Nachnemte, princ. (B'yutsya.) Gamlet Raz! Laert Net! Gamlet No... sud'i.. Osrik Udar besspornyj. Laert Horosho. Prodolzhim. Korol' Postojte, dajte prezhde vypit' mne. (K Gamletu.) Perl tvoj. P'yu za tvoe zdorov'e, Gamlet. (Truby, pushechnye vystrely za scenoj.) Prepodnesite etot kubok princu. Gamlet Net, prezhde my okonchim sostyazan'e. (B'yutsya.) CHto skazhete? Eshche udar, ne tak li? Laert Da, vy zadeli, ya v tom soznayus'. Korol' Nash Gamlet nesomnenno pobedit. Koroleva On ot ustalosti tak trudno dyshit. Vot, Gamlet, moj platok, utri lico. P'yu za tvoyu udachu, Gamlet moj! Gamlet O, koroleva... Korol' Net, ne pej, Gertruda! Koroleva Prostite, gosudar' moj, no ya vyp'yu. Korol' (v storonu) Otravlen kubok! Pozdno spohvatilsya! Gamlet Mne pit' eshche ne vremya, koroleva. Koroleva No daj mne oteret' tvoe lico. Laert Korol', teper' ya nanesu udar! Korol' Navryad. Laert (v storonu) Hot' sovesti protivno eto. Gamlet Itak, nachnemte v tretij raz, Laert... Vy slovno shutite... Sil'nej, sil'nej! Laert Vy polagaete, chto ya shuchu? Prodolzhimte! (B'yutsya.) Osrik Vnich'yu udary eti! Laert Tak vot zhe vam! (Ranit Gamleta, zatem, v razgare shvatki, obmenivayutsya rapirami, i Gamlet ranit Laerta.) Korol' Skorej ih raznimite! Oni ozhestochilis'! Gamlet Net, eshche! (Koroleva padaet.) Osrik Vzglyanite... koroleva... Ah! Goracio Oni Drug druga krov'yu obagrili! Princ, Ne durno l' vam? Osrik Ne durno l' vam, Laert? Laert Kak ptica, ya zaputalsya v silkah, Pogib ot sobstvennoj izmeny, Osrik. Gamlet CHto s korolevoyu? Korol' Ej durno stalo Pri vide krovi! Koroleva Net, o net... tot kubok... O milyj Gamlet... kubok tot otravlen. (Umiraet.) Gamlet O zlodeyan'e! Dveri na zamok! Izmena! Gde ona? (Laert padaet.) Laert Zdes', Gamlet. Ty Pogib - i nikakoe sredstvo v mire Tebya ot smerti ne moglo b spasti, Tebe ostalos' zhit' lish' polchasa, V tvoej ruke otravlennyj klinok. Moe predatel'stvo menya zh sgubilo. Vot ya upal i bol'she uzh ne vstanu, I mat' tvoya otravlena. Net sil... Korol'... odin korol' vsemu vinoj. Gamlet A, i klinok otravlen, govorish'? Ispolni zh, yad, svoe prednaznachen'e! (Zakalyvaet korolya.) Vse Izmena, izmena! Korol' Druz'ya, spasite... tol'ko ranen ya! Gamlet Dopej zhe yad, krovosmesitel' gnusnyj! Tak vot kakov tvoj dragocennyj perl? Stupaj zhe vsled za mater'yu moej. (Korol' umiraet.) Laert Emu vozmezd'e eto po zaslugam, Otravu etu sam on prigotovil... Prostim drug drugu, blagorodnyj princ. Pust' smert' moya i moego otca Tvoej dushi ne tyagotyat, a takzhe I ya za smert' tvoyu pust' ne otvechu. (Umiraet.) Gamlet I da prostit tebe ee Gospod'. YA za toboj... Gorac'o, umirayu... O koroleva bednaya, prosti... Vy, blednye svideteli razvyazki, Bezmolvnye, trepeshchushchie strahom, Bud' vremya, no - palach zhestokij - smert' Speshit neumolimo... ya skazal by, Gorac'o, pozdno. - Smert' prishla. Ty zhiv, Ty ob®yasnish' neznayushchim vsyu pravdu. Goracio O net, i ya zhit' bol'she ne hochu, YA bol'she drevnij rimlyanin, chem ya Datchanin. Tam eshche otrava est'... (Hochet vzyat' kubok.) Gamlet Kogda ty muzh, otdaj mne etu chashu. O dobryj moj Goracio, kakoj Pozor menya pokryl by posle smerti, Kogda b vse byvshee ostalos' v tajne! I esli ty lyubil menya nemnogo, To otdalis' na vremya ot blazhenstva, Pobud' eshche v prezrennom etom mire I opravdaj menya. (Marsh za scenoj i vystrely.) CHto tam za zvuki? Osrik To yunyj polkovodec Fortinbras, Pobedonosno vozvratyas' iz Pol'shi, SHlet anglijskim poslam privet voennyj. Gamlet Goracio, vot smert'... I sila yada Zahvatyvaet duh. YA ne uslyshu, CHto skazhut v Anglii, no predrekayu, CHto budet izbran Fortinbras na tron, Pred smert'yu za nego dayu svoj golos... I peredaj emu podrobno vse, CHego zhelalos' mne... Konec - molchan'e. (Umiraet.) Goracio Ne b'etsya blagorodnejshee serdce. Prosti. Spokojnoj nochi, milyj princ. Pust' hory angelov tebya hranyat... CHto znachit etot barabannyj boj? (Marsh za scenoj. Vhodyat Fortinbras i anglijskie posly s barabannym boem, znamenami i svitoj.) Fortinbras Gde eto zrelishche? Goracio CHto nuzhno vam? Iz bedstvij bedstvie? - tak vot ono! Fortinbras Kakaya besposhchadnejshaya bojnya! I chto za pirshestvo u gordoj smerti V ee zhilishche vechnom, esli ej Ponadobilos' vdrug otnyat' dyhan'e U stol'kih carstvennyh lyudej? Pervyj posol Uzhasno! I my iz Anglii yavilis' pozdno, Nas ne uslyshit tot, komu b dolzhny Skazat' my, chto ispolneno velen'e Ego - i Rozenkranc i Gil'denshtern Mertvy. Kto nam okazhet blagodarnost'? Goracio Kogda b ego usta mogli otkryt'sya I vnov' zagovorit', on vas ne stal by Blagodarit' za eto delo - on Ih smerti nikogda ne mog zhelat'. No esli k etomu neschast'yu - vy Iz anglijskih vladenij, vy - iz Pol'shi - Uspeli s®ehat'sya, to povelite Vse eti trupy na pomost snesti I dajte mne povedat' miru vse, CHt_o_ zdes' sluchilos'. I uslyshat vse O zlodeyan'yah samyh bezobraznyh, Neslyhannyh, chudovishchnyh velen'yah, Sluchajnyh, neumyshlennyh postupkah I, nakonec, o zamyslah takih, Kotorye pogibel' prichinili Nezhdanno ih zhe sobstvennym tvorcam. V moem rasskaze budet tol'ko pravda. Fortinbras My s neterpen'em slushat' vas zhelaem, Sovet znatnejshih pospeshim sobrat'. No schastie svoe vstrechayu s grust'yu: Imeyu ya starinnye prava, CHtob Datskim korolevstvom upravlyat', I ih ne zayavit' ya ne mogu. Goracio Ob etom ya vam takzhe soobshchu Slova iz ust togo, chej golos dast vam Soboyu mnogo golosov drugih. No prezhde eto konchim poskoree, Daby nevezhestvo il' nizkij zamysl V narode bed ne vozbudili bol'shih Pri nyneshnem volnenii umov. Fortinbras Trup Gamleta, kak rycarya, k pomostu Pust' chetvero nachal'nikov nesut. Kogda b emu prishlos' carit', naverno On mog by stat' dostojnejshim monarhom. Vse pochesti voennye emu Otdat' i muzykoyu provodit'. Pust' eti trupy tozhe uberut. Kartina eta svojstvenna vojne - Zdes' neprilichno zrelishche takoe. Pust' iz orudij voiny gremyat! (Pogrebal'nyj marsh. Uhodyat s trupami. Pushechnye vystrely.) N. P. Rossov (nast. fam. Pashutin) SHekspir V. Gamlet (princ Datskij) : tragediya v 5 aktah / per. [predisl. i prim.] N. Rossova. SPb., 1907. Rossov (nast. fam. Pashutin) Nikolaj Petrovich (1864-1945) - akter-samouchka. Rabotal v teatre Gorevoj, vystupal v Penze. Rossov imel prekrasnye vneshnie dannye, no zaikalsya. Trudom i usiliem voli on poborol svoj nedostatok, i na scene zaikanie ne bylo zametnym. Izvestnost' akteru prinesla rol' Gamleta. Rossov imel na scene nevidannyj uspeh. Posle Gamleta v repertuare Rossova poyavilis' Don Karlos, Uriel' Akosta, Otello. Rossov byl k tomu zhe odarennym literatorom, perevel dramy Viktora Gyugo "Marion de Lorm" i "Ryui Blaz". Rossov igral svoj perevod "Gamleta" i nikomu v svoem ispolnenii ne podrazhal. Gamlet Rossova byl vneshne privlekatel'nym, milovidnym yunoshej, kotoryj vglyadyvalsya v mir i videl ego nespravedlivost', skorbel po etomu povodu, prolival slezy, no ne stremilsya k tomu, chtoby mir byl ispravlen. Duel' s Laertom - akt otchayaniya. Gamlet Rossova imel vse cherty sentimental'nogo geroya. Rossov vystupal na scene i s chteniem literatury o SHekspire i "Gamlete".