Harmiana O nem Ty slishkom mnogo dumaesh', carica. Kleopatra On izmenil! Harmiana YA dumayu, chto net. Kleopatra |j, Mardian, poslushaj! Mardian CHto ugodno? Kleopatra Na etot raz - ne penie tvoe: Mne ugodit' nichem ne mozhet evnuh. Ty schastliv tem, chto ne imeesh' pola, I mysl' tvoya ne mozhet uletat' Svobodno iz Egipta. Ty lyubit' Sposoben li? Mardian Sposoben. Kleopatra V samom dele? Mardian Ne v dele, net, ne v sostoyan'e sdelat' YA nichego, chto bylo b nepristojno; No u menya est' beshenye strasti: YA dumayu poroj o tom, cht_o_ Mars Prodelyval s Veneroj. Kleopatra Harmiana... Gde on teper', po tvoemu raschetu? Kak dumaesh': stoit on ili hodit, Ili sidit, il' edet na kone? Schastlivyj kon' - Antoniya on nosit! Kon', bud' retiv, izvestno li tebe Kto tvoj sedok? Atlas, derzhashchij zemlyu, Ruka i mech lyudskogo roda. On Ne vspomnil li teper' o Nil'skoj Zmejke? (Tak on zovet menya). Ne govorit li on, Ne shepchet li tihon'ko: "Gde ona?" Uvy, ya p'yu sladchajshuyu otravu; Vozmozhno l', chtob on vspominal menya, Vsyu chernuyu ot poceluev Feba, Pokrytuyu morshchinami godov? Kogda byl zhiv shirokolobyj Cezar', Togda vot ya byla kusochkom carskim, I k moemu licu Pompej Velikij Prikovyval vostorzhennye vzory; Tam on zhelal ih priyutit' naveki I umeret', v nem vidya zhizn' svoyu. Vhodit Aleksas. Aleksas Privet tebe, vladychica Egipta! Kleopatra Na moego Antoniya sovsem Ty ne pohozh, no vse zhe im ty prislan I priobrel chrez eto dlya menya Kak by ego osobyj otpechatok. CHto delaet moj doblestnyj Antonij? Aleksas Iz del ego poslednih bylo to. CHto v sotyj raz poceloval on etu Vostochnuyu zhemchuzhinu; i v serdce Zapali mne ego slova. Kleopatra Moj sluh Ottuda ih istorgnut' dolzhen. Aleksas "Drug moj, - Tak mne skazal Antonij - peredaj, CHto rimlyanin egipetskoj carice Sokrovishche vot eto posylaet; A dlya togo, chtob stol' nichtozhnyj dar Ukrasit', ya povergnus' pered neyu I carstvami roskoshnyj tron ee Obogashchu; skazhi, chto ves' Vostok Ee svoej cariceyu priznaet". Zatem kivnul mne golovoj i sel, Ne toropyas', na gordogo konya; I kon' zarzhal tak gromko, chto otvet moj Byl zaglushen. Kleopatra Skazhi, Antonij grusten Il' vesel byl? Aleksas Podobno dnyam, kogda Net krajnostej: ni holoda, ni zhara, Antonij byl ne grusten i ne vesel. Kleopatra Vot chudnoe raspolozhen'e duha! Ty obrati vniman'e, Harmiana, Vot chelovek! Zamet', on ne byl grusten - Tak kak zhelal siyan'em ozaryat' Teh, chto svoj vzglyad soglasovat' privykli So vzglyadami ego; on ne byl vesel - Kak by skazat' zhelaya im, chto radost' I mysl' ego v Egipte. Seredina Mezhdu dvuh chuvstv... nebesnoe smeshen'e! No budesh' li ty grusten ili vesel, Poryvistost' togo, kak i drugogo, Tebe idet, kak nikomu, Antonij! (Aleksasu.) Poslov moih ty vstretil? Aleksas Da, carica. Do dvadcati; k chemu tolpa takaya? Kleopatra Pust' v nishchete pogibnet chelovek, Rodivshijsya v tot den', kogda zabudu K Antoniyu poslat' ya. Harmiana, Bumagi i chernil mne prinesi. - Blagodaryu, Aleks. - CHto, Harmiana, Lyubila l' ya tak Cezarya kogda? Harmiana O, slavnyj Cezar'! Kleopatra Podavis' tvoimi Vostorgami, kol' povtorish'! Hvali Antoniya. Harmiana O, muzhestvennyj Cezar'! Kleopatra Isidoyu klyanus', tebe ya zuby V krov' razob'yu, kogda sravnit' posmeesh' Ty s Cezarem muzhchinu iz muzhchin Eshche hot' raz. Harmiana No, izvini, carica, YA s tvoego lish' golosa poyu. Kleopatra Slova moih zelenyh dnej, kogda Byla eshche nezrela ya rassudkom! I povtoryat' spokojno - chto v to vremya YA govorila! - Prinesi chernil, Bumagi mne. Dnya ne projdet, chtob ya Gonca emu s privetom ne poslala, Hotya by ves' Egipet opustel! AKT VTOROJ SCENA I Messina. Komnata v dome Seksta Pompeya. Vhodyat Pompej, Menekrat i Menas. Pompej Kogda bogam prisushcha spravedlivost', To pravomu pomoch' oni dolzhny. Menekrat Znaj, doblestnyj Pompej, kogda ih milost' Otsrochena, to eto ne otkaz. Pompej No mezhdu tem kak my mol'by voznosim K prestolam ih, prihodit v razrushen'e Predmet molitv. Menas Samih sebya ne znaya, Neredko my ih prosim i o tom, CHto vredno nam. Dlya nashego zhe blaga Premudrye vlastiteli togda Nam shlyut otkaz; tak poluchaem pol'zu My ot svoih otvergnutyh molitv. Pompej Uveren ya v uspehe, tak kak lyubit Menya narod; ya vlastvuyu nad morem; Mogushchestvo moe, kak novyj mesyac, Rastet, i mne nadezhda govorit, CHto dorastet ono do polnolun'ya. Antonij vse piruet tam, v Egipte, Ne vyjdet on za dveri dlya vojny; Oktavij Cezar' sobiraet den'gi Tam, gde serdec lishaetsya; Lepid Oboim l'stit i l'styat Lepidu oba, No nikogo iz dvuh ne lyubit on, Da i oni k Lepidu ravnodushny. Menas On s Cezarem uzh vystupil v pohod, I mnogo vojsk vedut oni s soboyu. Pompej Otkuda vzyal ty eto? |to lozh'. Menas Ot Sil'viya. Pompej On grezit: mne izvestno, CHto v Rime zhdut Antoniya oni. No pust' usta tvoi, o Kleopatra, Ukrasyatsya vsej prelest'yu lyubvi; Pust' s krasotoj soedinyatsya chary, I strasti pyl - s tem i drugim; svyazhi Razvratnika na pole shumnyh pirshestv, Podderzhivaj tuman v ego mozgu; Pust' povara iz kuhni |pikura Razdraznyat v nem tak zhadnyj appetit, CHtoby v ede i sne on chest' utratil, CHtob Lety mrak pokryl ee! Vhodit Varrij. CHto, Varrij? Varrij YA soobshchu vernejshie izvest'ya: Antoniya zhdut s kazhdym chasom v Rim; Uzhe davno ostavil on Egipet; On v etot srok i dal'she b mog projti. Pompej Vest' menee znachitel'nuyu bylo b Priyatnej mne uslyshat'. YA ne dumal, CHto dlya takoj neznachashchej vojny Nadenet shlem vlyublennyj etot brazhnik. Kak voin on v dva raza prevoshodit Dvuh ostal'nyh. Gordit'sya my dolzhny, CHto udalos' istorgnut' iz ob®yatij Egipetskoj vdovy nam slastolyubca, CHto v pohotyah svoih neutomim. Menas Ne dumayu, chtob Cezar' i Antonij Poladili: Antoniya zhena Umershaya nemalo nanosila Oktaviyu vreda, a brat - tak tot S nim voeval, hotya edva l' Antonij Ego podvig k tomu. Pompej Ne znayu, Menas. No, mozhet byt', slabejshaya vrazhda Otstupit pred sil'nejsheyu vrazhdoyu. Kogda by my ne vystupili protiv Ih vseh troih, navernoe, oni Shvatilis' by drug s drugom: nakopilos' U nih prichin dovol'no dlya togo, CHtob obnazhit' mechi. No neizvestno - Naskol'ko strah pred nami mozhet ih Soedinit', uladit' ih razdory. Pust' budet kak ugodno to bogam, No my dolzhny sobrat' vse sily nashi, Kol' zhizniyu my dorozhim. Idem. Uhodyat. SCENA II Rim. Komnata v dome Lepida. Vhodyat |nobarb i Lepid. Lepid Kogda by ty, lyubeznyj |nobarb, Ugovoril vozhdya, chtob on byl laskov I terpeliv v rechah, to postupil by Ty horosho. |nobarb YA budu umolyat', CHtob otvechal on, kak emu prilichno: Kogda ego rasserdit Cezar' - pust' Na Cezarya on smotrit s nebrezhen'em, Kricha, kak Mars. YUpiterom klyanus', Kogda b ya byl ukrashen borodoyu Antoniya, ne stal by ya segodnya Ee sbrivat'. Lepid No ved' teper' ne vremya Dlya chastnyh ssor. |nobarb Vse vremena prigodny Dlya del, chto v nih tvoryatsya. Lepid No dela Nichtozhnye dolzhny dat' mesto vazhnym. |nobarb Net, ne dolzhny, kogda prishli vpered. Lepid Vsya rech' tvoya - zapal'chivost' odna; No ya proshu, ne razryvaj ty pepla - Syuda idet Antonij. Vhodyat Antonij i Ventidij. |nobarb Vot i Cezar'. Vhodyat Cezar', Mecenat i Agrippa. Antonij (Ventidiyu) Kogda my zdes' kak sleduet poladim, To - v Parfiyu. Ty slyshish' li, Ventidij? Cezar' (Mecenatu) Ne znayu ya, Agrippu ty sprosi. Lepid Dostojnye druz'ya moi, to delo, Kotoroe soedinilo nas, Tak vazhno; pust' mezh nami spor, ne stol' Znachitel'nyj, k razryvu ne posluzhit. S terpeniem i krotost'yu dolzhny My vyslushat' vzaimnye upreki: Kol' stanem my nash melochnyj razlad Zdes' obsuzhdat' s goryachim gromkim sporom, To smert' odnu vol'em my v eti rany, CHto zazhivat' uzh nachali. Itak, Tovarishchi, ya umolyayu vas, Kasajtesya chuvstvitel'nejshih punktov S osobennoyu myagkost'yu v slovah, CHtob rezkost'yu razdora ne usilit'. Antonij Ty horosho skazal. YA postupil by Tak imenno, hotya b stoyali my Pred nashimi vojskami dlya srazhen'ya. Cezar' S priezdom v Rim! Antonij Blagodaryu. Cezar' Sadis'. Antonij Net, ty sadis'. Cezar' Nu, horosho. Antonij YA slyshal, CHto smysl durnoj ty pridaesh' tomu, V chem sobstvenno net nichego durnogo, A esli est' - nikak ne dlya tebya. Cezar' Nasmeshki ya dostoin byl by, esli b Iz nichego ili iz pustyakov YA schel sebya obizhennym - toboyu Osobenno; tem bolee kogda b Stal o tebe ya durno otzyvat'sya V tom, chto menya kasat'sya ne moglo. Antonij Nu, a moe v Egipte prebyvan'e Kasalos' li tebya? Cezar' Ne bol'she chem Tebya moe zdes', v Rime. No kogda by Protiv menya ty kovy stroit' stal, Togda b tvoe v Egipte prebyvan'e Sostavilo moj sobstvennyj vopros. Antonij CHto hochesh' ty skazat'? Kakie kovy? Cezar' Smysl etih slov legko pojmesh' ty, esli Pripomnish' to, chto zdes' so mnoj sluchilos'. Tvoya zhena, tvoj brat veli vojnu Protiv menya; ty byl predlogom k buntu, I podnyat on byl imenem tvoim. Antonij Oshibsya ty: ni razu v etom dele Moj brat menya ne vystavlyal; ya vse Rassledoval, i vernye izvest'ya Imeyu ya ot teh, chto za tebya Srazhalisya. Ne bol'she l' pravdy v tom, CHto podryval on vlast' moyu s tvoeyu I vel vojnu tak, tochno mne vo vred, Kak i tebe, pri nashem obshchem dele? Na etot schet ty uspokoen byl Uzh pis'mami moimi. Esli hochesh' Ty kak-nibud' skroit' predlog dlya ssory Iz loskutkov, v zapase ne imeya Gotovogo i celogo kuska, Tak poishchi chego-libo drugogo. Cezar' Ty hvalish'sya, pripisyvaya mne Oshibochnost' suzhdeniya, no sam Iz loskutkov skroil ty opravdan'e, Antonij Net, vovse net; ya znayu, ya uveren, Ty dolzhen byl - i neizbezhno dolzhen - Soobrazit', chto ya, uchastnik tvoj V tom imenno, protiv chego vosstal on, Nikak ne mog odobrit' tu vojnu, CHto moemu spokojstviyu grozila. CHto do zheny moej, to ya b zhelal Tebe zheny s ee stroptivym duhom. Ty vlastelin nad tret'yu mira, mozhesh' Sderzhat' tu tret', uzdechkoj shevel'nuv, No ne sderzhal by ty takoj suprugi. |nobarb Esli by vse my imeli takih zhen, to muzhchiny mogli by otpravlyat'sya na vojnu vmeste s takimi zhenshchinami. Antonij S priskorbiem ya dolzhen dopustit', CHto pri takom neukrotimom nrave, Nadelala ona tebe hlopot Vrazhdebnymi postupkami svoimi, Voznikshimi iz neterpen'ya (v nih I hitrosti, pritom, dovol'no bylo). No soglasis' i ty, chto ya ne mog Im pomeshat'. Cezar' V te vremena, kogda Ty piroval v Aleksandrii, ya Tebe pisal: ty sunul eti pis'ma V karman, prichem i moego gonca, Ne vyslushav ego, s nasmeshkoj vygnal. Antonij No on ko mne vorvalsya bez doklada. YA treh carej pred etim ugoshchal I ne byl tem, chem ya byvayu utrom. No na drugoj zhe den' ya sam emu Vse ob®yasnil; a eto vse ravno, CHto u nego prosil ya izvinen'ya. Ostav' o nem; uzh esli sporit' nam, On ni pri chem byt' dolzhen v nashem spore. Cezar' Antonij, ty svoyu narushil klyatvu, V chem nikogda menya ne upreknesh'. Lepid No, Cezar'... Antonij Net, Lepid, ostav' ego, Pust' govorit; svyashchenna chest', kotoroj Lishilsya ya, kak utverzhdaet on. Nu, prodolzhaj. Kakuyu klyatvu, Cezar'? Cezar' Dostavit' mne oruzhie i pomoshch', Kogda oni potrebuyutsya mne. V tom i drugom ty otkazal. Antonij Skoree Bespechen byl, pritom v chasy otravy Kogda ya sam sebya ne soznaval. YA povinyus' pered toboj, naskol'ko Vozmozhno mne, no v chestnosti moej YA moego velich'ya ne unizhu, Tak tochno kak mogushchestvo moe Ne dejstvuet beschestno. |to pravda, CHto Ful'viya zdes' podnyala vojnu, ZHelaya, chtob ostavil ya Egipet; I vot ya sam, prichina toj vojny, Povedavshij v chem delo, izvinyayus', Naskol'ko mne dostoinstvo moe V takih veshchah smiryat'sya pozvolyaet. Lepid Vot eto - rech' prekrasnaya. Nel'zya l' Vam prekratit' vse eti perekory? Zabyt' o nih - ved' znachilo by vspomnit', CHto krajnyaya neobhodimost' vam Sovetuet drug s drugom primirit'sya. |nobarb Pritom vy mogli by i prizanyat' lyubvi odin u drugogo na nekotoroe vremya, i vozvratit' ee potom, kogda o Pompee ne budet bol'she i pominu. Uspeete possorit'sya, kogda vam bol'she nechego budet delat'. Antonij Ty - voin lish'; molchi. |nobarb Da, ya zabyl, CHto istina dolzhna byt' molchaliva. Antonij Ty k nashemu sobran'yu narushaesh' Pochtenie. |nobarb Nu ladno, budu ya Pochtitel'no bezmolven, tochno kamen'. Cezar' Mne rech' ego ne nravitsya po forme, No v sushchnosti on prav. Edva li my Ostanemsya druz'yami, tak kak nashi Haraktery, postupki stol' razlichny. Odnako zhe, kogda b ya znal, kakim Nas obruchem svyazat' by mozhno bylo, To ya b za nim poshel na kraj vselennoj. Agrippa Est' u tebya po materi sestra, Prekrasnaya Oktaviya; Antonij - Teper' vdovec. Cezar' Osteregis', Agrippa. Kogda b ty byl uslyshan Kleopatroj, Ty b zasluzhil vpolne ot nej uprek Za derzost'. Antonij No ya ne zhenat; pozvol' Mne vyslushat' Agrippu. Agrippa CHtoby druzhba Uprochilas' mezh vami navsegda I brat'yami vy sdelalis'; chtob vam Serdca svyazal nerastorzhimyj uzel, S Oktaviej vstupi, Antonij, v brak. Po krasote ona imeet pravo Byt' zamuzhem za luchshim iz muzhchin, A kachestva ee dushi i serdca - Prevyshe vseh pohval. CHrez etot brak Vse melkie razdory mezhdu vami, CHto kazhutsya stol' vazhnymi teper', I strahi vse velikie, chto nyne Tayat v sebe opasnosti, ischeznut; CHto pravdoj bylo - sdelaetsya skazkoj, A poluskazki prevratyatsya v pravdu; Oktavii lyubov' k vam obo_i_m Soyuz lyubvi uprochit mezhdu vami I privlechet k oboim vse serdca. Prostite mne, chto vyskazalsya ya; YA uzh davno obdumal eto, vzvesil, Mne ne teper' lish' eta mysl' prishla. Antonij Otvetit li na eto Cezar'? Cezar' Prezhde On dolzhen znat', chto skazhet Mark Antonij. Antonij A esli b ya skazal "pust' budet tak", Kakaya vlast' podderzhit plan Agrippy? Cezar' Vlast' Cezarya, vliyan'e na sestru. Antonij Pust' i vo sne ne budu videt' ya Prepyatstviya k takoj prekrasnoj celi! Daj ruku mne; ustroj blagoj soyuz, I s etih por pust' nashimi serdcami Rukovodit lish' bratskaya lyubov', Gospodstvuya v velikih nashih planah. Cezar' Antonij, vot ruka moya. Voz'mi Oktaviyu, kotoruyu lyublyu ya Tak goryacho, kak tol'ko mozhet brat Lyubit' sestru. Da zdravstvuet ona, CHtob dlya serdec i dlya vladenij nashih Sluzhit' zvenom soyuza; pust' lyubov' Nas nikogda ne brosit! Lepid V dobryj chas! Antonij S Pompeem ya ne dumal voevat': Nedavno on mne okazal tak mnogo Lyubeznostej; za nih emu sperva YA vyrazit' obyazan blagodarnost', Zabven'em chtob menya ne poprekali, I vsled za tem ya vyzovu ego. Lepid Nam sleduet speshit' protiv Pompeya; Ne to on sam pojdet na nas. Antonij Gde on? Cezar' V okrestnostyah Mizenuma. Antonij A mnogo S nim vojska? Lepid Da, i vse rastet ono, A morem on vladeet sovershenno. Antonij Po sluham - tak; o, esli b nam sperva Pogovorit'! Tak pospeshim; no prezhde Pokonchim to, o chem byla tut rech'. Cezar' YA ochen' rad; pojdem sejchas k sestre. Antonij I ty, Lepid, nadeyus', ne otkazhesh' Soputstvovat'? Lepid Dostojnejshij Antonij, Tut i bolezn' ne pomeshala b mne. Truby. Cezar', Antonij i Lepid uhodyat. Mecenat Privet tebe, s priezdom iz Egipta! |nobarb Zdravstvuj, polovina serdca Cezarya, dostojnyj Mecenat! Zdravstvuj, moj pochtennyj drug Agrippa! Agrippa Dobryj |nobarb! Mecenat My imeem osnovanie radovat'sya, chto dela uladilis' tak horosho. A vy veselo pozhivali v Egipte? |nobarb Da, my privodili v otchayan'e den', prosypaya ego naprolet, i uveselyali noch' p'yanstvom. Mecenat Govoryat, dlya kakih-nibud' dvenadcati person - vosem' zharenyh kabanov na zavtrak. Pravda li eto? |nobarb |to muha v sravnenii s orlom; u nas byvali piry gorazdo chudovishchnee i v samom dele zamechatel'nye. Mecenat Esli molva spravedliva, to Kleopatra - velikolepnaya zhenshchina. |nobarb Ona ovladela serdcem Marka Antoniya s pervoj zhe vstrechi s nim na beregu reki Kidny. Agrippa Ona tam byla poistine obol'stitel'na, esli tot, kto mne rasskazyval eto, ne priukrasil. |nobarb YA rasskazhu. Blistala na vode, Kak svetlyj tron, galera Kleopatry; Ee korma iz zolota byla, A parusa purpurnye tak byli Propitany blagouhan'em chudnym, CHto vetry k nim lyuboviyu tomilis'; Serebryanye vesla bili v takt Pod zvuki flejt i zastavlyali vodu Bezhat' bystrej, za nimi vsled, kak budto V udary ih vlyubilasya ona. CHto do samoj caricy, to pred nej Ubogi vse i zhalki opisan'ya. V svoem shatre iz zolotoj parchi, Prekrasnee, chem to izobrazhen'e Venery, gde prirodu prevzoshla Fantaziya, carica vozlezhala. Dva mal'chika prelestnyh s dvuh storon, Podobnye smeyushchimsya amuram I s yamkami na puhlen'kih shchekah, Lilejnye ej shcheki obvevali Prohladoyu iz pestryh opahal. Kazalosya, chto sobstvennoe delo Unichtozhal tot veter, nagonyaya Ej na lico s prohladoj vmeste krasku. Agrippa Nahodka dlya Antoniya! |nobarb Krugom, Podobnye sirenam, nereidam, Prisluzhnicy lovili vzglyad ee I delali krasivye poklony; Odna iz nih stoyala u rulya I pravila; i shelkovye snasti Vzdymalis' ot prikosnoven'ya ruchek, Po nezhnosti pohozhih na cvetok. Iz goroda navstrechu ej narod Ves' vysypal. Antonij odinoko Sred' ploshchadi torgovoj vossedal Na trone i svistel v pustynnyj vozduh, Kotoryj sam gotov byl uletat', CHtob sozercat' caricu, esli b mog on Proizvesti v prirode pustotu. Agrippa Vot divnaya eg_i_ptyanka! |nobarb Edva Ona soshla na bereg, Mark Antonij Poslal - ee na uzhin priglasit', No poluchil ot nej otvet, chto luchshe Emu u nej byt' gostem v etot raz, O chem ona ego userdno prosit. Nash vezhlivyj Antonij, ne sposobnyj Otvetit' "net" na zhenskuyu mol'bu, Pobrivshisya, primerno, raz desyatok, Otpravilsya k egiptyanke na pir, I, kak vsegda, tam serdcem rasplatilsya Za to, chto lish' glazami pozhiral. Agrippa Prelestnica-carica! Usypila Mech Cezarya Velikogo ona; Gde on pahal, ona sbirala zhatvu. |nobarb YA videl, kak ona odnazhdy shla Po ulice; projdya shagov tak sorok, Ona edva perevodila duh I, govorya, chut'-chut' ne zadyhalas'. No dazhe etot nedostatok v nej Kazalsya sovershenstvom; i, dyhan'ya Lishalsya, ona dyshala siloj. Mecenat Teper' ee Antonij dolzhen brosit'. |nobarb Net, nikogda ee on ne ostavit: Ee krasa ne bleknet ot godov; Privychkoyu ischerpat' nevozmozhno V nej divnogo raznoobraz'ya char, I mezhdu tem kak zhenshchiny drugie, Pitaya, i nasytit' mogut strast', Carica lish' usilivaet golod, CHem bolee zhelaet utolit'. V nej gnusnoe stanovitsya prekrasnym; Stepennye zhrecy - i te ee Pri vsem ee besputstve proslavlyayut. Mecenat Kol' krasota i um, i skromnost' mogut Ostepenit' Antoniya, to klad Emu v lice Oktavii dostalsya. Agrippa Pojdemte. Ty, drug |nobarb, moj gost', Poka ty zdes'. |nobarb Blagodaryu, Agrippa. Uhodyat. SCENA III Tam zhe. Komnata v dome Cezarya. Vhodyat Cezar', Antonij, Oktaviya i svita. Antonij Svet i moi obyazannosti budut Poroj menya s toboyu razluchat'. Oktaviya Togda, skloniv koleni pred bogami, Vse budu ya molit'sya o tebe. Antonij Pokojnoj nochi, Cezar'. - Ne chitaj, Oktaviya, v molve moih porokov; Sbivalsya ya s puti, no s etih por Ne uklonyus' ot pravil. Dobroj nochi! Spokojnoj nochi, Cezar'. Cezar' I tebe. Cezar' i Oktaviya uhodyat. Vhodit predskazatel'. Antonij Nu, plut, nebos' tebya v Egipet tyanet? Predskazatel' Ah, esli by mne nikogda ne vyezzhat' ottuda, a tebe ne priezzhat' tuda! Antonij Pochemu? Mozhesh' skazat' prichinu? Predskazatel' YA ee chuvstvuyu, no ne sumel by ob®yasnit'. A vse-taki tebe sleduet poskoree vernut'sya v Egipet. Antonij CH'ya sud'ba voznesetsya vyshe: moya ili Cezarya? Predskazatel' Cezarya. I potomu pri nem ne ostavajsya. Tvoj demon (to est' tvoj hranitel'-duh) Velik, moguch, otvazhen, blagoroden, I net emu sopernika, poka Duh Cezarya ne yavitsya s nim ryadom; Tvoj duh pri nem, podavlennyj, trepeshchet Starajsya zhe, chtob bylo zavsegda Dostatochno prostranstva mezhdu vami. Antonij Ne govori ob etom bol'she. Predskazatel' Net, YA lish' tebe, i povtoryu, byt' mozhet, Pri sluchae lish' odnomu tebe. Kakuyu b ty igru s nim ni zateyal - Ty proigral: nazlo raschetam on Pob'et tebya svoim vrozhdennym schast'em Gde svetit on - tuskneet ves' tvoj blesk. Skazhu opyat': pri nem tvoj duh boitsya Postupkami tvoimi upravlyat'. Net Cezarya - i stal velik on snova. Antonij Idi. Prishli Ventidiya ko mne. Predskazatel' uhodit. On v Parfiyu otpravitsya. To sluchaj Il' koldovstvo - no on skazal mne pravdu: U Cezarya vo vlasti dazhe kosti Igral'nye; pri nashih igrah s nim Teryaetsya sovsem moe iskusstvo Pred schastiem ego; brosaem zhrebij - Vezet emu; v boj pustim petuhov - Moi vsegda pobity, hot' by ya Vseh vystavil prot_i_vu nichego; Perepela ego odolevayut V boyu moih. Uedu ya v Egipet: Dlya moego spokojstviya vstupil YA v etot brak, no serdcem - na Vostoke. Vhodit Ventidij. Ty - v Parfiyu, prikaz tebe gotov; Idi za mnoj - i ty ego poluchish'. Uhodyat. SCENA IV Tam zhe. Ulica. Vhodyat Lepid, Mecenat i Agrippa. Lepid Dovol'no vam; speshite za vozhdyami. Agrippa Sejchas idem, kak tol'ko Mark Antonij S Oktaviej prostitsya. Lepid Nu, proshchajte, Poka opyat' ya ne uvizhu vas V dospehah; vam oni idut. Mecenat Do mysa, Po moemu raschetu, my, Lepid, Dojdem skorej tebya. Lepid Vash put' koroche: YA, po moim soobrazhen'yam, dolzhen Idti v obhod; menya operedite Vy na dva dnya. Mecenat i Agrippa Uspeh tebe! Lepid Proshchajte! Uhodyat. SCENA V Aleksandriya. Komnata vo dvorce. Vhodyat Kleopatra, Harmiana, Irada, Aleksas i pridvornye. Kleopatra YA muzyki zhelayu, grustnoj pishchi Vlyublennyh dush! Odin iz pridvornyh |j, muzykanty! Vhodit Mardian. Kleopatra Net, V shary s toboj sygraem, Harmiana, Idi syuda. Harmiana Carica, u menya Bolit ruka; uzh luchshe s Mardianom Ty poigraj. Kleopatra CHto s zhenshchinoj igrat', CHto s evnuhom. ZHelaesh' li, moj milyj, Igrat' so mnoj? Mardian Sygrayu kak umeyu. Kleopatra Za dobroe zhelanie v igre Proshchaetsya akteru ispolnen'e. No ya uzhe razdumala igrat'. Mne udochku podajte; my pojdem K reke i tam pod muzyku, chto budet Lish' izdali k nam donosit'sya, stanu Obmanyvat' ya krasnoperyh ryb, Pronzat' kryuchkom ih slizistye zhabry; I kazhdyj raz, kak vytashchu odnu, Voobrazhat', chto eto - moj Antonij I govorit': "Aga! Popalsya, drug!" Harmiana Vot veselo-to bylo, kak ty s nim Raz ob zaklad na uzhen'e pobilas': Tvoj vodolaz na kryuk ego povesil Solenuyu uzh rybu; s torzhestvom Ee Antonij vytashchil! Kleopatra V tot den' - O, vremechko! - neuderzhimym smehom YA vyvela bednyagu iz sebya, I smehom zhe v tu noch' ugomonila; A vsled za tem, k vos'mi chasam utra, Tak napoila, chto svalilsya on. YA oblekla ego v svoi odezhdy, Vooruzhas' sama ego mechom, Kotoryj byl s nim v bitve pri Filippah. Vhodit gonec. Naverno, iz Italii, gonec? Napolni sluh moj vest'yu plodotvornoj - V moih ushah zasuha uzh davno. Gonec Carica... Kleopatra