Uil'yam SHekspir. Tragediya Gamleta, princa Datskogo (Per.A.CHernova) P'esa v treh aktah ---------------------------------------------------------------------------- Perevod Andreya CHernova Izografus Sintaksis, Moskva-Parizh, 2003 OCR Bychkov M.N. ---------------------------------------------------------------------------- SODERZHANIE Predislovie ko vtoromu izdaniyu Tragediya Gamleta, princa Datskogo I akt Scena 1 - esplanada pered zamkom Scena 2 - zal v zamke Scena 3 - komnata Poloniya Scena 4 - esplanada Scena 5 - dvor zamka II akt Scena 1 - komnata Poloniya Scena 2 - zal v zamke Scena 3 - zal v zamke Scena 4 - zal v zamke Scena 5 - komnata korolya Scena 6 - komnata korolevy Scena 7 - komnata korolya Scena 8 - komnata Gamleta Scena 9 - komnata korolya Scena 10 - ravnina III akt Scena 1 - komnata korolya Scena 2 - komnata Goracio Scena 3 - komnata korolya Scena 4 - kladbishche Scena 5 - zal v zamke Stat'i i kommentarii Kommentarii. A.YU. CHernov Zametki o "Gamlete" "Gamlet". Poetika zagadok. A.YU. CHernov Cvety v "Gamlete". S.L.Nikolaev, A.YU.CHernov Polemika. I.O.SHajtanov, S.L.Nikolaev Formula SHekspira. A.YU. CHernov Prilozhenie PREDISLOVIE KO VTOROMU IZDANIYU "Perevodchik v proze rab, a v stihah sopernik", - obronil Poet. Russkij perevodchik "Gamleta" obrechen na dvojnoe sopernichan'e - s avtorom originala i perevodcheskoj tradiciej. No dazhe esli ty sam osoznaesh', chto vskarabkalsya na plechi gigantov, znakomyj teatroved vse ravno pointeresuetsya: "A chto, Pasternak uzhe ne ustraivaet?" Perevody redko zhivut na scene dolee treh desyatiletij: yazyk, kak strelki chasov, nezrimo smeshchaetsya vo vremeni. Perevodchikom stanovitsya tot, kto ran'she drugih zametit, chto chasy otstali. Mne zhal' yambicheskogo zatakta "To be, or not to be...", togo pervogo bezudarnogo sloga, v kotorom slyshen rezkij vdoh i viden vzmah podnyavshejsya dlya udara ruki. Na etom fone "Byt' il' ne byt', vot v chem vopros" (Pasternak) vmeste s "Byt' ili ne byt' - takov vopros" (Lozinskij) - tupoj tychok, slepok s chestnoj versifikacii uchenogo-geodezista M.P.Vronchenko (1828 g.): "Byt' il' ne byt' - takov vopros..." i Nikolaya Polevogo (1837 g.): "Byt' ili ne byt' - vot v chem vopros!". V russkih perevodah ya ne slyshu tigrinogo ryka korolya: "Gertrude, do not drink". (Esli eto "Ne pej vina, Gertruda", to prav Boris Grebenshchikov, prodolzhivshij: "P'yanstvo ne krasit dam!") Ne mogu poverit', chto strazhniki iz®yasnyayutsya so stol' yavnym nemeckim akcentom: "Kto zdes'?" "Net, sam ty kto, snachala otvechaj!" I foneticheski nevnyatnoe "Razlazhen zhizni hod..." ne zamenit podlinnogo "The time is out of joint" ("Vek vyvihnut"), v kotorom vyrazhena ta zhe srednevekovaya ideya vyvorachivaniya vremeni, chto i v "Slove o polku Igoreve": "Nanich' sya godiny obratisha" ("Obratilis' vremena naiznanku"). A perevod "Words. Words. Words" kak "Slova. Slova. Slova" - vsego lish' podstrochnik. CHto obychno delaet chelovek, kogda chitaet horoshuyu knigu i chego-to ne mozhet v nej ponyat'? Tret perenosicu i, poobeshchav sebe, chto nepremenno v etom razberetsya (kogda budet vremya), prodolzhaet chtenie. Perevodchiku slozhnej. Esli on chesten pered soboj i tekstom, rabota mozhet vstat' na nedeli ili dazhe mesyacy. U menya ne bylo ustanovki otyskat' v "Gamlete" nechto nikomu ne izvestnoe, ya prosto hotel sdelat' novyj perevod p'esy SHekspira. No chem dal'she vtyagivalsya v rabotu, tem udivitel'nej stanovilos' oshchushchenie razryva mezhdu anglijskim tekstom i ego klassicheskimi interpretaciyami. Vrode by Gamlet ostavalsya Gamletom, a Klavdij - Klavdiem, no eto byli drugie Gamlet i Klavdij. Inymi okazyvalas' logika ih postupkov, a, znachit, i sami postupki. XX vek s ego ustanovkoj na nauchno-tehnicheskij progress ignoriroval shekspirovskuyu logiku "temnogo" stilya, opirayushchuyusya na mnogomernost' poeticheskogo slova. (Podrobnee ob etom sm. s. 237-242.) Glavnym obrazom eto kasaetsya obraza Goracio i tajny gibeli Ofelii. Propustiv cherez ruku ves' tekst, ya smeyu polagat', chto pri vseh svoih otkrytiyah shekspirovedenie tri s lishnim veka povtoryaet oshibki, sdelannye provincial'nymi anglijskimi tragikami eshche vo vtoroj treti XVII v., kogda posle vosemnadcatiletnego zapreta teatrov Britaniya uznala o SHekspire. V zametke "Formula SHekspira" mnoyu sdelana popytka strukturnogo analiza teksta "Gamleta". Vidimo, vpervye v proizvedenii izyashchnoj slovesnosti udalos' obnaruzhit' fenomen zolotogo secheniya. Pri etom okazalos', chto proporcii "Gamleta" tayat v sebe ne tol'ko klassicheskoe "zoloto", no i ranee neizvestnuyu proizvodnuyu ot ego bazovoj formuly. Zdes' zhe ya obosnovyvayu, pochemu "Gamlet" dolzhen byt' razdelen ne na pyat', a na tri akta. Tut neobhodimo metodologicheskoe otstuplenie: Eshche N'yuton prishel k vyvodu, chto rezul'taty nauchnyh nablyudenij nel'zya oprovergnut' ih kritikoj, a gipoteze sleduet protivopostavit' druguyu gipotezu, kotoraya luchshe, chem pervaya, ob®yasnyaet summu eksperimental'nyh faktov. A v 70-e gody XX v. amerikanskij fizik Tomas Kun vypustil knigu "Struktura nauchnyh revolyucij". |tot trud perevernul predstavleniya chelovechestva o putyah i sposobah razvitiya nauki. (Na russkom yazyke "Struktura..." vyhodila mnogokratno.) Tomas Kun pokazal, chto nauchnoe znanie uvelichivaetsya ne putem prirashcheniya, a v rezul'tate revolyucionnoj smeny nauchnyh paradigm. Tak geocentricheskaya sistema byla zamenena geliocentricheskoj, a potom vyyasnilos', chto Solnce - tozhe ne centr mirozdaniya. Smena paradigmy mirno ne proishodit: snachala v rezul'tate nablyudenij i eksperimentov vyyavlyayutsya fakty, ne ukladyvayushchiesya v prinyatuyu paradigmu. Kakoe-to vremya na eto starayutsya ne obrashchat' vnimaniya, ssylayas' na netochnost' priborov, nekorrektnost' eksperimentov ili na to, chto "etogo ne mozhet byt', potomu chto ne mozhet byt'". No chislo "proklyatyh" faktov rastet, i odnazhdy kto-to predlagaet novuyu paradigmu, ob®yasnyayushchuyu odnovremenno i fakty, prinyatye ordinarnoj naukoj i poluchivshie svoe ob®yasnenie v prezhnej paradigme, i "proklyatye" fakty. Proishodit perestrojka i pereosmyslenie mesta vseh elementov sistemy. Tak, skazhem, dlya |jnshtejna za ponyatiem massy ili vesa skryvaetsya sovsem drugaya real'nost', nezheli dlya N'yutona. Pri etom zakony relyativistskoj mehaniki ne otmenyayut zakony mehaniki klassicheskoj, a lish' razvivayut i dopolnyayut ih. |ta kniga - moya popytka rekonstrukcii shekspirovskogo zamysla i izmeneniya nyne prinyatoj "gamletovskoj" paradigmy. Mne predstavlyaetsya, chto privychnye literaturovedcheskie formuly, rabotayushchie na materiale ordinarnoj dramaturgii Marlo ili Kida, okazyvayutsya nesposobnymi opisat' shekspirovskuyu real'nost', obladayushchuyu drugoj prostranstvennoj mernost'yu. Iskusstvo, v otlichie ot zhizni, - total'no. I u nego - svoya logika, ochen' pohozhaya na logiku mifologicheskuyu. Zdes' net mesta "sluchajnym sblizheniyam". V poezii dazhe trivial'nye sozvuchiya netrivial'ny: oni - skrepy poeticheskoj tkani, zamenyayushchie to, chto my privykli nazyvat' prichinno-sledstvennymi otnosheniyami. |to pohozhe na spravedlivo preziraemye v uchenom mire poiski filosofskogo kamnya ili snezhnogo cheloveka. Pri etom pozitivistski myslyashchij issledovatel' zachastuyu ne prinimaet vo vnimanie, chto logika shekspirovskoj dramaturgii otlichna ot ego logiki. V pervoj real'nosti poiski filosofskogo kamnya - gibrid sharlatanstva i nevezhestva, vo vtoroj - norma. (Mnenie po etomu povodu moih kolleg i opponentov Igorya SHajtanova i Sergeya Nikolaeva sm. v konce knigi so s. 315.) SHekspirovedenie nakopilo bogatyj zapas tochnyh nablyudenij i smelyh gipotez, no metody, kotorymi ono pol'zuetsya, smeyu polagat', ustareli: oni godyatsya dlya resheniya nekotoryh sugubo tekstologicheskih problem i malo chto dayut dlya ponimaniya logiki shekspirovskogo povestvovaniya. Tut interpretacii literaturovedov, kak eto ni stranno, ochen' pohozhi na rezhisserskie traktovki. Za chetyre veka u nas bylo vremya ubedit'sya, chto v etom vinovat ne teatr SHekspira s ego mnimymi "uslovnostyami", a metod, pri pomoshchi kotorogo nel'zya najti resheniya postavlennyh tekstom zadach. My razreshaem SHekspiru byt' genial'nym rovno nastol'ko, naskol'ko on nam ponyaten. (|to to poshloe "trehmerie", o kotorom govoril Osip Mandel'shtam.) Ne vidya chetvertogo izmereniya teksta, shekspirovedy analiziruyut ne "Gamleta", a svoe o nem predstavlenie, pohozhee na original tak zhe, kak voskovaya persona na zhivogo cheloveka. Tekst rassyhaetsya i nachinaet raspadat'sya, iz-za chego ostayutsya nevyyavlennymi dazhe prostejshie svyazi. Strukturnye pustoty prihoditsya zamazyvat' ganchem sobstvennyh domyslov. No poskol'ku shekspirovedenie - vsego lish' "vedenie", a ne tochnaya nauka, kr izis ne osoznaetsya kak krizis, i nachinaetsya igra v biser - vyazkaya epoha melkih nablyudenij, kul'turologicheskuyu cennost' kotoryh nel'zya vzvesit' uzhe potomu, chto oni ne sostavlyayut sistemy. Nado li udivlyat'sya, chto delo zakanchivaetsya kul'turnoj (po kitajskomu obrazcu) revolyuciej postmodernizma i marginal'nymi poiskami "podlinnogo avtora" shekspirovskih p'es, ne imeyushchimi nikakogo otnosheniya k nauchnomu poisku? (Anna Ahmatova bolee chem polveka nazad nazyvala takie shtudii "buntom personazhej protiv avtora".) x x x Moya rabota nachalas' v noch' na 25 fevralya 1997 g. s perevoda monologa Gamleta "To be, or not to be...". Utrom pozvonili iz Parizha i skazali, chto umer Andrej Sinyavskij. V tot den' ya dal slovo Andreyu Donatovichu, chto perevedu vsyu p'esu. Poetomu svoj tekst ya posvyashchayu svetloj pamyati A.D.Sinyavskogo, russkogo Gamleta XX stolet'ya, pisatelya, kotoryj na publichnom processe pervym ne priznal viny pered sovetskim pravosudiem. V seredine 60-h s dela Andreya Sinyavskogo i YUliya Danielya v strane nachalos' pravozashchitnoe dvizhenie. Vremya, v kotorom roslo moe pokolenie, bylo perevernuto s iznanochnoj storony na licevuyu. Prinoshu blagodarnost' teatrovedu Ol'ge Korshakovoj i lingvistu Sergeyu Nikolaevu za perevod i tolkovanie naibolee trudnyh mest podlinnika. Spasibo vsem, kto chital rukopis' i sdelal mnogie pamyatnye mne zamechaniya. Ili prosto pomog dobrym slovom. Spasibo Moskovskomu dramaticheskomu teatru im. K.S.Stanislavskogo, v kotorom osen'yu proshlogo goda "Gamlet" v moem perevode byl postavlen Dmitriem Krymovym, i, konechno, vsem akteram, zanyatym v etom spektakle. I proshu proshcheniya u chitatelya za te oshibki ili protivorechiya, bez kotoryh, uvy, ne obhoditsya ni odno issledovanie. CHast' iz nih v etom izdanii ya popytalsya ispravit'. Budu blagodaren kazhdomu, kto prishlet svoi zamechaniya po adresu achernov@ru.ru Andrej CHernov 6 maya 2003 g. TRAGEDIYA GAMLETA, PRINCA DATSKOGO Pamyati Andreya Donatovicha Sinyavskogo posvyashchaet svoj trud avtor perevoda DEJSTVUYUSHCHIE LICA Gamlet, syn pokojnogo korolya Gamleta i plemyannik nyneshnego Klavdij, korol' Danii, dyadya princa Gamleta Prizrak otca princa Gamleta Gertruda, koroleva Danii, mat' princa Gamleta i supruga Klavdiya Fortinbras, princ norvezhskij Polonij, pervyj vel'mozha pri dvore Klavdiya Ofeliya, doch' Poloniya Laert, syn Poloniya Goracio, universitetskij priyatel' princa Gamleta SHkol'nye priyateli princa Gamleta: Rozenkranc Gil'denstern SHvejcarskaya strazha: Bernardo Marcell Francisko Datskie posly: Vol'timand Kornelij Aktery: Pervyj akter, on zhe Prolog Akter-korol' Akter-koroleva Akter-Lucian Mogil'shchiki (komiki-prostaki): Pervyj Vtoroj Rejnal'do, chelovek Poloniya Ozrik, molodoj vel'mozha Kapitan (norvezhskij) Sluga Pervyj matros, glava piratov Pridvornyj Svyashchennik Pervyj posol (anglijskij) Datchane, pridvornye, oficery, damy, soldaty, matrosy, slugi. Mesto dejstviya - |l'sinor AKT I Scena 1 |splanada pered korolevskim zamkom. Na chasah Francisko. Vhodit Bernardo. Bernardo Zdes' est' kto? Francisko Vot tak ya i skazal!.. Parol' skazhi! Bernardo Zdorov'e korolya! Francisko Bernardo? Bernardo Verno. Francisko Nu, nakonec-to!.. A kotoryj chas? Bernardo Da za polnoch'. Stupaj, pospi, Francisko. Francisko Spasibo, chto smenil. Segodnya zyabko. I kak-to mne opyat' ne po sebe. Bernardo Vse bylo tiho? Francisko Tishe ne byvaet. Bernardo Pokojnoj tebe nochi. Esli vstretish' Marcella i Goracio, skazhi, CHtob pospeshili... Vhodyat Marcell i Goracio. Francisko A eto kto?.. Stoj, kto idet! Goracio Druz'ya Derzhavy zdeshnej. Marcell I opora trona. Francisko Vot eto lyudi! Marcell Dobroj nochi, drug! Kto prinyal post? Francisko Bernardo. On ostalsya, A mne pora... (uhodit) Marcell Zdorovo, strazha! Bernardo Ba, Goracio, ty s nami? Goracio (podaet ruku) Lish' otchasti. Bernardo U, kak ya rad!.. Goracio!.. Marcell!.. Goracio A chto, ne ob®yavlyalos' prividen'e? Bernardo Pokuda - zhdem... Marcell Goracio skazal, CHto eto vse igra voobrazhen'ya, I ne poverit on ni v zhizn', chto prizrak Uzhe dva raza prihodil syuda... No soglasilsya s nami podezhurit' I govorit, chto s nim pogovorit, Kogda ono pozhaluet... Goracio Nu da, Vot tak ono i yavitsya! Bernardo Prisyadem, A ya pokuda vse i rasskazhu... Goracio YA - ves' vniman'e... Bernardo Tak... Von ta zvezda, Levej Polyarnoj, k zapadu klonilas'... Primerno kak sejchas!.. Probilo chas, Tut mne Marcell i... Marcell Tss!.. Glyadi!.. Molchi!.. Vhodit Prizrak. Bernardo Nu v tochnosti pokojnyj nash korol'. Marcell Nachni, student! Tebya uchili, kak Zagovorit' s nim... Bernardo CHto, pohozh?.. Pohozh?.. Goracio Do izumleniya... Do chuvstv poteri... Bernardo Ochnis', Goracio! Marcell Davaj, sprosi! Goracio Otvetstvuj mne, yavivshijsya v nochi V oblich'i Gamleta, pokojnogo monarha, Zachem ty zdes'? I kto ty est'? Otvet', YA zaklinayu Nebom! Marcell Oskorbilsya. Bernardo Uhodit... Goracio Stoj i otvechaj, kogda YA Nebom zaklinayu!.. Prizrak uhodit. Marcell Sorvalos'? Bernardo CHto eto bylo, a? Goracio Klyanus' Tvorcom, Takoe vstretit' - um zajdet za razum. Kogda by uslyhal ya - ne poveril! Marcell No vneshne on na Gamleta pohozh? Goracio Kak ty na samogo sebya. I pancir', V kotorom on v boyu poverg norvega, I tak zhe on ugryum byl pered tem, Kak, gryanuv iz ukrytiya, razmazal Po l'du zaliva pol'skie obozy... Nepostizhimo! Marcell A vcherashnej noch'yu On dvazhdy mimo nas proshel... Goracio Druz'ya, Ne vse zagadki podlezhat otgadke. Odno mne yasno: eto vernyj znak Gryadushchih potryasenij... Marcell Tak... Odnako CHto proishodit, ob®yasni ty mne... Zachem i tam i tut torchat dozory? Sobak i p'yanic po nocham pugat'? Zachem vezut rudu iz-za granicy I plavyat, plavyat - polstrany v dymu. Kuyut dospehi. Iz-za nakovalen Kolokolov ne slyshno. A na verfyah - Ni vyhodnyh, ni prazdnikov. V chem delo? S kem drat'sya budem? Goracio YA pereskazhu Lish' to, chto znayu ili slyshal sam. Tot, kto nam v vide prizraka yavlyalsya, Pri zhizni vyzvan byl na poedinok Svoim vragom zaklyatym Fortinbrasom Norvezhskim, podstrekaemym gordynej I zavist'yu. I blagorodnyj Gamlet - Za blagorodstvo v dannoj chasti sveta Pred nim i preklonyalis' - zakolol- taki nadmennogo nevezhdu... No Ubityj dolzhen byl po dogovoru, Skreplennomu pechatyami i prochim, Pogibnuv, otkazat'sya ot pretenzij Na vse, chto on zavoeval, a Gamlet, Soglasno soderzhaniyu statej Togo zhe dogovora, ustupal Takie zhe zahvachennye zemli Norvegu, esli b tot ego ubil. A nyne Fortinbras, syn Fortinbrasa, Pustoj yunec, vedomyj samomnen'em, Prizval narod k otmshcheniyu, sobral Tolpu brodyag, gotovyh za pohlebku Hot' v peklo, i, upotrebiv nasil'e - O chem izvestno nashemu pravitel'stvu, - Stal'noj rukoj nameren vozvratit' Te, vysheupomyanutye zemli. Vot vsledstvie chego, druz'ya moi, Teper' i Daniya prishla v dvizhen'e... Bernardo Pohozhe, chto ty prav... Kak pit' dat', prav! Nedarom prizrak v boevyh dospehah Pred zamkom grobovym dozorom brodit. Pokojnyj gosudar' - vojny vinovnik, A prizrak s nim - odin v odin! Goracio O da! V duhovnom oke dazhe i sorinka Sposobna stat' prichinoj krupnyh slez. Tak bylo v Rime - lavry da triumfy, No pered tem, kak pal velikij YUlij, Grobnicy opusteli. Mertvecy Po Forumu slonyalis'. Dnem na solnce YAvlyalis' pyatna. Po nocham viseli Kosmatye komety. I krovavyj SHel dozhd' s nebes... Potom zvezda Neptuna, Luna, v morskuyu kanula puchinu, I vse zakonchilos'... Teper' i nam Podobnyj znak paden'ya i raspada Prirodoyu nisposlan... Vhodit Prizrak. CHto takoe? Ty vozvrashchaesh'sya?.. Nu, pogodi, Druzhok, ya perejdu tebe dorogu, Hotya by ty raznes menya po kochkam! Stoj, navazhdenie! I esli ty Sposobno govorit', to govori! Skazhi mne, Est' li chto-libo na svete, CHto mozhet uchast' oblegchit' tvoyu, A mne yavit' istochnik blagodati? Otkroj mne, Poyavlenie tvoe Ne predveshchaet li gryadushchih bedstvij? I mozhet li prozrenie moe Predotvratit' gryadushchee? Skazhi, Kogda pri zhizni predal ty zemle Sokrovishcha, - ved', govoryat, za eto Vy, prizraki, i brodite nochami! - Poet petuh. Skazhi ob etom. Stoj! Otkrojsya mne!.. Marcsll, ostanovi ego! Marcell Ego?.. Ostanovit'?.. Mne?.. Alebardoj?.. Goracio Bej! Ono ne podchinilos'!.. Bernardo Est'! Goracio Dostal! Marcell Ushel... Prizrak uhodit. My slishkom durno oboshlis' S Ego Velichestvom, zateyav draku... Poskol'ku on neuyazvim, kak vozduh, Udary nashi - vrode kak nasmeshka... Bernardo YA dumayu, vse delo - v petuhe... Goracio Vne vsyakogo somnen'ya. YA primetil, Kak vzdrognul on, kak budto v chem vinoven, Kogda truba pernataya dennicy Svoej luzhenoj glotkoj probudila Dnevnoe bozhestvo... Pri zvukah sih V ogon' li, v vodu, v tuchu ili v zemlyu, Koroche, - v zatochenie svoe Nishodyat duhi greshnye. I etot Udostoverilsya, chto on - ne isklyuchen'e. Marcell Da, on pozhuh, kogda zapel petuh. Nedarom zhe v Rozhdestvenskij sochel'nik YA slyshal, petuhi ne umolkayut, A privideniya iz-pod zemli Ne kazhut nosa, i bezvredny zvezdy, I ved'my ne imeyut sily. Vot Skol' svyat i skol' vsemilostiv sochel'nik Pred Rozhdestvom Spasitelya! Goracio YA takzhe Slyhal ob etom i chastichno veryu. Odnako - stop. Dovol'no na segodnya. Vzglyanite: utro v pepel'nom i alom Plashche dennicy - shestvuet po sklonam Holmov rosistyh, i pora na otdyh Polnochnoj strazhe... No odin sovet - Svoimi nablyuden'yami nochnymi Dolzhny my podelit'sya s nashim princem. Siya shtukovina gluhonemaya, Klyanus', ona yazyk-to svoj razvyazhet, Kogda my ih svedem nakorotke. A posemu, kol' netu vozrazhen'ya, Iz chuvstva dolga, chuvstva uvazhen'ya K persone princa Gamleta, dolzhny my Pojti i princa v tajnu posvyatit'. Marcell A chto, nedurno!.. Kstati, mne izvestno, Gde Gamlet nash - nu kak skazat'? - nochuet. (Uhodyat.) Scena 2 Tronnyj zal. Truby. Vhodyat korol' s korolevoj, za nimi Gamlet, Polonij, Laert, Vol'timand, Kornelij i pridvornye Korol' Eshche ne skoro vyvetritsya skorb' O Gamlete, pokojnom nashem brate, A potomu pristalo obnazhit' Sosud stradan'ya, prisovokupiv K pechali vashej kaplyu nashih slez. No bitva blagochestiya s prirodoj Zashla tak daleko, chto podobaet, Ne zabyvaya o pokojnom, pomnit' I o samih sebe. I posemu Vcherashnyuyu sestru i korolevu, Vdovu, ch'e popechenie hranilo Voinstvennuyu Datskuyu derzhavu, My s radost'yu, otravlennoj pechal'yu, Vostorg stenan'yami uravnovesiv, V toske i nege, s mirtom u odra Suprugoj narekli. I vashi rechi, Mudrejshie, ne otvratili nas. Za chto primite nashu blagodarnost'. Teper' o yunom Fortinbrase. On, Prevratno umozaklyuchiv o nashih Dostoinstvah, oploshno polagaet, CHto Daniya bez Gamleta raspalas'... Voobraziv o sobstvennoj persone Nevest' chego, on pishet nam poslan'e, Gde trebuet vozvrata territorij, Utrachennyh ego otcom, a nyne Hranimyh nami posle blagorodnoj Konchiny brata, no o nem dovol'no. Teper' o tom, zachem ya vas sozval. Sut' dela takova. My otpisali Norvezhcu-korolyu, kotoryj dyadej Prihoditsya - chto kstati! - Fortinbrasu. Starik davno uzhe k odru prikovan I vryad li znaet o prigotovlen'yah Plemyannika. Vot s etim-to pis'mom My napravlyaem vas, nash drug Kornelij, I vas, lyubeznyj Vol'timand, poslami K pravitelyu norvegov. Polagaem, CHto vashih polnomochij hvatit vam V predelah ustanovlennyh. Speshite, I speshka vam zachtetsya. V dobryj put'. Vol'timand i Kornelij My Danii rodnoj ne posramim! Korol' My v tom ne somnevaemsya. Proshchajte. Posly uhodyat. Laert, chto tam za novosti u vas? Vy chto-to govorili o kakom-to Proshenii? No razve est' takoe, CHto bylo vashej pros'boj i ne stalo Moim zhe predlozhen'em? Golova Ne bolee rodnya plecham i telu, Ruka dlya rta ne bolee sluga, CHem datskij tron dlya tvoego otca. Tak v chem zhe pros'ba vasha? Laert Gosudar'! Proshu blagovolen'ya otpustit' Menya vo Franciyu. Po dobroj vole YA k vam na koronaciyu vernulsya. Moj dolg ispolnen. No moya dusha, Kak prezhde, tam, vo Francii... Korol' Odnako Otec ne protiv? Govori, Polonij... Polonij Milord, moe on vydavil soglas'e. Puskaj uzh edet... Korol' V dobryj chas, Laert. I pust' tebe soputstvuet udacha, Blagovolya ko vsem tvoim prichudam. Teper' nash Gamlet, i rodnya, i syn... Gamlet Rodnee chem rodnya, no ne rodnoj. Korol' Tak do sih por visyat nad vami tuchi? Gamlet Otnyud', milord. YA slepnu, kak ot solnca. Koroleva Moj milyj Gamlet! Skin' nochnoj pokrov. Vzglyani kak drug na Daniyu. K chemu Ves' vek iskat' s opuhshimi glazami Otca nemuyu ten'? Ty znaesh' sam: Vse, chto zhivet, estestvenno stremitsya K mogile. YA prava? Gamlet Ne smeyu sporit'. Koroleva A esli ya prava, togda zachem Tak vydelyat'sya i kazat'sya mrachnym? Gamlet Kazat'sya? Vy skazali mne "kazat'sya"? YA predpochel by staryj termin "byt'". Kazat'sya mrachnym mozhet plashch moj chernyj, Tyazhelym - vzdoh podavlennyj, glubokim - Potok iz slez... Ni plashch, ni eti slezy - Ne est' ya sam. Vo mne vy primechali Odno oblichie moej pechali. Korol' Ves'ma pohval'no i otradno, Gamlet, Otdat' svoj dolg usopshemu otcu. Takov poryadok. Prohodili eto I tvoj otec, i ded. I vsyakij raz Na nekij srok sebya my ponuzhdaem Primerit' traur. No tvoe uporstvo Zashlo za gran' postydnogo upryamstva. A eto veshchi raznye. Unyn'e - Ty znaesh' sam - est' vyzov nebesam, Zanyat'e, nedostojnoe muzhchiny, I primitiv, prigodnyj dlya nevezhd. Pri vstreche s tem, chto stol' obyknovenno, K chemu slezlivost' i pryzhki rassudka? Lish' tot, kto obuyan protivoborstvom, Tak blizko k serdcu dopuskaet skorb'. A eto - oskorblenie nebes, ZHivoj prirody i prirody mertvyh. Opasnyj rod absurda. Razum nash - Ot smerti Avelya i do poslednej Segodnyashnej konchiny - utverzhdaet: "Tak dolzhno byt'!" Itak, tebya my prosim: Otbros' nesoobraznye stradan'ya I nas pochti za svoego otca. Da budet vsem izvestno, chto otnyne Ty priblizhennej, chem inye, k tronu, I s toj zhe dolej trepetnoj lyubvi, S kotoroj samyj nezhnyj iz otcov Blagovolit rodnomu synu, my Tebe blagovolim... A chto do pros'by Tvoej - vernut'sya v Vittenberg i dale Uchit'sya - nam ona ne po dushe. Vot nash sovet: skloni sebya ostat'sya. V otradu nam i v uteshen'e nam Ty - pervyj iz vel'mozh, syn i plemyannik. Koroleva Ne daj prostyt' molitve materinskoj. Ostan'sya zdes', ne ezdi v Vittenberg! Gamlet Za luchshee pochtu vam podchinit'sya. Korol' Otvet, dostojnyj lyubyashchego syna. Bud' v Danii pri nas. Pojdem, Gertruda, Ego soglas'e greet dushu mne. A potomu korol' provozglashaet: Vo zdravie p'et Daniya segodnya Pod grohot samoj krupnoj iz mortir! Pust' pushka Nebu vozvestit pro etu Pobedu nashu obshchuyu, i pust' Nebes dostignet grom pobednyh kubkov, A grom nebesnyj vtorit. Vse - k stolu! Vse, krome Gamleta, uhodyat. Gamlet O, chtob ty lopnula, tugaya plot', Vodoj soshla, rosoyu razreshilas'! Kogda by dvazhdy ne karal Gospod' Samoubijc, nu kto, skazhi na milost', Kto b soglasilsya etu muku dlit', Torcha do sroka na zaglohshej gryadke, Gde bujstvo ternij da krapivy pryt' Navyazyvayut nam svoi poryadki? Dva mesyaca... - da net, otkuda dva?.. - Kak tot korol', titan v sravnen'i s etim Satirom - ustupil svoi prava Na vse. Svershilos'. Nu i chem otvetim? ...Ee li ne lyubili? Bozhe, kak, Kak on umel lyubit' ee! Kazalos', Kogda on vetru v gneve delal znak - Ee shcheki dozhdinka ne kasalas'! Zachem ya dolzhen pominat' ne vprok, Kak veshalas' ona emu na sheyu, Kak teshilas', kak nenasytstvo eyu Ne vspominat'... CHur, chur menya!.. Nu, baby... Kakuyu slabost' nosite v krovi? Hotya by mig pomedlila... Hotya by Stoptala tufli novye svoi, V kotoryh shla ty za otcovskim grobom V slezah, kak Niobeya... CHto zh, teper' V kakom-to isstuplenii osobom... Ved' ne istek i mesyac! Lyutyj zver' Skorbel by dol'she... Ty zh ne mozhesh' dol'she. Za brata moego otca idesh', Kotoryj na otca pohozh ne bol'she, CHem, skazhem, na Gerakla ya pohozh. CHto mozhet byt' postydnej etoj roli? CHto v nizosti svoej posporit s nej? Ona s glazami, krasnymi ot soli, Nyryaet v voroh brachnyh prostynej. Kakaya skorost'!.. Zdes' dobra ne budet. Na vsem krovosmesheniya pechat'. Nu razve chto i pravda - zamolchat', CHtob serdce lopnulo?.. I bud' - chto budet! Vhodyat Goracio, Marcell i Bernardo. Goracio Pozvol'te vas privetstvovat', milord! Gamlet Pozvolyu, kak svoim glazam poveryu!.. Neveroyatno, eto ty, Goracio, ZHivoj i v dobrom zdravii... Goracio CHego I vam zhelaet vernyj vash sluga. Gamlet ZHelal by sam sluzhit' tebe, Goracio. Ty ne sluga, ty staryj moj tovarishch. Kakimi vetrami iz Vittenberga? Marcell Vashe vysochestvo!.. (rasklanivaetsya) Gamlet YA rad i vam... (k Bernardo) A, dobryj vecher, ser!.. (k Goracio) Tak rasskazhi, Iz-za chego ty brosil Vittenberg? Goracio Uvy, milord, ya mnogo progulyal. Gamlet Ochen' smeshno! Takogo anekdota I vrag by o tebe ne sochinil. Ty hochesh', chtoby ya poveril?.. Vprochem, CHemu-chemu, a p'yanstvu my nauchim. Tak chto zh tebya zastavilo vernut'sya? Goracio Milord, skazat' po pravde, ya priehal Na pohorony vashego otca. Gamlet Opyat' ty za svoe. Nu skol'ko mozhno!.. Skorej - na svad'bu materi moej. Goracio M-da, promezhutok byl ne slishkom dlinnym. Gamlet Rachitel'nost', moj drug, tomu prichina. Goryachee pryamehon'ko s pominok V holodnom vide shlo na brachnyj stol. YA etakih zastolij ne lyubitel', Po mne uzh luchshe v rajskih kushchah vypit' S vragom zaklyatym... No sejchas, kogda ya Smotryu na moego otca... Goracio Kak eto Vy smotrite? Gamlet Duhovnym zren'em, ser. Goracio YA videl vashego otca odnazhdy, No govoryat, on slavnyj byl korol'. Gamlet I v polnom smysle slova - chelovek. Teper' takih i netu. Goracio Tak, milord. No, kazhetsya, vchera ya s nim vstrechalsya. Gamlet Vstrechalis'? S kem? Goracio S pokojnym gosudarem, Vashim otcom. Gamlet Moim otcom? Goracio Pri mne Svideteli togo, chto bylo eto Vzapravdu. Gamlet Boga radi, govori! Goracio Moi druz'ya, Marcellus i Bernardo, Podryad dve nochi ohranyali zamok. Nu, karaul est' karaul... No v polnoch', Voobrazite, nekaya figura, Toch'-v-toch' pokojnyj vash otec, pri polnom Vooruzhen'i, v boevyh dospehah, Voznikla niotkuda i nespeshno Proshestvovala dvazhdy mimo nih... Na rasstoyanii, nu, skazhem, zhezla... Estestvenno, oni ocepeneli Ot uzhasa takogo, a potom Otkrylis' mne, no pod bol'shim sekretom, I v tret'yu noch' uzhe my byli vmeste.