Podal'she s glaz doloj i chtoby k princam
                   Ne dopuskali ni odnoj dushi.
                                 (Uhodit.)




                               London, ulica.
                      Vhodit pisec s gramotoj v rukah.

                                   Pisec

                     Itak, nash dobryj Hestings osuzhden.
                     Akt nachisto krasivo perepisan
                     I budet v hrame oglashen segodnya.
                     Kak zdorovo sovpali vse sobyt'ya!
                     Ego prislal mne Ketsbi proshloj noch'yu,
                     CHasov dvenadcat' ya nad nim korpel,
                     Na chernovik ushlo nikak ne men'she,
                     A mezhdu tem lish' pyat' chasov nazad
                     Hestings byl zhiv, svoboden, nezapyatnan,
                     I dazhe sledstviya nikto ne vel.
                     Nu vremena! Durak i tot uvidit,
                     CHto sud'i splutovali v etom dele;
                     No i smel'chak ne skazhet vsluh: "YA vizhu".
                     Da, mir treshchit po shvam - ne stalo skrep:
                     Hot' vidish' zlo, molchish', kak budto slep.
                                 (Uhodit.)




                             Bejnardskij zamok.
                Vhodyat s raznyh storon Gloster i  Bekingem.

                                  Gloster

                    Nu, kak dela? CHto grazhdane skazali?

                                  Bekingem

                    Ni slova, Bozh'ej mater'yu klyanus'!
                    Oni bezmolvstvuyut.

                                  Gloster

                                       Ty govoril,
                    CHto brat v grehe prizhil svoih detej?

                                  Bekingem

                    Da, ya skazal, chto |dvard byl pomolvlen
                    CHerez posla vo Francii s princessoj
                    I s ledi Lyusi; chto rasputen byl,
                    Nasiloval pochtennyh gorozhanok;
                    CHto mstil za pustyaki; chto byl zachat,
                    Kogda otec vash za morem srazhalsya;
                    CHto ne pohozh na Jorka byl chertami.
                    Potom zagovoril o vas, milord:
                    CHto vy otca neprevzojdennyj slepok
                    I blagorodstvom serdca i licom;
                    CHto vy ne raz shotlandcev pobezhdali;
                    YA slavil vashu doblest' na vojne
                    I mudrost' na sovete; slavil shchedrost'
                    I chelovechnost' vashu, - vse skazal,
                    CHto posluzhit' moglo vysokoj celi.
                    A v zaklyuchen'e predlozhil ya vsem,
                    Kto rodine zhelaet schast'ya, kriknut':
                    "Da zdravstvuet korol' anglijskij Richard!"

                                  Gloster

                    I chto zh, oni krichali?

                                  Bekingem

                    Net, byli nemy, vidit Bog, kak kamni
                    Il' istukany. Tol'ko drug na druga
                    Poglyadyvali, mertvenno bledny.
                    Probrav ih krepko, ya sprosil u mera,
                    CHto znachit stol' upornoe molchan'e.
                    On otvechal, chto s nimi govoryat
                    Obychno tol'ko dolzhnostnye lica.
                    Vse povtorit' zastavil ya ego,
                    No, povtoryaya, dobavlyal on vsyudu:
                    "Tak gercog govorit, tak myslit gercog", -
                    A ot sebya ni slova. Vot on konchil.
                    Tut neskol'ko desyatkov chelovek
                    Iz sputnikov moih, stoyavshih szadi,
                    Podbrosiv shapki, kriknuli vrazbrod:
                    "Da zdravstvuet korol' anglijskij Richard!"
                    I ya, obradovannyj ih podderzhkoj,
                    Skazal: "Spasibo vam, druz'ya! Vy mudry,
                    I gercog vam po nravu. Mne ob etom
                    Vostorzhennye kriki govoryat".
                    Tak s etimi slovami ya i vyshel.

                                  Gloster

                    Nu chto za besslovesnye churbany!
                    Il' ne hoteli govorit' oni?

                                  Bekingem

                    Skazat' po pravde, gercog, - ne hoteli.

                                  Gloster

                    CHto zh, i lord-mer ne yavitsya so svitoj?

                                  Bekingem

                    Oni pridut. No razygrajte strah,
                    Ne soglashajtes' vyslushat' ih srazu.
                    Vy poyavites' s trebnikom v rukah
                    I mezh dvumya svyashchennikami stan'te.
                    A ya sozdam iz etogo legendu,
                    CHto vy svyatoj. Sygrajte rol' devicy:
                    Tverdya "net, net", berite, chto dayut.

                                  Gloster

                    Idu. I esli stol' zhe ty silen
                    V iskusstve ubezhdat', kak ya v pritvorstve, -
                    Uveren ya v udache, moj kuzen.

                                  Bekingem

                    Idite naverh. Mer uzhe stuchit.

           Gloster uhodit. Vhodyat lord-mer, oldermeny i gorozhane.

                    Pozhalujte, milord. YA zhdu naprasno -
                    Ne raspolozhen gercog nas prinyat'.

                               Vhodit Ketsbi.

                    Skazhi nam, Ketsbi,
                    Kakoj otvet mne gercog peredal?

                                   Ketsbi

                    Prijti on prosit vashu svetlost' zavtra
                    Il', mozhet byt', na sleduyushchij den'.
                    Sejchas on v obshchestve duhovnyh lic
                    Blagochestivym myslyam predaetsya,
                    I ot svyatyh molitv i razmyshlenij
                    Mirskim delam ego ne otorvat'.

                                  Bekingem

                    Vernis', lyubeznyj Ketsbi, k gospodinu,
                    Skazhi, chto ya, lord-mer i oldermeny
                    Prishli k nemu, stremyas' k vysokoj celi,
                    CHto delo vazhnoe nas privelo,
                    Kotoroe vsem nam k dobru posluzhit.

                                   Ketsbi

                    YA gercogu vse eto peredam.
                                 (Uhodit.)

                                  Bekingem

                    Vot nastoyashchij princ - ne to chto |dvard!
                    On ne valyaetsya na lozhe srama,
                    A na kolenyah molitsya Tvorcu;
                    Ne teshitsya s bludnicami v posteli,
                    A razmyshlyaet v obshchestve svyatyh;
                    Ne spit do poldnya, obrastaya zhirom,
                    A molitsya, obogashchaya dushu.
                    Da, schastliv byl by kraj nash, esli b gercog
                    Vstal u kormila vlasti. No, boyus',
                    Sklonit' ego na eto ne udastsya.

                                  Lord-mer

                    Ne daj Gospod', chtob nam on otkazal.

                                  Bekingem

                    Boyus', otkazhet.

                               Vhodit Ketsbi.

                    Nu, Ketsbi, chto skazal tebe nash gercog?

                                   Ketsbi

                    On udivlyaetsya, zachem sobrali
                    Vy stol'ko grazhdan i prishli syuda,
                    Ne preduvedomiv ego ni slovom.
                    On zapodozril v koznyah vas, milord.

                                  Bekingem

                    YA ogorchen, chto moj kuzen dostojnyj
                    Durnoe zapodozril. Vidit Bog,
                    CHto my prishli k nemu so vsej lyubov'yu.
                    Pojdi i gercogu skazhi ob etom.

                               Ketsbi uhodit.

                    Da, trudno otorvat' svyatyh lyudej
                    Ot razmyshlenij, chetok i molitv -
                    Tak sladostno ih nabozhnoe rven'e.

      Naverhu, na galeree, poyavlyaetsya Gloster mezhdu dvumya episkopami.
                            Ketsbi vozvrashchaetsya.

                                  Lord-mer

                    Vot on mezh dvuh svyashchennikov stoit.

                                  Bekingem

                    Oni - opora blagochest'yu princa,
                    CHtoby ne vpal on v suetnyj soblazn.
                    Smotrite, on molitvennik chitaet.
                    Vse govorit o svyatosti ego.
                    Plantagenet, syn slavy, princ svetlejshij!
                    S lyubov'yu sluh sklonite k nashej pros'be.
                    My pomeshali revnostnym molitvam
                    I prosim izvinit' nas za vtorzhen'e.

                                  Gloster

                    Milord, k chemu vse eti opravdan'ya?
                    Skoree mne prosit' u vas proshchen'ya
                    Za to, chto ya, molyas' samozabvenno,
                    Zastavil ozhidat' svoih druzej.
                    No chto zhe vashej svetlosti ugodno?

                                  Bekingem

                    Lish' to, chto - veryu ya - ugodno Bogu
                    I grazhdanam strany osirotevshej.

                                  Gloster

                    Uzh ne svershil li ya chego-nibud',
                    CHto pokazalos' grazhdanam obidnym,
                    I vy yavilis' ukoryat' menya?

                                  Bekingem

                    Da, gercog, no, ispolniv nashu pros'bu,
                    Vy polnost'yu zagladite vinu.

                                  Gloster

                    Gotov zagladit' - ya hristianin.

                                  Bekingem

                    Tak znajte zhe - oshibka vasha v tom,
                    CHto vy prenebregli verhovnoj vlast'yu,
                    Prestolom gordym, skipetrom otcov
                    I vse, chto vam dano sud'boj, rozhden'em
                    I korolevskim rodom, ustupili
                    Isporchennoj i nezakonnoj vetvi.
                    Ot krotkih i glubokih razmyshlenij
                    My budim vas dlya blaga vsej strany:
                    Oporu poteryal nash slavnyj ostrov,
                    On zapyatnal svoj lik rubcom pozora,
                    Stvol carstvennyj - plebejskim cherenkom,
                    I sam po plechi v zhadnuyu puchinu
                    Zabveniya i mraka pogruzilsya.
                    CHtob iscelit' nash kraj, my umolyaem
                    Vas, vasha svetlost', na sebya prinyat'
                    Pravlenie stranoj - ne kak protektor,
                    Kuznec chuzhogo schast'ya, a po pravu
                    Nasledovaniya, rozhden'ya, krovi.
                    Dlya etogo s tolpoj pochtennyh grazhdan,
                    Kotorye vas lyubyat vsej dushoj,
                    Ih pylkim nastoyan'yam ustupaya,
                    Syuda prishel ya umolyat' vas, gercog:
                    Sklonites' k nashej spravedlivoj pros'be!

                                  Gloster

                    Kak byt'? Ujti v molchan'e il' otvetit'
                    Uprekom gor'kim? CHto mne san velit?
                    I kak otkliknut'sya na vashi nuzhdy?
                    Kogda smolchu - podumaete vy,
                    CHto mne yazyk skovalo chestolyub'e
                    I prinyal ya bezmolvno bremya vlasti.
                    A stanu vas ya uprekat' za pros'bu,
                    Proniknutuyu predannoj lyubov'yu, -
                    Svoih druzej obizhu. CHto zhe delat'?
                    YA otvechayu, chtob svoim molchan'em
                    Nesbytochnyh nadezhd ne podavat',
                    I otvechayu tak, chtob ne obidet'.
                    Spasibo za lyubov', no ya, pover'te,
                    Ne zasluzhil takoj vysokoj chesti.
                    Pust' dazhe tron zanyat' mne tak zhe prosto,
                    Kak dokazat' svoi prava rozhden'ya,
                    Pust' ya ne vstrechu nikakih pregrad,
                    Pust' dazhe tak, - no razumom ya beden,
                    Tyazhelymi porokami bogat,
                    I luchshe ot velich'ya mne bezhat',
                    Kak chelnoku ot buri v groznom more,
                    CHem, ustremivshis' k etomu velich'yu,
                    V dymu vysokoj slavy zadohnut'sya.
                    No, slava Bogu, net vo mne nuzhdy -
                    V nuzhde pomoch' vam, pravo, ya bessilen.
                    Stvol carstvennyj dal carstvennuyu zavyaz';
                    Sozrev s techen'em let, prekrasnyj plod
                    Dostojnym stanet uchasti derzhavnoj
                    I, bez somnen'ya, prineset nam schast'e.
                    Na otroka ya vozlagayu vse,
                    CHto vozlozhit' vy na menya hoteli.
                    Emu sudili eto schast'e zvezdy, -
                    Izbavi Bog chuzhoe schast'e brat'!

                                  Bekingem

                    Vy shchepetil'ny, no lyuboj vash dovod
                    Legko razbit' - tak shatki vse oni.
                    Vy govorite - |dvard syn monarha?
                    Pust' tak, no ot zakonnoj li suprugi?
                    Korol' uzh byl pomolvlen s ledi Lyusi,
                    Tomu zhivoj svidetel' vasha mat';
                    Potom s francuzskoyu princessoj Bonoj
                    CHerez posla zaochno obruchen.
                    No on otverg obeih, predpochten'e
                    Otdav prositel'nice, iznurennoj
                    Zabotami o detyah, o rodne,
                    Vdove, chto na zakate krasoty
                    I zrelyh let plenila slastolyubca
                    I, soblazniv, nizvergla s vysoty
                    Monarshego velich'ya v mrak paden'ya,
                    Vstupiv s nim v brak i sdelav dvoezhencem.
                    I v brake etom na prestupnom lozhe
                    Rodilsya |dvard. Vot kto nazvan princem
                    V rasputnyj vek! Eshche est' veskij dovod,
                    No on zatronet chest' zhivyh lyudej,
                    I ya smolkayu - skovan moj yazyk.
                    Primite zhe blagoslovennyj san,
                    Moj dobryj lord, na carstvennye plechi, -
                    Pust' ne dlya nas, ne dlya otchizny dazhe,
                    A dlya togo, chtob znatnyj rod izbavit'
                    Ot porchi rokovoj, vosstanoviv
                    Poryadok v peredache prav svyashchennyh.

                                  Lord-mer

                    Vas grazhdane ob etom umolyayut.

                                  Bekingem

                    I vy ne otvergajte ih lyubvi!

                                   Ketsbi

                    Ne otkazhite im v zakonnoj pros'be.

                                  Gloster

                    K chemu yarmo zabot plecham bessil'nym?
                    YA ne gozhus' dlya vlasti i velich'ya.
                    Ne istolkujte hudo moj otkaz,
                    No ya ne dolzhen sdat'sya, i ne sdamsya.

                                  Bekingem

                    Vy tron otvergli tol'ko iz lyubvi
                    K rebenku, synu brata svoego, -
                    My cenim vashu krotost', nezhnost' serdca,
                    S kotoroj vy otnosites', milord,
                    K rodnym, k druz'yam, i k znatnym i k neznatnym,
                    No znajte: primete vy san il' net -
                    Syn |dvarda ne budet nami pravit'.
                    Togda na tron posadim my drugogo,
                    Vash rod predav beschestiyu i sramu!
                    Idemte, grazhdane. My vse reshili.
                    Dovol'no unizhenij, chert voz'mi!

                                  Gloster

                    O, ne branites', gercog Bekingem!

                        Uhodyat Bekingem i gorozhane.

                                   Ketsbi

                    Vernite ih, k mol'bam ih sluh sklonite,
                    Il' vsyu stranu vy, gercog, ogorchite.

                                  Gloster

                    Kak! Vse zaboty mira vozlozhit'
                    Na eti plechi! CHto zh, zovite grazhdan.

                               Ketsbi uhodit.

                    YA ne iz kamnya, ya ne gluh k mol'bam,
                    Hotya dusha i sovest' ih otvergli.

               Ketsbi vozvrashchaetsya s Bekingemom i grazhdanami.

                    Kuzen moj gercog, vy, muzhi soveta,
                    Raz vam ugodno na menya vzvalit'
                    Takoe bremya chut' li ne nasil'no, -
                    CHto zh, ya pokorno podstavlyayu plechi,
                    No esli styd i zlobnaya hula
                    Na golovu moyu padut za eto -
                    Menya vy zashchitite ot beschest'ya,
                    Vsem rasskazav, chto sdalsya ya s trudom.
                    Svidetel' Bog, i videli vy sami,
                    Kak ya ot vlastolyubiya dalek!

                                  Lord-mer

                    Blagoslovi vas Bog! My vse rasskazhem.

                                  Gloster

                    Da, rasskazhite smelo,  - eto pravda.

                                  Bekingem

                    Pozvol'te mne provozglasit', druz'ya:
                    Da zdravstvuet korol' anglijskij Richard!

                                    Vse

                    Amin'!

                                  Bekingem

                    Ugodno zavtra vam koronovat'sya?

                                  Gloster

                    Raz vy reshili tak - kak vam ugodno.

                                  Bekingem

                    Itak, vy zavtra zhdite nas, milord.
                    YA rasproshchayus' s vami. Kak ya schastliv!

                                  Gloster
                                (episkopam)

                    Vernemsya k chteniyu svyatyh molitv.
                    Proshchajte, moj kuzen. Druz'ya, proshchajte.

                                  Uhodyat.





                           London. Pered Tauerom.
 Vhodyat s odnoj storony koroleva Elizaveta, gercoginya Jorkskaya i Dorset; c
   drugoj - ledi Anna, gercoginya Gloster, vedushchaya za ruku malen'kuyu doch'
                                 Klarensa.

                             Gercoginya Jorkskaya

                    Kakaya vstrecha: vnuchka Margarita
                    Pod krylyshkom u dobroj teti Gloster!
                    Ditya idet, kak vidno, s nami v Tauer,
                    CHtob ot dushi obnyat' prelestnyh princev.
                              (Anne Gloster.)
                    Dobro pozhalovat'!

                                 Ledi Anna

                                      Pust' etot den'
                    Dlya vas obeih budet dnem schastlivym!

                             Koroleva Elizaveta

                    Kak i dlya vas, lyubeznaya sestra.
                    Kuda sobralis'?

                                 Ledi Anna

                                    V Tauer. Da i vy,
                    Mne kazhetsya, tuda, - i s toj zhe cel'yu:
                    Privetstvovat' vsem serdcem yunyh princev.

                             Koroleva Elizaveta

                    Vy pravy, milaya sestra. Idem zhe.
                    Vot, v dobryj chas, i komendant navstrechu.

                             Vhodit Brekenberi.

                    Pozvol'te mne sprosit' vas, komendant,
                    Zdorov li princ? Kak mladshij syn moj Jork?

                                 Brekenberi

                    Zdorovy, gosudarynya. Terpen'e -
                    YA ne mogu vas k princam dopustit':
                    Korol' mne eto strogo zapretil.

                             Koroleva Elizaveta

                    Korol'! Kto zh eto?

                                 Brekenberi

                    Proshu proshchen'ya. YA imel k vidu
                    Protektora.

                             Koroleva Elizaveta

                                Pust' zapretit navek
                    Emu Nebesnyj Car' monarhom zvat'sya.
                    Kak! Mezh det'mi i mnoj pregrady stavit'?!
                    YA - mat'. Kto vprave put' mne pregradit'?

                             Gercoginya Jorkskaya

                    Otec ih - syn moj. YA dolzhna ih videt'.

                                 Ledi Anna

                    YA tetka im, no ih lyublyu, kak mat'.
                    Vedi menya tuda - za vse otvechu,
                    Tvoyu vinu voz'mu ya na sebya.

                                 Brekenberi

                    Net, gosudarynya, ya svyazan klyatvoj
                    I ne mogu vas dopustit'. Prostite.
                                 (Uhodit.)

                            Vhodit lord Stenli.

                                   Stenli

                    O, vstret' ya, ledi, vseh vas chasom pozzhe,
                    Privetstvoval by ya poklonom nizkim
                    Vas, gercoginya Jorkskaya, kak mat'
                    I sputnicu dvuh korolev prekrasnyh.
                            (Gercogine Gloster.)
                    So mnoyu, gosudarynya, idemte:
                    V Vestminstere vas zhdet koronovan'e.

                             Koroleva Elizaveta

                    SHnurki razrezh'te! O, kak tesno serdcu!
                    Kak dushno mne! Ubijstvennaya vest'!

                                 Ledi Anna

                    CHudovishchnoe, strashnoe izvest'e!

                                   Dorset

                    Spokojnej, ledi. - Matushka, chto s vami?

                             Koroleva Elizaveta

                    Ne govori so mnoj. Spasajsya, Dorset!
                    Moj san neset moim zhe detyam gibel':
                    Smert' gonitsya za nimi po pyatam!
                    Ty obgoni ee, ujdi za more
                    I s Richmondom zhivi, - zdes' ad kromeshnyj!
                    Begi, skorej begi iz etoj bojni,
                    CHtob ne umnozhit' spiska mertvecov
                    I chtoby ya ne pala zhalkoj zhertvoj
                    Zloveshchego proklyat'ya Margarity -
                    Ni mat', ni koroleva, ni zhena!

                                   Stenli

                    Sovet vy dali mudryj, koroleva.
                    Lovite, Dorset, bystrye mgnoven'ya,
                    YA pis'ma k synu totchas vam vruchu, -
                    On vstretit vas i budet vam polezen.
                    Tak pospeshite - medlit' nerazumno.

                             Gercoginya Jorkskaya

                    O, rokovoj, tletvornyj vihr' bedy!
                    O, proklyatoe chrevo, lozhe smerti!
                    Ty vasiliska vybrosilo v mir, -
                    I vzglyad ego neotvratim i strashen.

                                   Stenli
                               (k ledi Anne)

                    Mne, koroleva, veleno speshit'.

                                 Ledi Anna

                    Idu, no protiv voli. Pust', o Bozhe,
                    Venec moj raskalitsya dokrasna,
                    Pust' mozg sozhzhet mne tesnaya korona,
                    Pust' okropyat chelo mne strashnym yadom,
                    I smert' ya vstrechu ran'she, chem uslyshu:
                    "Hrani, Vsevyshnij, nashu korolevu!"

                             Koroleva Elizaveta

                    YA slave ne zaviduyu tvoej.
                    Idi i ne zhelaj sebe napastej!

                                 Ledi Anna

                    Kak ne zhelat'! Kogda tot chelovek,
                    Kotoryj muzhem stal mne, poyavilsya
                    U groba Genriha, ne smyv s sebya
                    Krov' angela, chto byl mne pervym muzhem,
                    I krotkogo monarha krov', ch'e telo
                    YA provozhala s plachem, - o, togda
                    YA kriknula, vzglyanuv emu v lico:
                    "Bud' proklyat! Ty menya vdovoyu sdelal
                    I v cvete let v staruhu prevratil.
                    ZHenis' - i skorb' na lozhe lyazhet tret'ej!
                    I pust' svoej zhene (kol' za tebya
                    Bezumnaya kakaya-nibud' vyjdet)
                    Pri zhizni prichinish' ty bol'she gorya,
                    CHem smert' supruga prichinila mne!"
                    No on skorej, chem dlitsya moj rasskaz,
                    Vzyal serdce zhenskoe medovoj rech'yu
                    V tyazhelyj plen - i vot ya stala zhertvoj
                    Svoih proklyatij; net pokoya mne;
                    Son ne smezhaet utomlennyh glaz,
                    Upav na veki laskovoj rosoyu;
                    Edva usnu, kak muzh razbudit bredom.
                    K tomu zhe nenavidit on menya
                    Za Uorika-otca i, bez somnen'ya,
                    Raspravitsya so mnoj, i ochen' skoro.

                             Koroleva Elizaveta

                    Proshchaj, bednyazhka! YA skorblyu s toboj.

                                 Ledi Anna

                    I s vami ya ot vsej dushi pechalyus'.

                             Koroleva Elizaveta

                    Proshchaj! Kak grustno ty vstrechaesh' slavu!

                                 Ledi Anna

                    Proshchaj! Uvy, ty rasstaesh'sya s nej!

                             Gercoginya Jorkskaya

                                 (Dorsetu.)
                    Ty k Richmondu stupaj. V put' dobryj, Dorset.
                                  (Anne.)
                    Ty - k Richardu. S toboyu dobryj angel.
                                (Elizavete.)
                    Ty - v Bozhij hram, k molitvam, k dobrym myslyam.
                    A ya v mogilu, gde pokoj i mir!
                    YA mnogo let zhila, s bedoj ne sporya, -
                    CHas radosti tonul v nedele gorya.

                             Koroleva Elizaveta

                    Pomedlim i oglyanemsya na Tauer.
                    Sedaya krepost', poshchadi malyutok,
                    Kotoryh zdes' zamurovala zavist'!
                    Surovyj zamok - kolybel' ptencov,
                    Svarlivaya, bezzhalostnaya nyan'ka,
                    Tovarishch igr ugryumyj i nemoj,
                    Bud' laskov k mal'chikam! Proshchajte, steny!
                    Bezumnaya ot lyutoj skorbi mat'
                    K vam prihodila plakat' i vzyvat'!

                                  Uhodyat.




                              London. Dvorec.
                                   Truby.
 Torzhestvenno vhodit korol' Richard v korone; s nim Bekingem, Ketsbi, pazh i
                                  drugie.

                               Korol' Richard

                    Vse otojdite. Bekingem, moj drug...

                                  Bekingem

                    Moj dobryj gosudar'?

                               Korol' Richard

                    Daj ruku mne.
                             (Saditsya na tron.)
                                 Velichiem prestola
                    Obyazan Richard pomoshchi tvoej.
                    Na kratkij den' nam slava suzhdena,
                    Il' budem dolgo eyu naslazhdat'sya?

                                  Bekingem

                    Puskaj ona voveki ne pomerknet!

                               Korol' Richard

                    O Bekingem, ty zolotoj sluga,
                    No eto zoloto my ispytaem.
                    Mal'chishka |dvard zhiv. Menya ty ponyal?

                                  Bekingem

                    CHto zh dal'she, gosudar'?

                               Korol' Richard

                    YA vse skazal: byt' korolem hochu ya.

                                  Bekingem

                    No vy korol', proslavlennyj stokrat.

                               Korol' Richard

                    A! YA korol'? Pust' tak, no |dvard zhiv.

                                  Bekingem

                    Da, gosudar'.

                               Korol' Richard

                                   Da? CHto za gor'kij vyvod:
                    On zhiv i pust' zhivet podol'she, tak ved'?
                    Kuzen, ty nynche chto-to nedogadliv.
                    Skazat' tebe yasnee? YA hochu
                    Ublyudkam |dvarda vnezapnoj smerti.
                    CHto skazhesh'? Otvechaj - da pokoroche!

                                  Bekingem

                    Kak vam ugodno, gosudar'.

                               Korol' Richard

                    Stoj, stoj, - ty ves' kak led; ya zamerzayu.
                    Soglasen ty uskorit' etu smert'?

                                  Bekingem

                    Pred tem, kak dat' otvet vam, gosudar',
                    Proshu mne predostavit' hot' minutu
                    Na razmyshlen'e. Totchas ya vernus'.
                                 (Uhodit.)

                                   Ketsbi
                            (v storonu, sosedu)

                    Korol' serdit. Vzglyani - kusaet guby.

                               Korol' Richard

                    YA predpochel by s durnem mednolobym
                    Ili s mal'chishkoj derzkim govorit'!
                    Kto ispytuyushche mne smotrit v dushu,
                    Ne nuzhen mne. Zanessya Bekingem.
                    |j, pazh!..

                                    Pazh

                                Moj gosudar'?

                               Korol' Richard

                    Skazhi, kto mog by, soblaznyas' den'gami,
                    Na tajnoe ubijstvo soglasit'sya?

                                    Pazh

                    YA znayu dvoryanina. On bryuzga -
                    Kichlivyj nrav vrazhduet s nishchetoj,
                    I zoloto skorej vseh krasnobaev
                    K lyubomu delu mota podstreknet.

                               Korol' Richard

                    Kak zvat' ego?

                                    Pazh

                                    Dzhems Tirrel, gosudar'.

                               Korol' Richard

                    Slyhal o nem. Stupaj i privedi.

                                Pazh uhodit.

                    S uvertlivym i hitrym Bekingemom
                    Ne stanu bol'she tajnami delit'sya.
                    Idti so mnoj tak dolgo ryadom, v nogu -
                    I vdrug ustat'? - Nu chto zh, pust' budet tak.

                               Vhodit Stenli.

                    Kakie novosti, lord Stenli?

                                   Stenli

                    Slyhal ya, Dorset za more bezhal
                    I tam u Richmonda priyuta ishchet.

                               Korol' Richard

                    Pribliz'sya, Ketsbi. Sluhi raspusti,
                    CHto pri smerti moya supruga Anna.
                    YA pod zamkom velyu ee derzhat'.
                    Najdi mne dvoryanina iz neznatnyh -
                    Doch' Klarensa emu ya v zheny dam.
                    Mal'chishka glup, on ne opasen mne.
                    Da ty zasnul?.. YA govoryu: tverdi,
                    CHto umiraet koroleva Anna.
                    Potoropis'! Presech' nadezhdy nado,
                    Kotorye mne mogut povredit'.

                               Ketsbi uhodit.

                    Doch' |dvarda dolzhna mne stat' zhenoyu -
                    Il' ruhnet tron, stoyashchij na peske.
                    ZHenit'sya na sestre, prikonchiv brat'ev!
                    Opasnyj put'! No greh rozhdaet greh.
                    YA v krov' voshel do plech. Vlastolyubivyj
                    Ne vprave znat'sya s zhalost'yu plaksivoj.

                            Vhodyat pazh i Tirrel.

                    Kak imya? Tirrel?

                                   Tirrel

                    Dzhems Tirrel, vash pokornejshij sluga.

                               Korol' Richard

                    Da tak li?

                                   Tirrel

                               Ispytajte, gosudar'.

                               Korol' Richard

                    Mne druga nado umertvit'. Reshish'sya?

                                   Tirrel

                    Da, gosudar'.
                    No dvuh vragov ubil by ya ohotnej.

                               Korol' Richard

                    Ty ih poluchish'. Zlejshih dva vraga
                    Menya pokoya, mira, sna lishili!
                    Ublyudkov v Tauere ty znaesh', Tirrel?
                    Vot s nimi-to imet' i budesh' delo.

                                   Tirrel

                    Lish' pomogite mne do nih dobrat'sya -
                    I vam uzh ne pridetsya ih boyat'sya.
                    Tvoi slova - kak muzyka. Vot propusk.
                    Poblizhe stan' i slushaj. Dejstvuj tak.
                                 (SHepchet.)
                    Ispolni vse, kak ya tebe skazal, -
                    I ty moim lyubimcem stanesh', Tirrel.

                                   Tirrel

                    Vse budet sdelano, korol'.
                                 (Uhodit.)

                              Vhodit Bekingem.

                                  Bekingem

                    YA vash prikaz obdumal, gosudar'.

                               Korol' Richard

                    Prekrasno. No ob etom posle. Znachit,
                    Nedavno Dorset k Richmondu bezhal?

                                  Bekingem

                    YA slyshal, gosudar'.

                               Korol' Richard

                    Vy, Stenli, otchim Richmondu. Smotrite!

                                  Bekingem

                    Hochu napomnit' vashe obeshchan'e -
                    Zalogom vasha chest' i vernost' slovu -
                    Hoteli vy otdat' mne grafstvo Hirford
                    I veshchi iz dvorcovoj obstanovki...

                               Korol' Richard

                    Sledite, Stenli, za svoej zhenoj:
                    Napishet synu - vy togda v otvete.

                                  Bekingem

                    CHto gosudar' otvetit mne na pros'bu?

                               Korol' Richard

                    YA predskazan'e Genriha pripomnil:
                    On Richmondu, togda eshche mal'chishke,
                    Stat' korolem anglijskim naprorochil.
                    Korol'! Byt' mozhet... mozhet byt'...

                                  Bekingem

                    Osmelyus', gosudar'...

                               Korol' Richard

                    YA slyshal sam. No pochemu prorok
                    Ne predskazal, chto ya ego ub'yu?

                                  Bekingem

                    Vy, gosudar', mne obeshchali grafstvo...

                               Korol' Richard

                    Richmond! Kogda ya v |kzetere byl,
                    Mne zamok mer lyubezno pokazal
                    I Rudzhmontom nazval ego. YA vzdrognul:
                    Irlandskij bard mne kak-to predskazal,
                    CHto, vstretiv Richmonda, umru ya vskore.

                                  Bekingem

                    Moj gosudar'...

                               Korol' Richard

                                    Kotoryj chas?

                                  Bekingem

                    Osmelyus' vam napomnit', gosudar',
                    Pro grafstvo...

                               Korol' Richard

                                     Da. Kotoryj chas?

                                  Bekingem

                                                      Uzh desyat'
                    Sejchas prob'et.

                               Korol' Richard

                                    Pust' b'et. Da, nado bit'...

                                  Bekingem

                    Kogo? Za chto?

                               Korol' Richard

                                 Tebya - za to, chto ty
                    Nazojlivo s durackoj pros'boj lezesh'
                    I putaesh' vse niti razmyshlenij.
                    Ne raspolozhen nynche ya darit'.

                                  Bekingem

                    Skazhite srazu - zhdat' mne ili net?

                               Korol' Richard

                    Molchat'!
                    Ty mne naskuchil. YA sejchas ne v duhe.

                        Uhodyat vse, krome Bekingema.

                                  Bekingem

                    Vot kak! Za vse moi trudy - prezren'e!
                    Zachem zhe ya vozvel ego na tron?
                    Pora pro uchast' Hestingsa mne vspomnit'.
                    Skoree v Breknok, v zamok rodovoj,
                    CHtob ne rasstat'sya s bednoj golovoj!
                                 (Uhodit.)




                              London. Dvorec.
                               Vhodit Tirrel.

                                   Tirrel

                      Krovavoe i strashnoe zlodejstvo -
                      Pozornoe ubijstvo sovershilos',
                      Kakogo Angliya eshche ne znala!
                      Dajton i Forrest, nanyatye mnoyu,
                      CHtob zverskuyu raspravu uchinit',  -
                      Na chto uzhe otpetye zlodei
                      I psy krovavye, - i te raskisli:
                      Oni, drozha, veli rasskaz uzhasnyj
                      I plakali, kak deti. "Tak lezhali, -
                      Skazal mne Dajton, - milye detishki..."
                      "Da, tak, - dobavil Forrest,  - obnimaya
                      Nevinnymi ruchonkami drug druga.
                      Ih guby, kak chetyre alyh rozy
                      Na stebel'ke v rascvete krasoty,
                      Drug k drugu prikasalis' v pocelue.
                      Molitvennik lezhal na ih podushke...
                      On dushu mne perevernul... No tut...
                      O, d'yavol!.." - Negodyaj zamolk, no Dajton
                      Vse doskazal: "My zadushili ih,
                      Nezhnejshie sozdaniya prirody,
                      Kakih ona vovek ne porozhdala!"
                      I v mukah sovesti ushli zlodei,
                      Ne v silah bol'she vymolvit' ni slova.
                      Vest' korolyu krovavomu prines ya.
                      Da vot i on.

                           Vhodit korol' Richard.

                                   Privet vam, gosudar'!

                               Korol' Richard

                      YA zhdu schastlivoj vesti, milyj Tirrel.

                                   Tirrel

                      Kol' vashe schast'e, gosudar', zavisit
                      Ot vypolneniya etogo prikaza -
                      Vy mozhete nazvat' tebya schastlivym:
                      Vse sdelano.

                               Korol' Richard

                                   Ty videl ih tela?

                                   Tirrel

                      Da, gosudar'.

                               Korol' Richard

                                    I sam pohoronil?

                                   Tirrel

                      Tyuremnyj kapellan pohoronil ih,
                      No gde - skazat' po pravde, ya ne znayu.

                               Korol' Richard

                      Stupaj, no posle uzhina vernis' -
                      O smerti ih dolozhish' mne podrobno.
                      Podumaj, chem tebe pomoch'. Poprosish' -
                      I ya ispolnyu vse. Teper' proshchaj.

                                   Tirrel

                      Otklanyat'sya dozvol'te, gosudar'.
                                 (Uhodit.)

                               Korol' Richard

                      YA syna Klarensa nadezhno zaper,
                      Doch' vydal zamuzh v zahudalyj dom,
                      Spyat oba princa v lone Avraama,
                      I rasprostilas' Anna s etim mirom.
                      Doch' |dvarda stremitsya vzyat' graf Richmond,
                      A vmeste s nej i anglijskij prestol.
                      Posvatayus'. Operedit bretonca
                      Veselyj i udachlivyj zhenih.

                               Vhodit Ketsbi.

                                   Ketsbi

                                                  Moj gosudar'...

                               Korol' Richard

                      S chem ty prishel? S durnoj il' dobroj vest'yu?

                                   Ketsbi

                      S durnoj, moj gosudar'. Episkop Morton
                      Bezhal k bretoncu. Bekingem s tolpoyu
                      Vallijcev derzkih vystupil v pohod,
                      I sily ih rastut.

                               Korol' Richard

                                        Kuda opasnej
                      Episkop s Richmondom, chem Bekingem
                      S vojskami, naverbovannymi speshno.
                      Protivnik ya truslivyh razmyshlenij:
                      Oni vedut k medlitel'noj otsrochke,
                      A ta - k bessil'yu, nishchete i sramu.
                      Stremitel'nyj glashataj korolej -
                      Reshitel'nost', daj kryl'ya mne skorej!
                      Mech - vot sovetnik moj. CHto medlit' dole?
                      Sbiraj vojska: izmennik zhdet nas v pole.
                                 (Uhodit.)






                               Pered dvorcom.
                         Vhodit koroleva Margarita.

                             Koroleva Margarita

                      Uzhe idet na ubyl' schast'e Jorkov
                      I skoro kanet v bezdnu smradnoj smerti.
                      YA dolgo zdes' skryvalas' i uporno
                      Pogibel' nedrugov podsteregala.
                      I vot, dozhdavshis' mrachnogo prologa,
                      Vo Franciyu napravlyus' ya, v nadezhde
                      Na chernyj, gor'kij, pagubnyj konec.
                      Syuda idut. Ukrojsya, Margarita.
                                (Pryachetsya.)

              Vhodyat koroleva Elizaveta i gercoginya Jorkskaya.

                             Koroleva Elizaveta

                      O princy bednye! Moi malyutki!
                      Rascveta ne uznavshie cvety!
                      Kogda eshche paryat zdes' vashi dushi
                      I sud nebes eshche ne izrechen -
                      Porhajte nado mnoj na legkih kryl'yah,
                      Vnimaya plachu materi svoej!

                             Koroleva Margarita
                                (v storonu)

                      Skazhite ej: svet vashej yunoj sily
                      Staruha-t'ma po pravu pogasila.

                             Gercoginya Jorkskaya

                      Ot stol'kih bed preseksya slabyj golos,
                      Pechal'yu otyagchennyj, nem yazyk.
                      |dvard Plantagenet, zachem ty umer?

                             Koroleva Margarita
                                (v storonu)

                      |dvard za |dvarda! Pokinul svet
                      Plantagenetu vsled Plantagenet.

                             Koroleva Elizaveta

                      I ty, Gospod', svoih yagnyat ostavil
                      I brosil ih v utrobu volku! Kak!
                      Ty spal, kogda vershilos' zloe delo!

                             Koroleva Margarita
                                (v storonu)

                      Kogda pogib moj muzh i syn moj smelyj!

                             Gercoginya Jorkskaya

                      ZHivoj mertvec, slepoj i zhalkij prizrak,
                      Iz groba vstavshij, voploshchen'e gorya,
                      Pozor zemli, itog unylyh dnej, -
                      Daj bespokojstvu svoemu pokoj
                      Na anglijskoj, na pravednoj zemle
                            (saditsya na zemlyu),
                      Nepravedno zalitoj krov'yu krotkih.

                             Koroleva Elizaveta

                      O, esli b ty, zemlya, mogla sluzhit' mne
                      Ne mestom dlya pechali, a mogiloj,
                      CHtoby ne kratkij otdyh dat' kostyam,
                      A vechnyj! Kto so mnoj sravnitsya v gore?
                       (Saditsya ryadom s gercoginej.)

                             Koroleva Margarita
                              (vyhodit vpered)

                      Net, esli skorb' chem starshe, tem pochetnej,
                      Mne pervenstvo dolzhny vy predostavit'.
                      Kogda neschastiya lyudej sblizhayut,
                      Pogovorim, ch'e gore tyazhelej.
                      (Saditsya na zemlyu ryadom s nimi.)
                      Gde |dvard moj? - On Richardom ubit.
                      Gde Genrih moj? - On Richardom ubit.
                      Tvoj |dvard tozhe Richardom ubit.
                      Tvoj Richard tozhe Richardom ubit.

                             Gercoginya Jorkskaya

                      Gde Richard moj? - Toboyu on ubit.
                      I Retlanda ubit' ty pomogala.

                             Koroleva Margarita

                      No Klarens tvoj byl Richardom ubit.
                      Psa lyutogo tvoe izverglo chrevo.
                      Skoree, chem glaza ego otkrylis',
                      Prorezalis' vse zuby u nego,
                      CHtoby terzat' yagnyat, ih krov' lakaya.
                      Ty chernogo ubijcu porodila,
                      Zlodeya nebyvalogo, kotoryj
                      Vzor oskorblyaet, istorgaet slezy
                      I gonitsya za nami do mogily.
                      Blagodaryu tebya, o Bozhe pravyj,
                      Za to, chto etot krovozhadnyj pes
                      Terzaet chada materi svoej,
                      I chto ona, kak ya, s bedoj spoznalas'!

                             Gercoginya Jorkskaya

                      Pri vide bed moih ne torzhestvuj:
                      YA, vidit Bog, oplakala tvoi.

                             Koroleva Margarita

                      Pojmi menya - ya mest'yu nasyshchayus'.
                      Tvoj |dvard mertv - ubijca moego;
                      Vtoroj tvoj |dvard umer, iskupaya
                      Smert' moego; i Jork poshel v pridachu,
                      CHtoby poteri nashi uravnyat'.
                      Tvoj Klarens mertv, - im |dvard moj zakolot,
                      I vse, kto byl pri etoj strashnoj drame, -
                      Bludlivyj Hestings, Rivers, Vogen, Grej -
                      Bezvremenno istleli v t'me mogily.
                      Lish' Richard zhiv - on dushi pokupaet
                      I v ad ih shlet. No blizok chas rasplaty,
                      I skoro vstretit satany gonec
                      Svoj zhalkij i bezzhalostnyj konec!
                      Zemlya razverzlas', gromko voyut besy,
                      Pylaet ad, i molyatsya svyatye,
                      CHtob on ot nas byl ubran poskorej!
                      Daj smert' emu, a mne daj zhit', Gospod',
                      CHtob ya mogla voskliknut': "Pes izdoh!"

                             Koroleva Elizaveta

                      Ty predskazala, chto nastanet vremya,
                      Kogda my budem vmeste slat' proklyat'ya
                      Obzhore-pauku, gorbatoj zhabe!

                             Koroleva Margarita

                      YA, pomnyu, nazvala tebya togda
                      Moim podob'em, gore-korolevoj
                      I zhalkim skolkom uchasti moej.
                      Prologom ty byla krovavoj dramy;
                      Vysoko vozneslas' - i sverglas' v prah.
                      Mat' dvuh detej, darovannyh v nasmeshku,
                      Ty nyne - ten' bylogo, vzdoh pustoj,
                      Ty yarkij flag, mishen' dlya metkih strel,
                      Aktrisa v roli gordoj korolevy.
                      Gde tvoj suprug? Gde synov'ya? Gde brat'ya?
                      Gde radosti tvoi? Gde lest' vel'mozh?
                      Kto kriknet: "Dolgoj zhizni koroleve!"?
                      Gde nizkie poklony gordyh perov?
                      Gde tolpy, provozhavshie tebya?
                      Vse pozabud'! Vzglyani, kem stala ty:
                      Schastlivaya zhena - vdovoj pechal'noj;
                      Mat' - plakal'shchicej po svoim synam;
                      Monarhinya - rabynej zlyh zabot.
                      Prosili u tebya - teper' ty prosish';
                      Drozhali pred toboj - teper' ty v strahe.
                      Kto povinuetsya tebe? - Nikto.
                      Da, povernulos' koleso sud'by,
                      I stala ty dobycheyu napastej;
                      Terzaet mysl' tebya: kto ty teper'
                      I kem byla. Tebe moj tron dostalsya -
                      Pust' dostayutsya i moi stradan'ya!
                      Ty polovinu ih uzhe vzyala,
                      Teper' primi vse bremya s plech ustalyh
                      Na plechi gordye tvoi. Proshchaj,
                      Supruga Jorka, koroleva skorbi.
                      Nad Angliej, poraboshchennoj gorem,
                      YA posmeyus' vo Francii, za morem.

                             Koroleva Elizaveta

                      O, pogodi! V proklyat'yah ty iskusna.
                      Daj mne sovet, kak proklinat' vragov.

                             Koroleva Margarita

                      Ne spi nochami i postis'. Sravni
                      Vse schast'e mertvoe s zhivoyu skorb'yu.
                      Puskaj lyubov' tvoya prikrasit princev,
                      Puskaj tvoj gnev ubijcu ochernit.
                      Togda - pover' - proklyatij hlynut livni:
                      CHem zhertva krashe, tem palach protivnej.

                             Koroleva Elizaveta

                      YAzyk moj slab - proklyat'yam nauchi.

                             Koroleva Margarita

                      Skorb' ih ottochit - stanut kak mechi.
                                 (Uhodit.)

                             Gercoginya Jorkskaya

                      Zachem v neschast'e stol'ko slov naprasnyh?

                             Koroleva Elizaveta

                      Krylatye poverennye gorya,
                      Vozdushnye glashatai vostorgov,
                      Izmuchennye vestniki bedy -
                      Daj volyu im: pust' im nikto ne rad,
                      Pust' pol'zy net - hot' serdce oblegchat.

                             Gercoginya Jorkskaya

                      Tak razvyazhi yazyk. Pojdem so mnoj.
                      Pust' v gorechi proklyatij zadohnetsya
                      Moj syn krovavyj - tot, kto zadushil
                      Tvoih synov lyubimyh!

                             Barabannaya drob'.

                                           Vot i on.
                      Smotri zhe, ne skupis' na kriki gneva.

   Pod zvuki trub i barabannoj drobi torzhestvenno vhodit korol' Richard so
                                  svitoj.

                               Korol' Richard

                      Kto smeet put' mne pregrazhdat' v pohode?!

                             Gercoginya Jorkskaya

                      O, ta, chto, zadushiv tebya, prestupnik,
                      V svoem proklyatom, nenavistnom chreve,
                      Put' pregradila by tvoim zlodejstvam!

                             Koroleva Elizaveta

                      Na lbu tvoem, koronoyu prikrytom,
                      Palach postavil by klejmo: "Ubijca!"
                      Ty korolya zakonnogo ubil,
                      Ty umertvil moih synov i brat'ev!
                      O podlyj rab, gde synov'ya moi?

                             Gercoginya Jorkskaya

                      Ty zhaba, zhaba! Gde tvoj brat, moj Klarens?
                      Gde syn ego - gde Ned Plantagenet?
                      Gde slavnyj Hestings, Rivers, Vogen, Grej?

                               Korol' Richard

                      Gremite, truby! Bejte, barabany!
                      CHtob nebo ne uslyshalo donoschic,
                      Pomazannika gromko ponosyashchih!

                              Truby. Trevoga.

                      Vy budete vesti sebya dostojno,
                      Il' topotom i gromom boevym
                      YA vashu zluyu rugan' zaglushu!

                             Gercoginya Jorkskaya

                      Ty syn moj?

                               Korol' Richard

                      Blagodaren'e nebu - vash i Jorka!

                             Gercoginya Jorkskaya

                      Tak vyslushaj, sterpi moi upreki.

                               Korol' Richard

                      Vash nrav ya unasledoval vsecelo -
                      Ne mne ih, gercoginya, vynosit'.

                             Gercoginya Jorkskaya

                      Daj mne skazat'.

                               Korol' Richard

                                       YA slushat' vas ne stanu.

                             Gercoginya Jorkskaya

                      Smyagchu ya rech' svoyu i stanu krotkoj.

                               Korol' Richard

                      I kratkoj tozhe - ya speshu v pohod.

                             Gercoginya Jorkskaya

                      Speshish', moj syn? A ya - svidetel' Bog -
                      ZHdala tebya s terpen'em v tyazhkih mukah!

                               Korol' Richard

                      I ya prishel, chtob zhizn' vam usladit'.

                             Gercoginya Jorkskaya

                      O net, gde ty - tam mesta net usladam.
                      Klyanus' krestom, ty mir mne sdelal adom!
                      Rozhdayas', ty mne mnogo muk prines;
                      Ty v detstve vspyl'chivym, upryamym ros;
                      Ty byl ugryumym i svirepym v shkole;
                      V dni yunosti - neistov v ratnom pole;
                      V dni zrelosti - kovaren i hiter;
                      Ty myagche stal, no tem opasnej v zlobe.
                      Hot' chas mne nazovi, kogda ty mne
                      Dostavil radost'.

                               Korol' Richard

                                        Da, vy pravy. Vprochem,
                      YA kak-to byl ostavlen bez obeda,
                      I vasha milost' eli bez menya, -
                      Vot vam i radost'. YA protiven vam?
                      Tak dvinus' v put', chtob vas ne razdrazhat'.
                      Bit' v barabany!

                             Gercoginya Jorkskaya

                                       YA ne doskazala...

                               Korol' Richard

                      Dovol'no gor'kih slov!

                             Gercoginya Jorkskaya

                                             CHto zh, poterpi -
                      I ty menya voveki ne uslyshish'.

                               Korol' Richard

                      Nu!

                             Gercoginya Jorkskaya

                      Poshlet li pravednyj Gospod' tebe
                      Smert' vmesto likovaniya pobedy
                      Il' ya umru ot dryahlosti i gorya -
                      No nikogda ne svidet'sya nam vnov'.
                      Primi moe proshchal'noe proklyat'e, -
                      V srazhen'e, vseh dospehov tyazhelej,
                      Ono tebe na plechi lyazhet, Richard!
                      YA pomolyus' za nedrugov tvoih,
                      I dushi yunyh princev, priletev,
                      Vdohnut v serdca ih pylkuyu otvagu
                      I polnuyu pobedu im predskazhut.
                      Ty krov'yu syt - i konchish' krov'yu! Tot,
                      Kto sramom zhil, vo srame i umret.
                                 (Uhodit.)

                             Koroleva Elizaveta

                      I mne by klyast' tebya, no slab moj razum.
                      Skazhu "amin'", skrepiv ee proklyat'ya.
                               (Hochet ujti.)

                               Korol' Richard

                      Postojte, koroleva! K vam est' delo.

                             Koroleva Elizaveta

                      Net bol'she u menya synov derzhavnyh
                      Dlya tvoego mecha. A docherej
                      ZHdet monastyr' s molitvoj, a ne tron
                      S ego slezami. Tak ne cel'sya v nih.

                               Korol' Richard

                      U vas ostalas' doch' Elizaveta.
                      Ona skromna, prekrasna i lyubezna.

                             Koroleva Elizaveta

                      I potomu ona dolzhna pogibnut'?
                      O net, ostav' ej zhizn' - i ya isporchu
                      Ee priyatnyj nrav i krasotu,
                      Pokrov besslav'ya na nee nakinu,
                      Nakleveshchu na samoe sebya
                      I ob®yavlyu, chto doch' - ditya izmeny,
                      CHtob ej spastis' ot gibeli mgnovennoj.

                               Korol' Richard

                      O, ne poroch' ee - ona princessa!

                             Koroleva Elizaveta

                      Skazhu, chto net, chtoby ee spasti.

                               Korol' Richard

                      Ej zhizn' spaset vysokoe rozhden'e.

                             Koroleva Elizaveta

                      Da, tak zhe kak spaslo neschastnyh brat'ev.

                               Korol' Richard

                      No princev pogubili zlye zvezdy.

                             Koroleva Elizaveta

                      Ty lzhesh' - ih pogubili zlye lyudi!

                               Korol' Richard

                      Sud'be zhestokoj neznakoma zhalost'...

                             Koroleva Elizaveta

                      Kogda ona v bezzhalostnyh rukah!
                      Inuyu smert' Gospod' sudil by princam,
                      Kogda b tebe sudil inuyu zhizn'.

                               Korol' Richard

                      Po-vashemu, ya rodichej ubil?

                             Koroleva Elizaveta

                      A kto drugoj? Ty, dyadyushka-urod,
                      Lishil ih zhizni, trona i svobody.
                      Ty mech napravil v nezhnye serdca.
                      On spal v nozhnah, poka ne ottochili
                      Ego ob eto kamennoe serdce,
                      CHtob on upit'sya mog nevinnoj krov'yu
                      Moih yagnyatok. Vremya ukroshchaet
                      Poryvy neobuzdannogo gorya,
                      Inache ya, ubityh princev vspomniv,
                      Vonzila by, kak yakor', eti nogti
                      V tvoi glaza, i v gavani opasnoj
                      Razbilas' by, kak lodka bez snastej,
                      O grud' tvoyu, chto tverzhe skal podvodnyh!

                               Korol' Richard

                      Pust' tak soputstvuet mne v dni vojny
                      Uspeh na pazhityah ee krovavyh,
                      Kak ya nameren vozmestit' ves' vred,
                      Kotoryj vam nanes i vashim blizkim!

                             Koroleva Elizaveta

                      Kakie radosti skryvat'sya mogut
                      Pod etim hmurym nebom dlya menya?

                               Korol' Richard

                      A vozvyshenie detej, miledi?

                             Koroleva Elizaveta

                      Na eshafote, gde ih zhdet palach?

                               Korol' Richard

                      O net, ne tam, - ih zhdet vershina vlasti,
                      Zemnaya slava, carstvennyj udel!

                             Koroleva Elizaveta

                      L'sti goryu moemu nadezhdoj lozhnoj!
                      Skazhi, kakuyu slavu, chest', velich'e
                      Ty mozhesh' dat' moim neschastnym detyam?

                               Korol' Richard

                      Gotov otdat' ya odnomu iz nih
                      Vse, chem vladeyu, i sebya v pridachu.
                      Kak v Lete, v gnevnom serdce pogrebi
                      Vse mnoyu nanesennye obidy,
                      ZHivushchie v tvoem voobrazhen'e.

                             Koroleva Elizaveta

                      Pomen'she slov - il' vsyu svoyu lyubeznost'
                      Rastratish' ty v lyubeznostyah pustyh.

                               Korol' Richard

                      YA vsej dushoyu doch' tvoyu lyublyu.

                             Koroleva Elizaveta

                      O, mat' ee ot vsej dushi soglasna...

                               Korol' Richard

                      Soglasna s chem?

                             Koroleva Elizaveta

                      S tem, chto princessu vsej dushoj ty lyubish',
                      Kak princev vsej dushoj lyubil. Za eto
                      Blagodaryu tebya ot vsej dushi.

                               Korol' Richard

                      Ty iskazhaesh' v gneve mysl' moyu;
                      YA doch' tvoyu lyublyu ot vsej dushi
                      I sdelayu anglijskoj korolevoj.

                             Koroleva Elizaveta

                      No kto zh togda razdelit s neyu tron?

                               Korol' Richard

                      Tot, kto na tron princessu vozvedet.

                             Koroleva Elizaveta

                      Kak? Ty?!

                               Korol' Richard

                      YA, tol'ko ya. CHto skazhete na eto?

                             Koroleva Elizaveta

                      Kak mozhesh' ty k nej svatat'sya?!

                               Korol' Richard

                                                      Tut vy
                      Sovetchik moj: vam nrav ee izvesten.

                             Koroleva Elizaveta

                      I ty sovet moj primesh'?

                               Korol' Richard

                                              Vsej dushoyu.

                             Koroleva Elizaveta

                      Togda s ubijcej princev ej poshli
                      Dva okrovavlennye serdca. Vyrezh'
                      "Jork" na odnom i "|dvard" - na drugom.
                      Zaplachet doch' - a ty platok ej daj,
                      Skazav, chto im smyvali alyj pot
                      S prelestnyh tel ee ubityh brat'ev, -
                      Kak tvoemu otcu byl dan kogda-to
                      Platok, omochennyj v krovi synovnej, -
                      I predlozhi ej slezy osushit'.
                      Kogda zh tebe i eto ne pomozhet,
                      Poshli ej spisok del tvoih vysokih:
                      Kak byl ubit toboyu gercog Klarens
                      I Rivers vsled za nim, kak s krotkoj Annoj
                      Pokonchil ty, chtob v novyj brak vstupit'.

                               Korol' Richard

                      Vy izdevaetes'; takim putem
                      Nam celi ne dostich'.

                             Koroleva Elizaveta

                                           Drugogo net.
                      Vot razve chto svoj oblik ty izmenish'
                      I uzh ne budesh' Richardom krovavym.

                               Korol' Richard

                      Skazat', chto vse svershil ya dlya nee?

                             Koroleva Elizaveta

                      Ona tebya voznenavidit vdvoe.
                      Net, ne kupit' lyubvi cenoj zlodejstv!

                               Korol' Richard

                      CHto sdelano, togo uzh ne popravish'.
                      My vsej poroj byvaem bezrassudny -
                      I kaemsya potom. No esli ya
                      Pohitil tron u vashih synovej -
                      YA vashej docheri ego otdam.
                      Pust' lona vashego plody sgubil ya,
                      No v lone vashej docheri sozreyut
                      Moi, chtob vasha krov' ne oskudela.
                      Pust' detyam dragocenno imya "mat'",
                      No imya "babushka" im tak zhe milo.
                      V konce koncov, ved' vnuki - te zhe deti,
                      V nih budut zhit' vash pyl i vasha krov'.
                      I eto vam dostanetsya bez muki:
                      Lish' noch' odnu pomuchaetsya ta,
                      Kotoruyu v muchen'yah vy rodili.
                      Vam deti vashi omrachili yunost' -
                      Zato moi vam starost' ozaryat.
                      Vy poteryali syna-korolya,
                      No koroleva-doch' ego zamenit.
                      YA rad by vse ispravit', no ne v silah.
                      Primite zh to, chto ya mogu vam dat'.
                      So strahom v serdce Dorset vash napravil
                      V chuzhie strany svoj myatezhnyj put',
                      A etot brak vernet ego domoj,
                      K velikim pochestyam i k vozvyshen'yu.
                      Ego s lyubov'yu bratom nazovet
                      Korol', zovushchij vashu doch' zhenoyu.
                      Vnov' stanete vy mater'yu monarha,
                      I s pyshnost'yu dvojnoyu vozrodyatsya
                      Dvorcy iz pepla bedstvennyh vremen.
                      O, vperedi nemalo dnej schastlivyh,
                      I, v zhemchuga Vostoka prevratyas',
                      K vam slezy vashi chistye vernutsya
                      I vozmestyat s izbytkom ves' uron.
                      Idite, matushka, idite k nej
                      I opytnym sovetom prigotov'te
                      Stydlivyj sluh k priznan'yam zheniha.
                      Stremlen'e k vlasti zolotoj vdohnite
                      Ej v serdce nezhnoe i priotkrojte
                      Zavesu brachnoj, polnoj schast'ya, nochi.
                      Kogda, smiriv myatezh i pokarav
                      Nichtozhnogo tupicu Bekingema,
                      YA, lavrami uvenchannyj, vernus' -
                      Ona iz ruk moih dobychu primet,
                      Na lozhe triumfatora vzojdet
                      I verh voz'met nad Cezarem, kak Cezar'.

                             Koroleva Elizaveta

                      CHto ej skazat'? CHto brat ee otca
                      K nej svataetsya? Il' ubijca brat'ev?
                      Il' dyadya? Il' ubijca dyadej?.. Kak zhe
                      Nazvat' tebya, chtoby Tvorec, zakon,
                      Ee lyubov' i chest' moya sklonili
                      Sluh devushki k podobnym imenam?

                               Korol' Richard

                      Skazhi, chto nash soyuz dast mir otchizne...

                             Koroleva Elizaveta

                      Mir, kuplennyj cenoj mezhdousobic.

                               Korol' Richard

                      Skazhi, chto sam monarh moguchij prosit...

                             Koroleva Elizaveta

                      Togo, chto zapretil nam Car' carej.

                               Korol' Richard

                      CHto doch' vsesil'noj korolevoj stanet...

                             Koroleva Elizaveta

                      CHtoby, podobno mne, svoj san oplakat'.

                               Korol' Richard

                      CHto ya lyubit' princessu budu vechno.

                             Koroleva Elizaveta

                      No dolgo l' budet dlit'sya eta vechnost'?

                               Korol' Richard

                      O, do konca ee prekrasnoj zhizni!

                             Koroleva Elizaveta

                      No dolgo li prodlitsya eta zhizn'?

                               Korol' Richard

                      Poka ugodno nebu i prirode.

                             Koroleva Elizaveta

                      Poka sam ad i Richard zahotyat.

                               Korol' Richard

                      YA - vlastelin - stal poddannym ee.

                             Koroleva Elizaveta

                      Ej, poddannoj, vlast' nad toboj protivna.

                               Korol' Richard

                      Zashchitnicej mne bud' krasnorechivoj.

                             Koroleva Elizaveta

                      CHest' zashchishchayut prosto, bez prikras.

                               Korol' Richard

                      Tak pro lyubov' moyu skazhi ej prosto.

                             Koroleva Elizaveta

                      Lozh' s prostotoj vovek ne sochetat'.

                               Korol' Richard

                      Goryach, no neglubok lyuboj vash dovod.

                             Koroleva Elizaveta

                      Net, holodny i gluboki oni,
                      Kak holodna moih detej mogila.

                               Korol' Richard

                      Strun proshlogo ne trogaj, koroleva.

                             Koroleva Elizaveta

                      O net, ya trogat' ih ne perestanu,
                      Dokole struny serdca ne porvutsya.

                               Korol' Richard

                      Klyanus' Podvyazkoyu, svyatym Georgom,
                      Moim vencom!

                             Koroleva Elizaveta

                                   Ty zapyatnal Podvyazku,
                      Venec ukral, svyatogo oskvernil.

                               Korol' Richard

                      Klyanus'...

                             Koroleva Elizaveta

                                  No chem? Vpustuyu ty klyanesh'sya!
                      Net svyatosti v George oskvernennom,
                      Net doblesti v zapyatnannoj Podvyazke,
                      I slavy net v ukradennom vence.
                      Tem poklyanis', chego ne opozoril,
                      Kol' hochesh', chtoby verili tebe.

                               Korol' Richard

                      Vsem mirom!

                             Koroleva Elizaveta

                                  Ty ne raz pozoril mir.

                               Korol' Richard

                      Konchinoyu otca.

                             Koroleva Elizaveta

                                      Svoeyu zhizn'yu
                      Beschestil ty ee.

                               Korol' Richard

                                       Samim soboj.

                             Koroleva Elizaveta

                      Ty opozoril i sebya.

                               Korol' Richard

                                          Tak Bogom.

                             Koroleva Elizaveta

                      Bog oskorblen toboyu bol'she vseh.
                      Kogda by ty sderzhal svyatuyu klyatvu,
                      Ne ruhnul by soyuz, kotorym |dvard
                      Svyazal vseh nas, i byl by zhiv moj brat.
                      Kogda by ty sderzhal svyatuyu klyatvu,
                      Metall, tebya venchayushchij, sverkal by
                      Na lokonah rebenka moego,
                      I byli b zhivy oba yunyh princa,
                      Kotoryh sdelala tvoya izmena
                      Dobycheyu chervej na lozhe praha.
                      CHem poklyanesh'sya ty teper'?

                               Korol' Richard

                                                 Gryadushchim.

                             Koroleva Elizaveta

                      Gryadushchij den' ty opozoril proshlym, -
                      I ya sama oplachu v den' gryadushchij
                      Vse to, chto v proshlyh dnyah ty oskvernil.
                      Ty rasplodil sirot, kaznya nevinnyh, -
                      Oni zhivut bez laski, slezy l'yut.
                      Roditeli detej, toboj ubityh,
                      ZHivut bez radosti i slezy l'yut.
                      Tak ne klyanis' gryadushchim dnem naprasno -
                      Ego chernil ty v proshlom ezhechasno.

                               Korol' Richard

                      Kak strastno ya hochu razbit' vragov,
                      Tak ya raskayat'sya vo vsem gotov!
                      Pust' samogo sebya ya unichtozhu;
                      Pust' nebo k schast'yu put' mne pregradit;
                      Pust' noch' ne dast mne sna, a utro - sveta;
                      Pust' mne prorochat zvezdy neudachu
                      Vo vseh delah - kogda ya ne lyublyu
                      Prekrasnuyu princessu chistym serdcem,
                      Pochtitel'no, blagogovejno, svyato!
                      Moe i vashe schast'e - tol'ko v nej.
                      A bez nee - menya, princessu, vas
                      I mnogih hristian zhdet gore, gibel',
                      Otchayan'e, razgrom, upadok, smert'.
                      Spasen'e - v nej, inogo net spasen'ya,
                      I my dolzhny cherez nee spastis'.
                      Vot, matushka, - ya tak vas dolzhen zvat', -
                      Vot pochemu ya poprosil vas byt'
                      Hodataem moej lyubvi pred neyu.
                      Ne za togo prosite, kem ya byl,
                      A za togo, kem budu; govorite
                      O budushchih zaslugah, ne o proshlyh.
                      Skazhite - brak nash nuzhen vsej strane,
                      Svoj gnev zabud'te radi obshchej pol'zy.

                             Koroleva Elizaveta

                      Kak? Mne k soblaznam d'yavola sklonit'sya?

                               Korol' Richard

                      Da, esli d'yavol klonit rech' k dobru.

                             Koroleva Elizaveta

                      Zabyt' sebya, chtob stat' soboyu snova?

                               Korol' Richard

                      Da, da, zabyt' - ved' pamyat' zlejshij vrag.

                             Koroleva Elizaveta

                      No ty ubil moih detej!

                               Korol' Richard

                      YA ih ukroyu v lone ih sestry,
                      CHtoby oni v gnezde blagouhannom
                      Razmnozhilis' na uteshen'e vam.

                             Koroleva Elizaveta

                      Zastavit' doch' tvoim zhelan'yam sdat'sya?

                               Korol' Richard

                      Da, chtoby mater'yu schastlivoj stat'.

                             Koroleva Elizaveta

                      Idu. YA budu zhdat' ot vas pis'ma
                      I soobshchu vam o ee reshen'e.

                               Korol' Richard

                      Vot dlya princessy poceluj.
                                (Celuet ee.)
                                                Proshchajte!

                         Koroleva Elizaveta uhodit.

                      Podatlivaya, vetrenaya baba!

                       Vhodit Retklif, za nim Ketsbi.

                                  Retklif

                      Moj gosudar'! Moguchij viden flot
                      U zapadnogo poberezh'ya. Tolpam
                      Kovarnyh i somnitel'nyh druzej
                      Ne otognat' vraga: vse bezoruzhny
                      I nereshitel'ny. Predpolagayut,
                      CHto Richmond korabli privel i zhdet
                      Podmogi s berega ot Bekingema.

                               Korol' Richard

                      Mne nuzhno druga k Norfolku poslat'.
                      Tebya, moj Retklif, ili Ketsbi? Gde on?

                                   Ketsbi

                      Zdes', gosudar'.

                               Korol' Richard

                      Ty k gercogu skachi.
                               (K Retklifu.)
                                          Ty - v Solsberi.
                      Pribyv tuda...
                                (K Ketsbi.)
                                    CHto zh ty stoish', churban?
                      CHto k gercogu ne skachesh', negodyaj?

                                   Ketsbi

                      No kak mne znat', moguchij gosudar',
                      CHto vasha milost' peredat' izvolit?

                               Korol' Richard

                      Ty prav, moj dobryj Ketsbi. Pust' nash gercog
                      Sberet vojska - kak mozhno bol'she sil -
                      I v Solsberi nas vstretit poskoree.

                                   Ketsbi

                      Idu.
                                 (Uhodit.)

                                  Retklif

                      A mne chto delat' v Solsberi, korol'?

                               Korol' Richard

                      A chto tebe tam delat' bez menya?

                                  Retklif

                      No vy menya vpered poslat' hoteli...

                               Korol' Richard

                      YA peredumal... da, ya peredumal,

                               Vhodit Stenli.

                      Kakuyu vest' vy prinesli?

                                   Stenli

                      Na sluh ona, pozhaluj, nepriyatna,
                      No i ne tak ploha, moj gosudar'.

                               Korol' Richard

                      Zagadochno! Ni horosho, ni ploho!
                      Zachem vokrug i okolo hodit'.
                      Kogda ty mozhesh' pryamo nam skazat'?
                      V chem delo? Kratko.

                                   Stenli

                                          Richmond vyshel v more.

                               Korol' Richard

                      Puskaj zhe tam mogilu on najdet!
                      Truslivyj perebezhchik! CHto on ishchet?

                                   Stenli

                      Ne znayu, gosudar', no mozhno dumat'...

                               Korol' Richard

                      CHto mozhno dumat'?

                                   Stenli

                      CHto Dorset, Bekingem, episkop Morton
                      Ego zovut zanyat' prestol strany.

                               Korol' Richard

                      Kak! Razve pust prestol? Zarzhavel mech?
                      Strana bez vlasti? Ili mertv korol'?
                      Kto, krome nas, sejchas v zhivyh iz Jorkov?
                      Kto zdes' korol', kak ne potomok ih?
                      Tak otvechaj - zachem on vyshel v more?

                                   Stenli

                      Moj gosudar', ya vse skazal, chto znayu.

                               Korol' Richard

                      Odno vy znaete, chto Richmond hochet
                      Stat' vashim korolem. O, ya boyus',
                      CHto ty, buntar', k nemu bezhat' zadumal!

                                   Stenli

                      Zachem, korol', takie podozren'ya?

                               Korol' Richard

                      No gde tvoi vojska? Tvoi druz'ya?
                      Tvoi priverzhency? Kto budet drat'sya?
                      Il' tam oni, na zapade, u morya,
                      Myatezhnikov s pochetom prinimayut?

                                   Stenli

                      Moi druz'ya na severe, korol'.

                               Korol' Richard

                      Prohladnye druz'ya! Kuda ih nosit?
                      Segodnya dolg na zapad ih zovet.

                                   Stenli

                      Im ne bylo prikaza, gosudar'.
                      No, esli vy otpustite menya,
                      YA soberu druzej i vstrechu vas
                      Gde i kogda vam, gosudar', ugodno.

                               Korol' Richard

                      Da, da, ty hochesh' k Richmondu bezhat'.
                      YA vam ne veryu, ser.

                                   Stenli

                                          Korol' velikij.
                      Vam somnevat'sya v druge net prichin:
                      Kto predan vam, vas ne predast voveki.

                               Korol' Richard

                      Stupajte zhe i soberite vojsko.
                      No zdes' ostanetsya vash syn, Dzhordzh Stenli.
                      Smotrite zh, bud'te mne verny - ne to
                      Za golovu ego ya ne ruchayus'.

                                   Stenli

                      Pust' budet on porukoj za menya.
                                 (Uhodit.)

                               Vhodit gonec.

                      Moj dobryj povelitel', v Devonshire,
                      Kak ya uznal ot predannyh druzej,
                      Ser |dvard Kortni i prelat nadmennyj,
                      Episkop |kzeterskij, brat ego,
                      S tolpoj svoih priverzhencev vosstali.

                            Vhodit vtoroj gonec.

                                Vtoroj gonec

                      Gil'fordy v Kente, gosudar', vosstali,
                      K nim tolpy nedovol'nyh ezhechasno
                      Stekayutsya - i sily ih rastut.

                            Vhodit tretij gonec.

                                Tretij gonec

                      Moj povelitel', vojsko Bekingema...

                               Korol' Richard

                      Proch', sovy, proch'! Dovol'no smert' prorochit'!
                               (B'et gonca.)
                      Vot - poluchaj, poka ne prinesesh'
                      Vestej poluchshe.

                                Tretij gonec

                                      Gosudar', ya pribyl
                      S izvestiem, chto vojsko Bekingema,
                      Zastignutoe strashnym navodnen'em,
                      Rasseyalos'. On sam bezhal, kuda -
                      Nikto ne znaet.

                               Korol' Richard

                                      Izvini menya.
                      Vot koshelek - lekarstvo ot udara.
                      A dogadalsya l' kto-nibud' naznachit'
                      Za golovu myatezhnika nagradu?

                                Tretij gonec

                      O nej ob®yavleno, moj gosudar'.

                          Vhodit chetvertyj gonec.

                              CHetvertyj gonec

                      Po sluham, Dorset i ser Tomas Lovel,
                      Probravshis' v Jorkshir, podnyali vosstan'e.
                      No est', moj gosudar', chem vas uteshit':
                      Rasseyan shtormami bretonskij flot,
                      I Richmond shlyupku v Dorsetshir poslal,
                      CHtob razuznat' na beregu, k nemu li
                      Razroznennye pribyli otryady.
                      Uslyshav, chto prislal ih Bekingem -
                      Ego soyuznik, - Richmond ne poveril
                      I, parusa podnyav, uplyl domoj.

                               Korol' Richard

                      Vpered! Vpered! My obnazhili mech
                      I na myatezhnikov ego obrushim,
                      Kol' s inozemcem drat'sya ne prishlos'.

                               Vhodit Ketsbi.

                                   Ketsbi

                      YA s dobroj vest'yu: Bekingem zahvachen.
                      No est' i huzhe novost', gosudar', -
                      Skryvat' ot vas ne budu: Richmond vyshel
                      Na bereg v Milforde s moguchim vojskom.

                               Korol' Richard

                      V dorogu! V Solsberi! Za eto vremya
                      My vyigrat' i proigrat' mogli by
                      Reshitel'nuyu bitvu. Bekingema
                      Dostavit' v Solsberi. Vpered! Za mnoj!

                             Truby. Vse uhodyat.




                            V dome lorda Stenli.
                   Vhodyat Stenli i ser Kristofer |rsuik.

                                   Stenli

                    Vy Richmondu skazhite, ser Kristofer:
                    Krovavyj borov derzhit Dzhordzha Stenli
                    Zalozhnikom v svoem hlevu. I syn moj
                    Lishitsya golovy, kol' ya vosstanu.
                    Strah za nego meshaet mne sejchas zhe
                    Prijti na pomoshch' Richmondu. Gde princ?

                                   |rsuik

                    Bliz Pembroka il' Hirfordvesta - v Uel'se.

                                   Stenli

                    A kto pri nem iz nashej znati?

                                   |rsuik

                    Voenachal'nik slavnyj Uolter Herbert,
                    Ser Gilbert Tolbot, hrabryj Vil'yam Stenli,
                    Oksford, moguchij Pembrok, ser Dzhems Blent,
                    I Rajs ap Tomas s doblestnym otryadom,
                    I mnozhestvo drugih dostojnyh lic.
                    Ih put' na London. Vskore budut tam,
                    Kogda im vrag ne pregradit dorogi.

                                   Stenli

                    Privet moj Richmondu. Emu skazhite,
                    CHto koroleva za tirana vydat'
                    Princessu-doch' ohotno soglasilas'.
                    Moi soobrazhen'ya zdes', v pis'me.
                    Proshchajte.

                                  Uhodyat.









                                 Solsberi.
                                  Ploshchad'.
          Vhodit sherif so strazhej, soprovozhdaya na kazn' Bekingema.

                                  Bekingem

                    Tak gosudar' prinyat' menya ne hochet?

                                   SHerif

                    Net, dobryj lord. Pridetsya vam smirit'sya.

                                  Bekingem

                    Grej, Hestings, deti |dvarda, i Rivers,
                    I Genrih s synom |dvardom, i Vogen -
                    Vse, kto ubit kovarno, bez suda, -
                    Kogda razgnevannye vashi dushi
                    Skvoz' tuchi smotryat na menya sejchas,
                    Nasyt'tes' mest'yu, smejtes' nado mnoyu!..
                    Segodnya den' pominoven'ya mertvyh?

                                   SHerif

                    Da, gercog.

                                  Bekingem

                    Den' vseh usopshih, den' moj rokovoj!
                    YA v etot den' pri |dvarde dal klyatvu:
                    Pust' smert' padet na golovu moyu,
                    Kol' ya predam ego zhenu i princev!
                    YA v etot den' zhelal sebe napasti
                    Ot luchshego iz vseh moih druzej.
                    Da, da, den' mertvyh... Probil chas rasplaty
                    Za vse moi tyazhelye grehi.
                    YA imenem Vsevyshnego igral -
                    I on, na golovu moyu obrushiv
                    Vozmezdie za lzhivuyu mol'bu,
                    Ispolnil vse, chto ya prosil pritvorno.
                    Tak nechestivcev ostrye klinki
                    Bog napravlyaet v teh, kto natochil ih.
                    Vsej tyazhest'yu leglo na eti plechi
                    Proklyat'e Margarity: "Vspomnish' ty,
                    Kogda tebe on serdce razob'et,
                    CHto pravdu predskazala Margarita!"
                    Vedite zhe, kak vam prikaz velit.
                    Za smerti smert' primu ya, styd - za styd!

                                  Uhodyat.




                            Pole bliz Temvorta.
  Vhodyat s barabannym boem i znamenami Richmond, Oksford, Herbert, Blent i
                                  drugie.

                                  Richmond

                    Sobrat'ya po oruzh'yu i druz'ya,
                    Pridavlennye igom tiranii,
                    My v serdce rodiny. Syuda prishli my,
                    Ne vstretiv na puti svoem pregrad.
                    K tomu zh v pis'me lord Stenli, moj otec,
                    Obodril nas horoshimi vestyami.
                    Krovavyj uzurpator, merzkij vepr',
                    CHto nivy rastoptal, izryl sady,
                    I krov'yu, kak pomoyami, upilsya,
                    Klykami potrosha tela lyudej, -
                    Zaleg sred' ostrova. Uzhasnyj borov
                    Bliz Lejstera, i do ego berlogi
                    Iz Temvorta odin lish' perehod.
                    Tak s Bogom v put', otvazhnye druz'ya,
                    CHtob vechnyj mir pozhat' na pole boya,
                    Poslednego v ryadu krovavyh vojn!

                                  Oksford

                    Gnev kazhdogo iz nas, kak sto mechej,
                    Obrushitsya na gnusnogo ubijcu!

                                  Herbert

                    K nam perejdut i vse ego druz'ya.

                                   Blent

                    Sluzhit' emu ih zastavlyaet strah, -
                    Oni v bede ego pokinut razom.

                                  Richmond

                    Sud'ba za nas. Tak s Bogom! V put', druz'ya!
                    Nas okrylyaet lastochka-nadezhda,
                    CHto na Olimp vozvodit korolej
                    I nishchih na prestol. Letim zhe s nej!

                                  Uhodyat.




                             Bosvortskoe pole.

   Vhodyat korol' Richard v dospehah, gercog Norfolk, graf Serri i drugie.

                               Korol' Richard

                    Zdes' lager' razob'em, na etom pole.
                    CHto vy segodnya tak mrachny, graf Serri?

                                   Serri

                    Pust' mrachen vzor - dusha moya svetla.

                               Korol' Richard

                    Lord Norfolk...

                                  Norfolk

                                    CHto, moj dobryj gosudar'?

                               Korol' Richard

                    Dostanetsya nam zavtra, Norfolk? Tak ved'?

                                  Norfolk

                    Ne bol'she, chem vragu, moj gosudar'.

                               Korol' Richard

                    Razbit' shater! Zdes' lyagu ya segodnya.

                Soldaty nachinayut stavit' korolevskij shater.

                    A zavtra gde? |, vprochem, vse ravno!
                    Kto znaet, skol'ko vojsk u buntarej?

                                  Norfolk

                    SHest' tysyach ili sem', nikak ne bol'she.

                               Korol' Richard

                    My raza v tri sil'nee. Sverh togo,
                    Nam imya korolya oplotom sluzhit,
                    A vrag ego lishen. Gotov shater?
                    Idem, druz'ya, obsleduem okrestnost',
                    CHtob vygodnej raspolozhit' vojska.
                    Pozvat' voenachal'nikov nadezhnyh,
                    Vseh podtyanut', speshit', otbrosit' len', -
                    Nas ozhidaet zavtra trudnyj den'.

                                  Uhodyat.
  S drugoj storony polya vhodyat Richmond, Brendon, Oksford, Blent i drugie.
                     Soldaty stavyat shater dlya Richmonda.

                                  Richmond

                    Ustaloe, v siyan'e skrylos' solnce.
                    Sledy ego goryashchej kolesnicy
                    Prorochat nam na zavtra yasnyj den'.
                    Vy, Brendon, ponesete nashe znamya.
                    CHernila i bumagu - mne v shater.
                    YA nacherchu primernyj plan srazhen'ya,
                    Dam tochnye nakazy po vojskam
                    I po mestam raspredelyu nemedlya
                    Nemnogochislennye nashi sily.
                    Ser Vil'yam Brendon, i ser Uolter Herbert,
                    I vy, lord Oksford, budete pri mne.
                    Graf Pembrok budet vozglavlyat' svoj polk.
                    K nemu naprav'tes', moj lyubeznyj Blent,
                    Emu spokojnoj nochi pozhelajte
                    I peredajte grafu: pust' pridet
                    Ko mne v shater pod utro, v dva chasa.
                    Gde nynche lager' svoj razbil lord Stenli?

                                   Blent

                    Kogda ego znamena ya uznal, -
                    A ya uveren, princ, chto ne oshibsya, -
                    Ego otryad ot korolevskih sil
                    Stoit yuzhnej primerno na polmili.

                                  Richmond

                    Kol' eto zhizni vashej ne grozit,
                    Emu privet snesite, dobryj Blent,
                    I eto vazhnoe pis'mo vruchite.

                                   Blent

                    Gotov poklyast'sya chest'yu - peredam.
                    Daj Bog vam otdohnut' pered srazhen'em.

                                  Richmond

                    Spokojnoj nochi, milyj kapitan.

                               Blent uhodit.

                    Na vozduhe prohladno stalo, syro.
                    Idemte zhe, druz'ya moi, v shater, -
                    My tam obsudim zavtrashnee delo.

                              Vhodyat v shater.
  K korolevskomu shatru podhodyat korol' Richard, Norfolk, Retklif, Ketsbi i
                                  drugie.

                               Korol' Richard

                    Kotoryj chas?

                                   Ketsbi

                                 Desyatyj, gosudar'.
                    CHas uzhina.

                               Korol' Richard

                               YA uzhinat' ne stanu.
                    Daj mne bumagi i chernil.
                    Mne tesen shlem. Ispravili ego?
                    I sneseny l' v shater moi dospehi?

                                   Ketsbi

                    Vse prigotovleno, moj gosudar'.

                               Korol' Richard

                    Potoropis' rasstavit' strazhu, Norfolk,
                    Da ponadezhnee. Bud' nacheku.

                                  Norfolk

                    Idu, moj gosudar'.

                               Korol' Richard

                    Do zhavoronkov podnimis', moj Norfolk.

                                  Norfolk

                    Ispolnyu, gosudar'.
                                 (Uhodit.)

                               Korol' Richard

                    Ketsbi...

                                   Ketsbi

                    CHto, gosudar'?

                               Korol' Richard

                                   Poshli k stoyanke Stenli
                    Gonca s prikazom: pust' on do rassveta
                    Otryad svoj privedet, il' yunyj Dzhordzh
                    Padet v slepuyu bezdnu vechnoj nochi.

                               Ketsbi uhodit.

                    Nalejte mne vina. Nochnik podajte.
                    K utru sedlajte belogo konya.
                    I pripasite kop'ya mne pokrepche;
                    Da chtob ne slishkom byli tyazhely.
                    Retklif!

                                  Retklif

                             Da, gosudar'?

                               Korol' Richard

                    Nortemberlenda hmurogo ne videl?

                                  Retklif

                    YA videl, kak on vmeste s grafom Serri,
                    Kogda smerkalos', pole obhodil
                    Ot stana k stanu, obodryaya vojsko.

                               Korol' Richard

                    Prekrasno, Retklif. Daj mne polnyj kubok.
                    Nevesel ya, i net v moej dushe
                    Otvagi prezhnej, bodrosti byloj.
                      (Vypivaet vino i otdaet kubok.)
                    Voz'mi. A gde chernila i bumaga?

                                  Retklif

                    Zdes', gosudar'.

                               Korol' Richard

                                     Pojdi prover' ohranu.
                    Pod utro, Retklif, ty pomozhesh' mne
                    Nadet' dospehi. A teper' stupaj.

    Korol' Richard vhodit v svoj shater. Retklif i drugie uhodyat. v shater
             Richmonda, gde sidyat voenachal'niki, vhodit Stenli.

                                   Stenli

                    Da ozaryat tvoj shlem luchi pobedy!

                                  Richmond

                    Pust' eta noch' otdast tebe vse schast'e,
                    CHto v nej taitsya, blagorodnyj otchim!
                    Kak pozhivaet dorogaya mat'?

                                   Stenli

                    Mat' shlet tebe svoe blagosloven'e
                    I molit nebo, syn moj, za tebya.
                    Pristupim k delu. Tihie chasy
                    Uhodyat, kraduchis', i na vostoke
                    Uzhe redeet klochkovatyj mrak.
                    Sobytiya mne kratkim byt' velyat.
                    Zabrezzhit utro - bud' gotov k srazhen'yu.
                    I pust' tvoyu sud'bu reshit vojna
                    Krovavymi, smertel'nymi klinkami.
                    Pridu i ya na pomoshch', hot' ne tak,
                    Kak by hotelos': uluchu mgnoven'e
                    I nanesu reshitel'nyj udar.
                    YA ne mogu primknut' k tebe sejchas zhe,
                    Inache u menya zhe na glazah
                    Padet tvoj brat pod toporom tirana.
                    Pora mne v put'. Proshchaj. ZHestokij chas
                    Meshaet izliyaniyam serdechnym -
                    Vsemu, o chem druz'ya grustyat v razluke.
                    Pust' dast Gospod' dosug - my soblyudem
                    Obryad lyubvi, moj syn. Proshchaj eshche raz.
                    Otvazhen bud' i pobezhdaj v boyu!

                                  Richmond

                    Otca, druz'ya, k otryadu provodite,
                    A ya poprobuyu vzdremnut' nemnogo,
                    CHtob mne svincovyj son ne pomeshal
                    Vzletet' s rassvetom na krylah pobedy.
                    Itak, druz'ya, proshchajte. Dobroj nochi!

                        Vse, krome Richmonda, uhodyat.

                    O ty, pod ch'im nachalom ya srazhayus',
                    Vzglyani s lyubov'yu na moih soldat!
                    Mech gneva svoego vlozhi im v ruki,
                    CHtoby oni obrushili udar
                    S ogromnoj siloyu na vrazh'i shlemy,
                    I sdelaj nas orud'em groznoj kary,
                    CHtob my tebya proslavili pobedoj!
                    K tebe lechu dushoj nastorozhennoj,
                    Dokole ne zakroyu okna glaz.
                    Vo sne i nayavu - hrani menya!
                                (Zasypaet.)

          Poyavlyaetsya ten' princa |duarda, syna korolya Genriha VI.

                                Ten' |duarda
                              (korolyu Richardu)

                    Da lyazhet zavtra pamyat' obo mne
                    Tebe na dushu tyazhkim kamnem, Richard!
                    V rascvete sil menya ty zakolol
                    Pri T'yuksberi. Spasen'ya net! Umri!
                                 (Richmondu)
                    Bud' vesel, Richmond: dushi bednyh princev,
                    Pylaya mshcheniem, tebya podderzhat.
                    Syn Genriha prishel tebya obodrit'.

                        Poyavlyaetsya ten' Genriha VI.

                              Ten' Genriha VI
                              (korolyu Richardu)

                    Kogda ya smertnym byl, ty mne nanes,
                    Pomazanniku, sotni ran smertel'nyh.
                    Menya i Tauer vspomni - i umri!
                    YA - Genrih. Znaj - spasen'ya net. Umri!
                                (Richmondu.)
                    Ty krotok, chist dushoj - primi pobedu!
                    Korol', kotoryj tron tebe prorochil,
                    Prishel skazat': "ZHivi i blagodenstvuj!"

                         Poyavlyaetsya ten' Klarensa.

                               Ten' Klarensa
                              (korolyu Richardu)

                    Da lyazhet zavtra pamyat' obo mne
                    Tebe na dushu tyazhkim kamnem, Richard!
                    YA - Klarens, zahlebnuvshijsya v vine
                    I predannyj na smert' tvoim kovarstvom!
                    V chas bitvy vspomni obo mne i bros'
                    Bessil'nyj mech. Spasen'ya net! Umri!
                                (Richmondu.)
                    O slavnyj syn Lankasterskogo doma!
                    My, deti Jorka, molim, chtoby angel
                    Hranil tebya. ZHivi i blagodenstvuj!

                  Poyavlyayutsya teni Riversa, Greya i Vogena.

                                Ten' Riversa
                              (korolyu Richardu)

                    Da lyazhet zavtra pamyat' obo mne
                    Tebe na dushu tyazhkim kamnem, Richard!
                    YA - Rivers, zhertva Pomfreta. Umri!

                                 Ten' Greya
                              (korolyu Richardu)

                    Spasen'ya net! O Gree vspomni, Richard!

                                Ten' Vogena
                              (korolyu Richardu)

                    YA - Vogen. Ustrashis' svoih zlodejstv
                    I bros' kop'e. Spasen'ya net! Umri!

                                  Tri teni
                                 (Richmondu)

                    Vstavaj! Ego srazyat obidy nashi.
                    Tiran padet. Vstavaj i pobedi!

                         Poyavlyaetsya ten' Hestingsa.

                               Ten' Hestingsa
                              (korolyu Richardu)

                    Zlodej, pokrytyj krov'yu zhertv, vstavaj,
                    CHtob konchit' dni svoi v krovavoj shvatke!
                    YA - Hestings. Net spaseniya! Umri!
                                (Richmondu.)
                    Vstavaj, vstavaj, spokojno spyashchij voin!
                    Vedi vojska i pobedi v boyu
                    Za rodinu, za Angliyu svoyu!

                     Poyavlyayutsya teni dvuh yunyh princev.

                                Teni princev
                              (korolyu Richardu)

                    Pust' pamyat' o plemyannikah tvoih,
                    Kotoryh ty v temnice zadushil,
                    Tebe svincom na dushu lyazhet, Richard,
                    I v mrak pozornoj smerti povlechet.
                    Spasen'ya net! Umri!
                                 (Richmondu)
                                        Spi, mirno spi,
                    CHtob v radosti vospryanut', tverdo verya,
                    CHto angely tebya hranyat ot zverya!
                    Vozglaviv rod schastlivyh korolej,
                    ZHivi i procvetaj i pomni princev!

                    Poyavlyaetsya ten' Anny, zheny Richarda.

                                 Ten' Anny
                              (korolyu Richardu)

                    YA - Anna, Richard, ya tvoya zhena,
                    CHto sna spokojnogo s toboj ne znala,
                    Segodnya noch'yu tvoj trevozhu son.
                    V chas bitvy vspomni obo mne i bros'
                    Bessil'nyj mech: spasen'ya net, umri!
                                 (Richmondu)
                    Spi mirno, krotkij duhom! Pust' prisnitsya
                    Tebe pobeda i uspeh v bor'be:
                    ZHena vraga pechetsya o tebe.

                         Poyavlyaetsya ten' Bekingema.

                               Ten' Bekingema
                              (korolyu Richardu)

                    YA pervym vozvodil tebya na tron
                    I pal poslednim ot ruki tirana.
                    O Bekingeme vspomni v chas bor'by!
                    Umri, svoim zlodejstvom ustrashennyj!
                    Ubijstvom, krov'yu grezya do zari,
                    Otchajsya i v otchayan'e umri!
                                 (Richmondu)
                    YA byl kaznen i ne privel v podmogu
                    Svoi vojska, no progoni trevogu:
                    Podderzhit nebo Richmonda mechty -
                    Tiran padet s kichlivoj vysoty.

                 Teni ischezayut. Korol' Richard prosypaetsya.

                               Korol' Richard

                    Smenit' konya... Perevyazat' mne rany...
                    Vsevyshnij, szhal'sya!.. Tishe... eto son.
                    O sovest' robkaya, ne much' menya!
                    Gluhaya polnoch'... Sinie ogni...
                    Holodnyj pot... YA ves' drozhu ot straha...
                    Kogo boyus'? Sebya? Zdes' ya odin.
                    No Richard Richarda tak krepko lyubit!
                    Mne l' ne lyubit' ego - ved' eto ya.
                    Kak! Zdes' ubijca! Net!.. Da, ya ubijca.
                    Togda bezhat'! Kak? Ot sebya? Ot mesti?
                    Kto zh budet mstit'? YA? Samomu sebe?
                    No ya lyublyu sebya... Uvy, za chto zhe?
                    CHto dobroe ya sdelal sam sebe?
                    O net! Skorej sebya ya nenavizhu
                    Za zlye, nenavistnye dela.
                    YA izverg... Net, ya lgu - ne izverg ya.
                    Hvalis', glupec! Ne l'sti sebe, glupec!
                    U sovesti est' sotni yazykov,
                    U kazhdogo iz nih est' sotni bylej,
                    I kazhdaya tverdit mne: "Ty zlodej!"
                    Da, ya klyatvoprestupnik - samyj chernyj,
                    Da, ya ubijca - samyj, samyj strashnyj,
                    I vse moi uzhasnye grehi,
                    Stolpivshis' pred sud'eyu, vopiyut:
                    "Vinoven, da, vinoven!" Net spasen'ya!
                    Net nikogo, kto by lyubil menya!
                    Umru - kto pozhaleet obo mne?
                    I kak zhalet', kogda ya sam k sebe
                    Ne chuvstvuyu i teni sozhalen'ya?

                              Vhodit Retklif.

                                  Retklif

                    Moj gosudar'...

                               Korol' Richard

                    Proklyat'e! Kto tam?

                                  Retklif

                    YA, gosudar'. Petuh uzhe propel
                    Vtoroj privet gryadushchemu rassvetu.
                    Vse na nogah. Vezde gremyat dospehi.

                               Korol' Richard

                    O Retklif, mne prisnilsya strashnyj son!..
                    Kak dumaesh' - moi druz'ya nadezhny?

                                  Retklif

                    Konechno, gosudar'.

                               Korol' Richard

                                       Boyus'! Boyus'!
                    Mne chudilos', chto dushi zhertv moih
                    Prishli ko mne, i kazhdaya grozila
                    Na plechi Richarda obrushit' mshchen'e.

                                  Retklif

                    Pustoe, gosudar',  - tenej ne bojtes'!

                               Korol' Richard

                    Klyanus' apostolami, teni eti
                    Na Richarda nagnali bol'she straha,
                    CHem desyat' tysyach vrazheskih soldat
                    S takim bespomoshchnym vozhdem, kak Richmond!
                    Eshche ne rassvelo. Pojdem k shatram.
                    Podslushaem, chto govoryat, uznaem,
                    Ne vzdumalos' li koj-komu bezhat'.

                      Korol' Richard i Retklif uhodyat.
               Richmond prosypaetsya. V ego shater vhodyat lordy.

                                   Lordy

                    Princ Richmond, s dobrym utrom!

                                  Richmond

                    Prostite, lordy, - bditel'naya strazha
                    Nakryla zdes' lentyaya-lezheboku.

                                   Lordy

                    Kak vam spalos', milord?

                                  Richmond

                    Son, polnyj samyh divnyh predskazanij,
                    Kakie tol'ko mogut nam prisnit'sya,
                    Menya s uhodom vashim posetil.
                    Mne chudilos', chto dushi zhertv tirana
                    Prishli k shatru, veshchaya mne pobedu.
                    Kak vspomnyu etot son - dushoj likuyu.
                    Skazhite, lordy, skoro li rassvet?

                                   Lordy

                    Vot-vot prob'et chetyre.

                                  Richmond

                    Pora vooruzhat'sya - i k vojskam.
                          (Obrashchaetsya k vojskam.)
                    YA s vami govoril uzhe, druz'ya,
                    I groznyj chas ne dozvolyaet mne
                    Rasprostranyat'sya. Pomnite odno:
                    Za nas Gospod', u nas blagaya cel'!
                    Mol'by svyatyh i dushi zhertv nevinnyh -
                    Vot nasha nepristupnaya tverdynya.
                    Kto vrag nam? Tol'ko Richard! Ostal'nye,
                    Idya za nim, hoteli by pobedy
                    Skoree nam, chem svoemu vozhdyu.
                    Kto ih vedet? Tiran, ubijca chernyj!
                    On na krovi stoit, tron dobyl krov'yu;
                    On prevrashchal lyudej v svoi orud'ya
                    I ubival, dostignuv svoego;
                    Poddel'nomu almazu pridal blesk
                    Anglijskij tron, zahvachennyj nasil'em;
                    On iskoni Gospodnim byl vragom.
                    I vy, podnyavshis' na vraga Gospodnya,
                    Kak Bozh'i voiny, hranimy nebom;
                    Vy despota stremites' s trona svergnut', -
                    I, svergnuv, obretete mirnyj son;
                    Vy v boj poshli na nedruga otchizny, -
                    I vas otchizna shchedro nagradit;
                    Vy v boj poshli za chest' sester i zhen,  -
                    I vas oni privetom nezhnym vstretyat;
                    Vy boretes', svoih detej spasaya, -
                    I vnuki vashu starost' usladyat.
                    Itak, vo imya Gospoda i pravdy.
                    Podnyat' znamena, obnazhit' mechi!
                    YA zhertvoyu padu otvagi derzkoj,
                    Holodnym trupom na syruyu zemlyu,
                    Il', pobediv, nagradu razdelyu
                    S poslednim iz soratnikov moih.
                    Gremite gromche, truby! Vyshe znamya!
                    Bog i svyatoj Georg! Pobeda s nami!

                                  Uhodyat.
               Vhodyat korol' Richard, Retklif, svita i vojsko.

                               Korol' Richard

                    Tak chto skazal Nortemberlend segodnya?

                                  Retklif

                    CHto Richmond ne iskusen v ratnom dele.

                               Korol' Richard

                    CHto zh, gercog prav. A chto otvetil Serri?

                                  Retklif

                    On zasmeyalsya i skazal: "Tem luchshe!"

                               Korol' Richard

                    I Serri prav. Da, tak ono i est'!

                                 B'yut chasy.

                    Kotoryj eto chas? Daj kalendar'.
                    Kto videl nynche solnce?

                                  Retklif

                                            YA ne videl.

                               Korol' Richard

                    Razgnevano svetilo: chas voshoda
                    Davno proshel, no ne gorit vostok.
                    Kogo-to ozhidaet chernyj den'.
                    Retklif...

                                  Retklif

                    Moj gosudar'?

                               Korol' Richard

                                  Net, solncu ne vzojti.
                    Rosoj legli na vojsko slezy neba.
                    |h, byt' by im i vpryam' zemnoj rosoj!
                    Zatmit'sya v den' takoj! Da chto mne v tom?
                    Ved' te zhe nebesa, chto mne grozyat,
                    I Richmonda pugayut mrachnym vzorom.

                              Vhodit Norfolk.

                                  Norfolk

                    Pora, korol'! Oruzh'em vrag bryacaet.

                               Korol' Richard

                    Skorej! Skorej! Konya gotov'te k boyu!
                    Poslat' za Stenli - pust' pridet s otryadom.
                    YA sam vedu vojska na pole bitvy.
                    Vot vam prikaz po vojsku moemu:
                    Vdol' vsej ravniny razvernut' vojska,
                    Pehotu s konnicej pustit' vpered;
                    Poseredine razmestit' strelkov.
                    Dzhon, gercog Norfolk, peshih povedet;
                    Graf Tomas Serri - vsadnikov svoih.
                    Za nimi sledom vstupim v boj i my,
                    Podderzhannye konniceyu s flangov.
                    Svyatoj Georg za nas! CHto skazhesh', Norfolk?

                                  Norfolk

                    Prikaz horosh, otvazhnyj gosudar'.
                    Da, vot chto mne podkinuli v shater.
                           (Daet korolyu bumagu.)

                               Korol' Richard
                                  (chitaet)

                    "Sbav' spesi, Dzhon Norfolk, sderzhi svoj yazyk:
                    Znaj, kuplen i prodan hozyain tvoj Dik".
                    Vzdor, vydumki vraga! Vse po mestam!
                    Ne padat' duhom iz-za snov pustyh!
                    CHto sovest'? - slovo; trus ego pridumal,
                    CHtob hrabrogo i sil'nogo pugat'.
                    U nas odna lish' sovest' - nasha sila!
                    U nas odin zakon - nash ostryj mech!
                    Vpered! Smelej! Pojdem, kak na parad,
                    Kogda ne v raj, to marshem, druzhno, - v ad!
                          (Obrashchaetsya k vojskam.)
                    CHto ya mogu eshche skazat', druz'ya?
                    Pripomnite, kto podnyal mech na vas:
                    Grabiteli, bezdomnye brodyagi,
                    Bretonskie podonki, muzhich'e,
                    Izvergnutoe nishcheyu stranoj
                    Na dikie nabegi i na gibel'.
                    Vy mirno spali - son narushat vory.
                    Pahali zemlyu vy, lyubili zhen -
                    Oni otnimut zemlyu, zhen rastlyat.
                    A kto ih vozhd'? Molokosos nichtozhnyj,
                    CHto vskormlen mater'yu moej v Bretani
                    I nikogda eshche ne ispytal
                    Po-nastoyashchemu, chto znachit holod.
                    Plet'mi by gnat' ot nashih beregov
                    Zaznavsheesya gall'skoe otreb'e,
                    Otchayavshihsya, iznurennyh nishchih!
                    U etih krys odin ishod - nabegi,
                    A to hot' v petlyu lez' ot nishchety.
                    Uzh esli bitym byt', to hot' muzhami,
                    A ne ublyudkami, kotoryh bili,
                    Hlestali nashi dedy i na pamyat'
                    Detej styda ostavili ih babam.
                    I etim tvaryam Angliej vladet'?
                    Beschestit' nashih zhen i docherej
                    Nevinnyh pohishchat'?
                    Vdali slyshitsya barabannyj boj.
                    CHu, barabany!
                    V boj, lordy Anglii! V boj, zemlepashcy!
                    Vpered, strelki! Natyagivajte luki!
                    Konej prishpor'te - i po krovi vbrod!
                    Lomajte kop'ya, ustrashaya nebo!

                               Vhodit gonec.

                    Nu kak? Lord Stenli privedet otryad?

                                   Gonec

                    Net, gosudar', on otkazalsya.

                               Korol' Richard

                    Snyat' golovu ego mal'chishke!

                                  Norfolk

                    Vrag pereshel boloto, gosudar'.
                    Otlozhim kazn', poka ne konchen boj.

                               Korol' Richard

                    Grud' shiritsya - v nej tysyacha serdec!
                    Podnyat' znamena! Na vraga! Vpered!
                    Svyatoj Georg! Pust' drevnij brannyj klich
                    Zazhzhet v nas yarost' skazochnyh drakonov!
                    Pobedy luch gorit na shlemah nashih!

                                  Uhodyat.




                             Drugaya chast' polya.
                                 SHum bitvy.
              Vhodit Norfolk s vojskom; navstrechu emu Ketsbi.

                                   Ketsbi

                   Na pomoshch', gercog, poskorej na pomoshch'!
                   Korol' nash chudesa tvorit v boyu,
                   On rvetsya vsem opasnostyam navstrechu
                   I b'etsya peshim, - kon' pod nim ubit,
                   I Richmonda on ishchet v pasti smerti.
                   Skorej, skorej, milord, il' boj proigran!

                           Vhodit korol' Richard.

                               Korol' Richard

                   Konya! Konya! Koronu za konya!

                                   Ketsbi

                   Spasajtes', gosudar'! Konya dobudu!

                               Korol' Richard

                   Proch', rab! YA zdes' postavil zhizn' na kartu
                   I budu zhdat', chem konchitsya igra.
                   SHest' Richmondov, kak vidno, vyshli v boj!
                   YA pyateryh ubil - i vse ne on.
                   Konya! Konya! Koronu za konya!

                                  Uhodyat.




                       Drugaya chast' polya. SHum bitvy.
   Vhodyat Richard i Richmond. Oni srazhayutsya. Richard ubit. Korolevskaya armiya
bezhit. Otboj. Richmond vozvrashchaetsya. S nim Stenli s koronoj v rukah i drugie
                                   lordy.

                                  Richmond

                     Hvala Tvorcu i vam hvala, druz'ya!
                     Boj vyigran, krovavyj pes izdoh!

                                   Stenli

                     Ty pokazal sebya geroem, Richmond.
                     Primi zhe: vot pohishchennyj venec.
                     CHtoby ukrasit' im tvoe chelo,
                     YA s golovy ubitogo tirana
                     Ego sorval. Vladej im vsem na radost'!

                                  Richmond

                     Skazhi "amin'" s nebes, velikij Bozhe!
                     No zhiv li brat moj Dzhordzh, lyubeznyj otchim?

                                   Stenli

                     ZHiv, gosudar'. On v Lejstere sejchas.
                     My dvinemsya tuda, kol' vam ugodno.

                                  Richmond

                     Kto pal v boyu iz teh, kto znaten rodom,
                     Sredi vragov i s nashej storony?

                                   Stenli

                     Dzhon gercog Norfolk i ser Vil'yam Brendon,
                     Ser Robert Brekenberi i lord Ferrers.

                                  Richmond

                     Tela predat' zemle, kak podobaet.
                     Pomilovan'e ob®yavit' soldatam -
                     Vsem, kto pridet s povinnoj golovoj.
                     Zatem, svershiv obryad, soedinim
                     My s beloj rozoj aluyu naveki.
                     Ty dolgo ih bor'boj terzalos', nebo, -
                     Vzglyani zh s ulybkoyu na ih soyuz!
                     Kto tut "amin'" ne skazhet? Lish' predatel'.
                     Strana v bezumii sebya terzala:
                     Brat v yarosti slepoj srazhalsya s bratom,
                     Otec na syna ruku podnimal,
                     Syn ubival otca v razgare boya.
                     Puskaj zhe Richmond i Elizaveta -
                     Nasledniki dvuh carstvennyh domov, -
                     Soedinyas' navek po Bozh'ej vole,
                     V edinuyu sem'yu sol'yut otnyne
                     Lankasterov i Jorkov, razdelennyh
                     Davnishneyu svirepoyu vrazhdoj!
                     I daj Gospod', chtob deti ih vernuli
                     Na zemlyu ulybayushchijsya mir,
                     Dovol'stvo, izobil'e, procvetan'e!
                     Slomi klinok predatelej, Gospod',
                     CHtob chernyh dnej oni ne vozvratili
                     I chtob strane opyat' ne plakat' krov'yu!
                     Ne daj vkusit' im vnov' plodov zemli,
                     CHtob set' izmen zlodei ne pleli.
                     Zazhili rany, mir - vsemu venec!
                     Uproch' ego: skazhi "amin'", Tvorec!

                                  Uhodyat.




     Pervaya publikaciya Richarda III sostoyalas' v 1597 g. |ta hronika napisana
SHekspirom v ego rannij period (1592-1593 gg.). Tem ne menee talant  SHekspira
uzhe polno proyavilsya v etom proizvedenii, znamenuyushchem soboj perehod  k  zhanru
tragedii.
     Hroniki  vyzyvali  interes  u  samoj  shirokoj  publiki   v   to   vremya
carstvovaniya Elizavety, kogda nastupilo  "nekotoroe  zatish'e  mezhdu  burnymi
sobytiyami, otmechennoe duhom nacional'nogo edinstva" (A. Morton). Lyudi  stali
oshchushchat' sebya istoricheskoj siloj.
     Tema hronik - bor'ba za vlast'  i  vozmezdie  za  narushenie  v  kipenii
strastej vselenskogo estestvennogo poryadka. I SHekspir, i ego zriteli  verili
v silu proklyatiya i bozhestvennuyu karu.
     Neobhodimoe   opravdanie   nizlozheniyu   Richarda   III   zaklyuchaetsya   v
chudovishchnosti ego prestuplenij. I odnako, Richard - ne hodul'nyj  zlodej.  |to
moshchno i gluboko raskrytyj chelovecheskij harakter, istinno tragicheskij  geroj,
hotya i lishennyj kakih-libo svetlyh  chert.  Glumyashchijsya  nad  nravstvennost'yu,
lishennyj sostradaniya i sovesti, no obladayushchij volej i  ostrym  umom.  Akter,
neveroyatno talantlivyj v iskusstve intrigi. Polagayut, chto epizod  obol'shcheniya
ledi Anny podskazal Pushkinu analogichnuyu scenu v "Kamennom goste".
     Odnako zlodejstva Richarda unichtozhayut ego samogo. Posle  ubijstva  detej
nachinaetsya   ego   degradaciya,   na   smenu   celeustremlennosti    prihodyat
neuverennost' i strah, a zatem i gibel'.

     Korol' |duard IV.- Vzoshel na prestol v  rezul'tate  pobedy  Jorkov  nad
Lankasterami v vojne Aloj i Beloj Roz (v gerbe Lankasterov  izobrazhena  alaya
roza, v gerbe Jorkov - belaya) posle ubijstva v tyur'me Genriha VI Lankastera.
ZHenilsya na Elizavete Grej, vdove prostogo rycarya, vyzvav nedovol'stvo svoego
okruzheniya. Soroka odnogo goda ot rodu skonchalsya ot  rasputstva  i  vsyacheskih
izlishestv.

     Genrih,  graf  Richmond.  -  Osnovatel'  dinastii   Tyudorov.   Poslednij
predstavitel'nicej ee stala ego vnuchka  Elizaveta,  v  carstvovanie  kotoroj
napisany SHekspirom ego hroniki. ZHenit'ba na docheri  |duarda  IV  znachitel'no
podkrepila somnitel'nye prava Richmonda na prestol.

     Segodnya solnce Jorka... -  v  gerbe  |duarda  IV  byli  izobrazheny  tri
solnca, tak kak ih videli na nebe  pered  bitvoj  pri  Toutone,  dostavivshej
Jorkam prestol.

     Kudesniki tverdyat, chto bukva G... - Holinshed v "Hronikah" pishet ob etom
prorochestve, kotoroe |duard otnes na schet svoego brata Georga, togda kak ono
otnosilos' k Glosteru.

     Tauer - zamok-krepost' v Londone, vnachale - korolevskij dvorec, zatem -
tyur'ma dlya gosudarstvennyh prestupnikov.

     ...vtorichno v Tauere krestit'. - Zloveshchij namek na  dal'nejshee:  ubijcy
brosyat telo Klarensa v bochku s mal'vaziej.

     Missis SHor - Dzhen SHor - lyubovnica |duarda IV, zhena zolotyh del mastera;
posle smerti korolya stala lyubovnicej Hestingsa.

     ...v zheny ya voz'mu doch' Uorika.  -  Anna  Nevil'  byla  na  samom  dele
nevestoj, a ne zhenoj ubitogo pri T'yuksberi |dvarda, princa Uel'skogo.

     Nesite v CHertsi... - Telo Genriha IV posle otpevaniya v sobore Sv. Pavla
bylo pogrebeno bez pochestej v malen'kom monastyre bliz Londona.

     ...opyat' otkrylis' rany...- Soglasno pover'yu, rany ubitogo krovotochat v
prisutstvii ubijcy.

     YA muzha vashego ne ubival. - Muzha Anny ubil |duard IV ("Genrih VI", chast'
III).

     Plantagenet - rodovoe imya kak Lankasterov, tak i Jorkov.

     Vasilisk - skazochnyj zver', ubivayushchij vzglyadom.

     Retland, Klifford - Klifford, storonnik Lankasterov,  ubil  v  srazhenii
|dmunda, grafa Retlanda, brata |duarda IV i Richarda Glostera.

     Krosbi - dom Glostera v Londone.

     Uajt-Frajers - monastyr' karmelitov v Londone.

     Grafinya Richmond - Margarita Bofort, mat' (po pervomu  braku)  Richmonda,
budushchego korolya Genriha VII, i uzhe tretij brak svyazal ee  s  grafom  Stenli.
Proishodya iz Lankasterskogo doma, byla vragom Jorkov.

     Lord-kamerger - Hestings.

     On narushil klyatvu, predav otca - Klarens izmenil svoemu testyu,  Uoriku,
perejdya na storonu Jorkov.

     ...zemlyu royushchij kaban! - V gerbe Glostera byl izobrazhen dikij kaban.  V
p'ese neodnokratno  upominayut  kabana  (ili  veprya),  imeya  v  vidu  Richarda
Glostera, pri etom namekayut na ego urodstvo i zlobnyj nrav.

     Ego ty zaslonil! - U SHekspira igra sozvuchiem slov Sun  (solnce)  i  Son
(syn).

     ...mrachnyj perevozchik. - Haron, v antichnoj mifologii -  perevozchik  dush
cherez reku zabveniya v zagrobnyj mir.

     ...s likom angela... - Klarens govorit ob ubitom pri T'yuksberi |dvarde,
syne Genriha VI.

     Mal'vaziya - sladkoe grecheskoe vino.

     Zato ne predaval...- U SHekspira igra sozvuchiem slov royal (korolevskij)
i loyal (chestnyj, vernyj).

     Per  -  ot  franc.  pair  (ravnyj),  v  epohu   feodalizma   -   zvanie
predstavitelej vysshego sloya feodalov, imevshih pravo trebovat' dlya sebya "suda
ravnyh".

     ...luna, carica morya... - Luna upravlyaet prilivami i otlivami.

     Ledlo - dvorec princa Uel'skogo.

     Nortempton  i  Stoni-Stretford  -  goroda,  cherez  kotorye  dolzhen  byl
proezzhat' princ Uel'skij, napravlyayas' v London.

     ...gryz korki hlebnye... - po predaniyu Richard rodilsya s zubami.

     Pomfret - zamok, gde ranee byl ubit Richard II.

     ...skoree v hram. -  Altari  byli  tem  ubezhishchem,  otkuda  nel'zya  bylo
nasil'no uvesti dazhe prestupnikov.

     ...peredam  pechat'.  -  "Bol'shaya  korolevskaya  pechat'",  hranivshayasya  u
lorda-kanclera; v to vremya im byl arhiepiskop Jorkskij.

     ...stroil YUlij Cezar'? - Princ upominaet predanie o  tom,  chto  stroit'
Tauer nachal eshche YUlij Cezar', no eto neverno.

     Porok - allegoricheskij personazh srednevekovyh moralite ("moral plays"),
shutovskaya rol'.

     ...uvekovechil doblest'. - YUlij  Cezar'  ostavil  "Zapiski  o  gall'skoj
vojne" - istoriyu zavoevaniya im Gallii, - knigu, kotoraya  schitaetsya  obrazcom
klassicheskoj prozy.

     ...na plechah ne vynesti...- Nasmeshka nad gorbom Richarda Glostera.

     Lord-protektor - pravitel' Anglii na vremya maloletstva korolya.

     ...dva soveta...- odin, v Bejnardskom zamke, - oficial'nyj, dlya resheniya
o dne koronacii yunogo |dvarda; drugoj, v Krosbi, - tajnyj,  sostavlennyj  iz
storonnikov Glostera, cel'yu ego bylo vozvedenie na tron Richarda.

     ...vysoko na mostu. - Na Londonskom mostu vystavlyali golovy kaznennyh.

     ...ubedites' sami v zlodeyan'e! - Richard reshaetsya obvinit' v  koldovstve
zhenu |dvarda i missis SHor, hotya mnogie znayut, chto on suhorukij ot rodu.

     ...nagrady dragocennoj. - Imeetsya v vidu korona.

     Bejnard - Londonskij zamok Jorkov.

     SHou i Penker - monahi-avgustincy, populyarnye propovedniki i priverzhency
Richarda.

     ... |dvard byl  pomolvlen...-  Do  braka  s  Elizavetoj  Grej  on  imel
lyubovnuyu svyaz' v Anglii, a takzhe svatalsya k francuzskoj princesse.

     Oldermeny - chleny gorodskogo soveta.

     ...predpochten'e otdav prositel'nice... - Elizavete  Grej  (sm.  "Genrih
VI", chast' III).

     ...sdelav dvoezhencem. - "ZHenit'ba na vdove, imevshej detej, schitalas'  v
to vremya dlya vysokih lic neprilichnoj  i  dazhe  nazyvalas'  dvubrach'em".  (A.
Sokolovskij).

     ...kak mat' i sputnicu  dvuh  korolev...  -  zdes'  slovo  "mat'"  -  v
znachenii "svekrov'". Stenli ob®yavlyaet, chto vtoraya nevestka  cherez  chas  tozhe
stanet korolevoj.

     Doch' |dvarda - plemyannica Richarda  Elizaveta;  Richard  hochet  operedit'
svatayushchegosya k Elizavete Richmonda i ukrepit' etim brakom sobstvennuyu vlast'.

     YA predskazan'e Genriha pripomnil...  -  Richard  zametil  sozvuchie  slov
Rudzhmont (Rudemont - krasnaya gora) i Richmond.

     Breknok - gorod v yuzhnom Uel'se, gde nahodilsya rodovoj zamok Bekingemov.

     YA syna Klarensa... - Malen'kogo syna Klarensa Richard zaklyuchil v  tyur'mu
(i pri Genrihe VII tot byl ubit v Tauere), a doch' vydal za nekoego eskvajra.

     Episkop Morton - Morton byl v eto vremya arhiepiskopom Ilijskim.

     Ned Plantagenet - Ned - umen'shitel'naya forma imeni |duard.

     Klyanus' Podvyazkoyu, Svyatym Georgom - Richard govorit ob  ordene  Podvyazki
(davalsya tol'ko osobo znatnym licam) i o Svyatom Georgii, pokrovitele Anglii.

     ...stavyat shater dlya  Richmonda.  -  SHatry  oboih  nepriyatel'skih  vozhdej
dolzhny stoyat' pochti ryadom.  Pri  bolee  pozdnih  postanovkah  mezhdu  shatrami
pomeshchali holm, na kotorom i poyavlyalis' prizraki, obrashchayushchiesya poperemenno  k
Richardu i Richmondu.

     Sinie ogni... - sinij ogon'  nochnika  pochitalsya  priznakom  prisutstviya
duhov" (A. Sokolovskij).

     "Sbav' spesi, Dzhon Norfolk..."  -  zapiska  figuriruet  i  v  "Hronike"
Holinsheda.


Last-modified: Mon, 02 Jul 2001 20:39:29 GMT
Ocenite etot tekst: