Vil'yam SHekspir. Tragediya o Gamlete, prince datskom (Per.M.M.Morozova) ---------------------------------------------------------------------------- Perevod M.M.Morozova M.M.Morozov. Izbrannye stat'i i perevody M., GIHL, 1954 OCR Bychkov M.N. ---------------------------------------------------------------------------- OT PEREVODCHIKA Nastoyashchij perevod "Gamleta", sdelannyj prozoj, otnyud' ne pretenduet na hudozhestvennost'. Ego edinstvennoj cel'yu yavlyaetsya otrazit' s naibol'shej vozmozhnoj tochnost'yu semanticheskuyu storonu podlinnika. Izvestno, kakoe ogromnoe znachenie imeyut dlya rezhissera i akterov, rabotayushchih nad p'esoj, smyslovye ottenki ispolnyaemogo teksta. Iz etih, kazalos' by, "vtorostepennyh" detalej vyrastayut inogda celye obrazy. Dlya rezhisserov i akterov prezhde vsego i prednaznachen nastoyashchij perevod. Sdelannaya nami rabota okazhetsya, vozmozhno, poleznoj i nuzhnoj dlya perevodchikov "Gamleta", v chastnosti dlya perevodchikov na nacional'nye yazyki, poskol'ku podstrochnik smyslovogo soderzhaniya pomozhet im razobrat'sya v trudnom anglijskom tekste. Teatrovedcheskaya molodezh', izuchayushchaya SHekspira, no ne obyazatel'no obladayushchaya toj znachitel'noj lingvisticheskoj erudiciej, kotoraya trebuetsya dlya chteniya SHekspira v podlinnike, poluchit, my nadeemsya, v etom podstrochnike nuzhnyj material, na kotorom legche budet stroit' raboty issledovatel'skogo haraktera. Primechaniya sluzhat neobhodimym dopolneniem k perevodu. Tochnost' vsyakogo perevoda, dazhe prozaicheskogo, otnositel'na. Krome togo, v tekste "Gamleta", kak izvestno, mnogo temnyh mest, dopuskayushchih raznye tolkovaniya. Avtor perevoda prinosit svoyu glubokuyu blagodarnost' prof. A. A. Smirnovu za ryad cennyh zamechanij. M. M. Tragediya o Gamlete, prince datskom {1} Vhodyat s raznyh storon Bernardo i Francisko - dvoe chasovyh {2}. Bernardo. Kto tam? Francisko. Net, sami mne otvet'te; ostanovites' i otkrojte sebya {3}. Bernardo. Da zdravstvuet korol'! {4} Francisko. Bernardo? Bernardo. On. Francisko. Vy prishli tochno v svoj chas. Bernardo. Tol'ko chto probilo dvenadcat'. Stupajte spat', Francisko. Francisko. Bol'shoe spasibo za smenu: ochen' holodno, i mne ne po sebe {5}. Bernardo. Vse bylo tiho, poka vy byli na postu? Francisko. Mysh' ne shevel'nulas' {6}. Bernardo. Ladno, dobroj nochi. Esli vy vstretite Goracio i Marcella, moih tovarishchej po strazhe, poprosite ih potoropit'sya {7}. Vhodyat Goracio i Marcell. Francisko. Kazhetsya, ya slyshu ih shagi. Stojte, ej! Kto tam? Goracio. Druz'ya strany. Marcell. I vassaly korolya Danii. Francisko. Dobroj vam nochi. Marcell. Proshchajte, chestnyj voin. Kto smenil vas? Francisko. Bernardo vstal na moe mesto. Dobroj vam nochi. Marcell. Privet {8}, Bernardo! Bernardo. Skazhite, pozhalujsta, i Goracio zdes'? Goracio. YA za nego {9}. Bernardo. Dobro pozhalovat', Goracio, dobro pozhalovat', dobryj Marcell. Goracio. Nu chto, eto sushchestvo snova yavlyalos' segodnya noch'yu? {10} Bernardo. YA nichego ne videl. Marcell. Goracio govorit, chto eto lish' igra nashego voobrazheniya, i ne hochet dopustit', chtoby im ovladela vera v uzhasnoe yavlenie, kotoroe my dvazhdy videli. YA poetomu i ugovoril ego prisoedinit'sya k nam i provesti na strazhe vmeste s nami etu noch', chtoby, esli vnov' yavitsya videnie, on smog ubedit'sya v istine togo, chto videli nashi glaza, i zagovorit' s nim. Goracio. Vzdor, vzdor, ono ne yavitsya {11}. Bernardo. Davajte syadem, i my eshche raz atakuem vashi ushi, stol' ukreplennye protiv nashego rasskaza o tom, chto my videli v techenie dvuh nochej. Goracio. Horosho, syadem i poslushaem, chto skazhet ob etom Bernardo. Bernardo. Proshedshej noch'yu, kogda von ta samaya zvezda, kotoraya k zapadu ot Polyarnoj, prodvinulas' po svoemu puti i osveshchala chast' nebes, gde ona sejchas gorit, Marcell i ya, kogda kolokol bil chas... Vhodit Prizrak {12}. Marcell. Tishe, zamolchi! Smotri, vot ono snova idet! Bernardo. Po obliku - toch'-v-toch' pokojnyj korol'. Marcell. Ty - uchenyj, zagovori s nim, Goracio {13}. Bernardo. Razve ono ne pohozhe na korolya? Vglyadis' v nego, Goracio. Goracio. Neobyknovenno pohozhe. YA porazhen strahom i izumleniem. Bernardo. Ono hochet, chtoby s nim zagovorili {14}. Marcell. Sprosi ego, Goracio. Goracio. Kto ty, nezakonno ovladevshij etim vremenem nochi, a takzhe prekrasnym i voinstvennym oblikom, v kotorom nekogda vystupal pohoronennyj korol' Danii? Zaklinayu tebya nebom, govori! Marcell. Ono oskorbilos'. Bernardo. Smotrite, ono udalyaetsya velichestvennym shagom. Goracio. Stoj! Govori, govori! YA zaklinayu tebya, govori! Prizrak uhodit. Marcell. Ono ushlo i ne hochet otvechat'. Bernardo. Nu chto, Goracio? Vy drozhite i pobledneli. Razve eto ne pobol'she, chem igra voobrazheniya? CHto vy dumaete ob etom? Goracio. Kak pered bogom, ya ne poveril by etomu bez chuvstvennogo i istinnogo svidetel'stva moih sobstvennyh glaz. Marcell. Razve ono ne pohozhe na korolya? Goracio. Kak ty na samogo sebya. Tochno v takih zhe dospehah byl on, kogda srazhalsya s chestolyubivym korolem Norvegii; tak zhe tochno nahmurilsya on odnazhdy, kogda, ohvachennyj gnevom, vo vremya peregovorov on vyshvyrnul na led sidevshih v sanyah polyakov {15}. |to stranno. Marcell. Vot tak uzhe dvazhdy i tochno v etot zhe gluhoj chas voinstvennym i velichestvennym shagom proshel on mimo nashego karaula {16}. Goracio. YA ne znayu, chto sobstvenno dumat' ob etom. No v obshchem mnenie moe takovo, chto eto predveshchaet kakoe-to neobyknovennoe potryasenie nashemu gosudarstvu. Marcell. Nu, starina, sadis', i pust' skazhet tot, kto znaet, zachem eto strogoe i bditel'noe stoyanie na strazhe ezhenoshchno iznuryaet poddannyh strany? Zachem ezhednevno l'yut mednye pushki i zakupayut za granicej voennoe snaryazhenie? Zachem sgonyayut korablestroitelej, chej tyazhkij trud ne otlichaet voskreseniya ot budnej? CHto gotovitsya takogo, chto potnaya speshka prevrashchaet noch' v sotrudnicu dnya? Kto mozhet ob®yasnit' mne eto? Goracio. |to mogu sdelat' ya. Po krajnej mere tak peredayut shepotom. Nash prezhnij korol', chej obraz tol'ko chto yavilsya nam, byl, kak vy znaete, vyzvan na poedinok Fortinbrasom Norvezhskim, podzadorennym zavistlivoj gordynej. V etom poedinke nash doblestnyj Gamlet, - ibo takim pochitala ego eta storona nashego issledovannogo mira {17}, - ubil etogo Fortinbrasa. Poslednij, v silu skreplennogo pechat'yu soglasheniya, vpolne sootvetstvuyushchego zakonu o poedinkah {18}, poteryal vmeste s zhizn'yu vse zahvachennye im zemli, kotorye pereshli k pobeditelyu. So svoej storony, nashim korolem byla postavlena v zaklad sootvetstvuyushchaya dolya vladenij, kotoraya pereshla by v nasledstvennuyu sobstvennost' Fortinbrasa, esli by on vyshel pobeditelem, - tochno tak zhe, kak po etomu zhe soglasheniyu i soderzhaniyu ukazannoj stat'i ego dolya pereshla k Gamletu. I vot, ser, molodoj Fortinbras, chelovek goryachego i eshche ne obrabotannogo opytom nrava {19}, po okrainam Norvegii, v raznyh mestah, nabral za pishchu i propitanie {20} nekotoroe chislo bezzakonnyh golovorezov {21}, gotovyh na lyuboe predpriyatie, trebuyushchee smelosti {22}. A eto predpriyatie zaklyuchaetsya, kak vpolne yasno nashemu pravitel'stvu, v tom, chtoby vernut' sil'noj rukoj az i navyazannymi usloviyami dogovora vysheukazannye zemli {24}, poteryannye ego otcom. I v etom, naskol'ko ya ponimayu, zaklyuchaetsya glavnaya prichina nashih prigotovlenij, prichina nashego stoyaniya na strazhe, a takzhe speshki i suety, ohvativshih vsyu stranu. Bernardo. YA dumayu, chto eto imenno tak. Vpolne vozmozhno, chto poetomu v chas nashej strazhi i poyavlyaetsya vooruzhennyj veshchij obraz, stol' shozhij s korolem, kotoryj byl i est' prichina etih vojn. Goracio. |to peschinka, kotoraya trevozhit oko dushi {25}. V vysokom i slavnom rimskom gosudarstve, nezadolgo pered tem, kak pal mogushchestvennyj YUlij {26}, mogily ostalis' bez zhil'cov i odetye v savan mertvecy vizzhali i bormotali na ulicah Rima. (I byli takzhe drugie predznamenovaniya {27}), - kak, naprimer, zvezdy s ognennymi hvostami, krovavye rosy, blednost' solnca {28}; i vlazhnaya zvezda, pod vliyaniem kotoroj nahoditsya carstvo Neptuna {29}, byla bol'na zatmeniem kak budto v den' Strashnogo suda. I sovershenno takie zhe predznamenovaniya uzhasnyh sobytij, podobnye skorohodam, kotorye vsegda predshestvuyut gryadushchim sud'bam {30}, i podobno prologu priblizhayushchegosya zloveshchego sobytiya, nebo i zemlya sovmestno pokazali nashej strane i nashim sootechestvennikam. Vozvrashchaetsya Prizrak. No tishe, smotrite, vot ono snova idet! YA zastuplyu emu dorogu, hotya by ono pogubilo menya. Stoj, obmanchivoe videnie! (Raskinuv ruki, on pregrazhdaet dorogu Prizraku {31}.)Esli ty mozhesh' proiznesti zvuk i podat' golos, zagovori so mnoj. Esli nuzhno sovershit' dobroe delo, kotoroe prineset tebe oblegchenie, a mne - milost' neba, zagovori so mnoj. Esli ty posvyashchen v tajnu sudeb tvoej rodiny, kotorye, vozmozhno, mogut byt' predotvrashcheny, esli zaranee znat' o nih, - o, zagovori! Ili esli ty pri zhizni skryl vo chreve zemli nasil'stvenno dobytye sokrovishcha, v poiskah kotoryh, kak govoryat, vy, duhi, chasto bluzhdaete posle smerti, - Poet petuh {32}. skazhi ob etom. Stoj i govori! Ostanovi ego, Marcell! Marcell. Udarit' ego berdyshem? Goracio. Udar', esli ono ne ostanovitsya. Bernardo. Ono zdes'! Goracio. Ono zdes'. Prizrak uhodit. Marcell. Ono ushlo! My ne pravy v otnoshenii k nemu, stol' velichestvennomu, kogda grozim emu nasiliem. Ibo ono neuyazvimo, kak vozduh, i nashi bespoleznye udary prevrashchayutsya v zlostnuyu nasmeshku nad nami samimi. Bernardo. Ono sobiralos' zagovorit', kogda zapel petuh. Goracio. I togda ono vzdrognulo, kak vinovatoe sushchestvo, uslyhavshee uzhasnyj prizyv. YA slyshal, chto petuh, utrennij trubach {33}, svoim vysokim i zvonkim golosom probuzhdaet boga dnya {34}, i kogda razdaetsya ego preduprezhdenie, vyshedshij iz naznachennyh emu granic bluzhdayushchij duh, nahoditsya li on v more ili v ogne, na zemle ili v vozduhe, speshit k svoim predelam. Istinu etogo podtverdilo dannoe yavlenie. Marcell. Ono pomerklo pri krike petuha. Nekotorye govoryat, chto vsegda, nezadolgo pered tem, kogda prazdnuetsya rozhdestvo nashego spasitelya, ptica zari {35} poet vsyu noch' naprolet. I togda, kak govoryat, duhi ne smeyut brodit' na vole, blagotvorny nochi, planety perestayut okazyvat' durnoe vliyanie, fei ne nasylayut porchi, ved'my teryayut silu svoih char, - tak svyato i blagostno eto vremya. Goracio. YA eto slyshal i otchasti etomu veryu. No, posmotrite, utro, odetoe v bagryanyj plashch {56}, shagaet po rose toj vysokoj gory na vostoke. Okonchim strazhu. Moj sovet - soobshchim, chto my videli segodnya noch'yu, molodomu Gamletu. Ibo, klyanus' zhizn'yu, etot duh, kotoryj nem dlya nas, zagovorit s nim. Soglasny li vy, chtoby my oznakomili ego s tem, chto videli, kak trebuet nasha lyubov' k nemu i velit nash dolg? Marcell. Proshu, davajte tak i sdelaem. YA znayu, gde nam vsego udobnee povidat'sya s nim segodnya utrom. (Uhodit.) Truby. Vhodyat: Klavdij, korol' Danii; koroleva Gertruda, chleny Korolevskogo soveta, Polonij i ego syn Laert, Gamlet i drugie {37}. Korol'. Hotya eshche svezha pamyat' o smerti Gamleta, nashego dorogogo brata, i nam pristalo soderzhat' serdca svoi v skorbi, a vsemu nashemu korolevstvu, nahmurivshis', prevratit'sya v edinoe gorestnoe chelo, odnako zdravyj smysl vstupil v bor'bu s prirodoj, i my dumaem o pokojnom s mudroj pechal'yu, vmeste s tem ne zabyvaya i o sebe. Poetomu tu, kotoraya nekogda byla nashej sestroj, nyne nashu korolevu, carstvennuyu naslednicu {38} etoj voinstvennoj strany, my, tak skazat', s poverzhennoj radost'yu, smeyas' odnim glazom i ronyaya slezy drugim {39}, s vesel'em na pohoronah i pohoronnoj pesnej na svad'be, na ravnyh chashah vzvesiv radost' i skorb', vzyali sebe v zheny. My zdes' ne stavili prepyatstvij vashej bolee sovershennoj mudrosti, svobodno soputstvovavshej {40} resheniyu etogo dela. Vsem nasha blagodarnost'. Teper' vot o chem: kak vy znaete, molodoj Fortinbras, libo nizko ocenivaya nashe dostoinstvo, libo polagaya, chto blagodarya smerti nashego dorogogo brata nashe gosudarstvo raz®edineno i nahoditsya v raspade, pooshchryaemyj mechtoj o svoem prevoshodstve, stal dokuchat' nam poslaniyami, trebuya vozvrashcheniya zemel', poteryannyh ego otcom i pereshedshih zakonnym obrazom k nashemu doblestnomu bratu. Dovol'no o nem. Teper' perejdem k nashim delam i k celi nashego sobraniya. Delo vot v chem: v etom pis'me my pishem korolyu Norvegii, dyade molodogo Fortinbrasa, bessil'nomu i prikovannomu k posteli, kotoryj edva li znaet o namereniyah svoego plemyannika, prosya ego, - poskol'ku novobrancy, lichnyj vojskovoj sostav i vse chasti vojska molodogo Fortinbrasa sostoyat iz ego poddannyh, - ostanovit' dal'nejshie shagi svoego plemyannika v etom dele. I vot my posylaem vas, dobryj Kornelij, i vas, Vol'timand, peredat' privet staromu korolyu Norvegii, ogranichivaya vashi polnomochiya v peregovorah s korolem tem, chto izlozheno v etih podrobnyh stat'yah. Proshchajte, i pust' vasha pospeshnost' dokazhet, chto vy gotovy ispolnit' svoj dolg. Kornelij i Vol'timand. V etom, kak i vo vsem, my pokazhem, chto umeem ispolnyat' svoj dolg. Korol'. My v etom niskol'ko ne somnevaemsya. Ot vsego serdca - proshchajte. Vol'timand i Kornelij uhodyat. Nu, a teper' skazhite vy, Laert, chto novogo u vas? Vy govorili nam o kakoj-to pros'be. V chem ona, Laert? Esli vasha pros'ba k korolyu Danii budet razumnoj, vy ne poteryaete slov naprasno. O chem hochesh' ty poprosit', Laert {41}, chto bylo by ne moim podarkom tebe, a tvoej pros'boj? Golova ne bolee rodstvenna serdcu, ruka ne bolee usluzhliva rtu, chem prestol Danii tvoemu otcu. CHego ty hochesh', Laert? Laert. Groznyj povelitel' moj {42}, proshu vashego milostivogo pozvoleniya vernut'sya vo Franciyu, otkuda ya ohotno priehal v Daniyu, chtoby ispolnit' svoj dolg, prisutstvuya na vashej koronacii. Teper', kogda etot dolg ispolnen, priznayus', moi mysli i zhelaniya snova obrashchayutsya k Francii i sklonyayutsya pered vashim vysokomilostivejshim pozvoleniem i razresheniem. Korol'. Vy poluchili pozvolenie vashego otca? CHto govorit Polonij? Polonij. On, moj povelitel', upornoj pros'boj ne srazu vynudil u menya pozvolenie, i ya, nakonec, prilozhil k ego zhelaniyu pechat' svoego s trudom dannogo soglasiya. YA proshu vas, razreshite emu ehat'. Korol'. V dobryj chas, Laert! Raspolagaj vremenem i ispol'zuj ego po svoemu zhelaniyu i dlya proyavleniya luchshih tvoih dostoinstv! Nu, a teper', moj rodstvennik Gamlet i moj syn... Gamlet. CHut' pobol'she, chem rodstvennik, i pomen'she, chem syn {43}. Korol'. Kak, nad vami vse eshche visyat tuchi? Gamlet. |to ne tak, milord: ya pod slishkom yarkim solncem {44}. Koroleva. Dobryj Gamlet, sbros' svoj nochnoj cvet i pust' tvoi glaza druzheski vzglyanut na korolya Danii. Ne opuskaj postoyanno vek i ne ishchi vo prahe tvoego blagorodnogo otca. Ty ved' znaesh', chto eto obychno: vse, chto zhivet, dolzhno umeret', projdya cherez prirodu v vechnost'. Gamlet. Da, gospozha, eto obychno. Koroleva. Esli tak, to pochemu zhe eto kazhetsya tebe stol' osobennym? Gamlet. Kazhetsya, gospozha? Net, est'. Mne neznakomo slovo "kazhetsya". Ni moj chernil'nyj plashch, dobraya mat', ni nadetye soglasno obychayu torzhestvennye chernye odezhdy, ni podobnye vetru glubokie vzdohi, net, ni obil'naya reka, tekushchaya iz glaz, ni unyloe vyrazhenie lica, vmeste so vsemi drugimi formami, vyyavleniyami i obrazami pechali, ne mogut istinno vyrazit' menya. Oni v samom dele tol'ko kazhutsya, ibo eto - dejstviya, kotorye chelovek mozhet sygrat'. No vo mne est' to, chto prevoshodit pokaznuyu vidimost'; oni zhe tol'ko ukrasheniya i odeyaniya skorbi. Korol'. Priyatnoj i pohval'noj chertoj vashej natury, Gamlet, yavlyaetsya to, chto vy otdaete etot traurnyj dolg vashemu otcu. No ved' vy znaete, chto vash otec poteryal otca, a tot otec, kotorogo poteryal vash, poteryal svoego otca. Ostavshijsya v zhivyh obyazan, po dolgu syna, v techenie nekotorogo sroka predavat'sya traurnoj pechali. No uporstvovat' v sozhalenii - takoe povedenie yavlyaetsya nechestivoj stroptivost'yu. |to nedostojnaya muzhchiny pechal'; ona obnaruzhivaet nepokornuyu nebesam volyu, neukreplennoe serdce, neterpelivyj duh, prostoj i neobrazovannyj um. Zachem iz upryamogo protivorechiya prinimat' blizko k serdcu to, chto dolzhno byt' i chto yavlyaetsya stol' zhe obychnym, kak obychna dlya nashih chuvstv lyubaya obydennaya veshch'? Fu! |to greh pered nebom; greh pered usopshim; nelepyj s tochki zreniya razuma greh pered prirodoj, obychnoj temoj kotoroj yavlyaetsya smert' otcov i kotoraya vsegda, nachinaya ot pervogo pokojnika i konchaya tem, kto umer segodnya, vosklicala: "|to dolzhno byt' tak!" My prosim vas, sbros'te s sebya etu bespoleznuyu pechal' i dumajte o nas kak ob otce. Ibo da vedaet mir, chto vy blizhe vseh k nashemu tronu i chto ya pitayu k vam ne men'shee chuvstvo blagorodnoj lyubvi, chem ta lyubov', kotoruyu pitaet nezhnejshij otec k svoemu synu. CHto zhe kasaetsya vashego namereniya vernut'sya obratno v shkolu v Vittenberg, eto protivno nashemu zhelaniyu. I my prosim, uprashivaem vas {45} ostat'sya zdes', na radost' i uteshenie glazam nashim, kak pervyj pridvornyj, nash plemyannik i nash syn. Koroleva. Pust' tvoya mat' ne poteryaet ponaprasnu svoih pros'b, Gamlet: proshu tebya, ostan'sya s nami, ne ezdi v Vittenberg. Gamlet. YA ot dushi gotov povinovat'sya vam, gospozha. Korol'. Nu vot, eto polnyj lyubvi i prekrasnyj otvet, Bud'te zhe v Danii, kak my sami. Gospozha, pojdemte. Laskovoe i nevynuzhdennoe soglasie Gamleta ulybaetsya moemu serdcu. V chest' etogo vsyakij raz, kogda datskij korol' budet segodnya osushat' veselyj zazdravnyj kubok, bol'shaya pushka zagovorit s oblakami i na korolevskuyu zdravicu otkliknutsya nebesa, povtoryaya zemnoj grom. Truby. Vse, krome Gamleta, uhodyat {48}. Gamlet. O, esli by eto slishkom, slishkom plotnoe telo {47} rastayalo, rastvorilos' i raspustilos' v rosu! Esli by vechnosushchij ne ustanovil zakona protiv samoubijstva! O bozhe! bozhe! Kakim utomlennym, izbitym, ploskim i besplodnym kazhetsya mne vse, chto delaetsya v etom mire! Fu! Fu! |to nepolotyj sad {48}, kotoryj rastet v semya. Lish' to, chto po prirode svoej otvratitel'no i grubo, vladeet im. Do etogo dojti! Vsego lish' dva mesyaca, kak umer. Net, ne tak davno, i dvuh net. Takoj prevoshodnyj korol', kotoryj byl ryadom s etim, kak Apollon ryadom s satirom; nastol'ko lyubivshij moyu mat', chto on ne pozvolyal nebesnym vetram grubo kasat'sya ee lica. Nebo i zemlya! neuzhto dolzhen ya vspominat'? Ved' ona veshalas' na nego, kak budto ee zhadnost' uvelichivalas' ot pishchi, kotoroj ona pitalas'. I, odnako, cherez kakoj-nibud' mesyac... YA ne hochu dumat' ob etom... Nepostoyanstvo - imya tebe, zhenshchina!.. CHerez kratkij mesyac, prezhde chem iznosilis' bashmaki, v kotoryh ona shla za telom moego bednogo otca, - vsya v slezah, kak Niobeya... Ona, ona... O bozhe!.. Zver', kotoryj lishen sposobnosti myslit', pechalilsya by bol'she... Vyshla zamuzh za moego dyadyu, brata moego otca, kotoryj ne bolee pohozh na moego otca, chem ya na Gerkulesa. CHerez mesyac... Eshche ostavalas' sol' lzhivyh slez v ee raspuhshih glazah, a ona uzhe vyshla zamuzh. O zlaya toroplivost' - speshit' s takim provorstvom v krovosmesitel'nye prostyni! |to ne privedet, ne mozhet privesti k dobru. No razbejsya, serdce, ibo ya dolzhen molchat'! Vhodyat Goracio, Marcell i Bernardo. Goracio. Privet, milord! Gamlet. YA rad videt' vas zdorovym... {49} Goracio - esli glaza menya ne obmanyvayut! Goracio. On samyj, milord, i navek vash dobryj sluga! Gamlet. Moj dobryj drug, ser. YA gotov obmenyat'sya s vami etim imenem. No chto privelo vas iz Vittenberga, Goracio? Marcell! {50} Marcell. Dobryj milord. Gamlet. YA ochen' rad vas videt'. (K Bernardo {51}.) Dobryj den', ser {52}. No chto, skazhite po pravde, privelo vas iz Vittenberga? Goracio. Prazdnoe nastroenie, dobryj milord. Gamlet. YA ne hotel by eto slyshat' i iz ust vashego vraga. Vy ne dolzhny oskorblyat' moj sluh, uveryaya menya v tom, chto napravleno protiv vas. YA znayu, vy ne sklonny k prazdnosti. No kakie u vas dela v |l'sinore? My nauchim vas liho pit' do vashego ot®ezda. Goracio. Milord, ya priehal na pohorony vashego otca. Gamlet. Proshu tebya, ne izdevajsya nado mnoj, sobrat-student {53}. Dumayu, ty priehal na svad'bu moej materi. Goracio. Dejstvitel'no, milord, ona posledovala ochen' bystro. Gamlet. Raschet, raschet, Goracio! {54} ZHarkoe, ostavsheesya ot pominal'nogo obeda, poshlo v holodnom vide na svadebnye stoly. YA by predpochel vstretit' v rayu svoego zlejshego vraga, chem perezhit' tot den', Goracio! Moj otec! Mne kazhetsya, ya vizhu moego otca! Goracio. Gde, milord? Gamlet. Okom dushi, Goracio. Goracio. YA videl ego odnazhdy. On byl krasavec-korol', g Gamlet. On chelovekom byl vo vseh otnosheniyah. Podobnogo emu ya bol'she ne uvizhu. Goracio. Milord, mne kazhetsya, ya videl ego vchera. Gamlet. Videl? Kogo? Goracio. Milord, korolya, vashego otca. Gamlet. Korolya, moego otca? Goracio. Umer'te na vremya vashe udivlenie, slushajte vnimatel'no, poka ya vam rasskazhu o chude, kotoroe mogut zasvidetel'stvovat' eti dva dzhentl'mena. Gamlet. Radi boga rasskazyvajte. Goracio. Dve nochi sryadu eti dva dzhentl'mena, Marcell i Bernardo, stoya na chasah, v gluhoj pustyne polunochi imeli sleduyushchuyu vstrechu. Figura, pohozhaya na vashego otca, v polnom vooruzhenii s nog do golovy, poyavlyaetsya pered nimi i torzhestvennym shagom, medlenno i velichestvenno prohodit mimo nih. Trizhdy on proshel pered ih smushchennymi i ispuganno-izumlennymi glazami na rasstoyanii dliny ego zhezla. A mezhdu tem oni, pochti prevrativshis' ot straha v studen', stoyat, onemev, i ne zagovarivayut s nim. Ob etom oni soobshchili mne pod strashnoj tajnoj. I v tret'yu noch' ya stal s nimi na strazhu, gde, kak oni rasskazyvali, podtverzhdaya kazhdoe ih slovo i v otnoshenii vremeni i vneshnego obraza, poyavilos' videnie. YA pomnyu vashego otca. |ti ruki ne bolee pohozhi odna na druguyu. Gamlet. No gde eto bylo? Marcell. Milord, na ploshchadke, gde my nesli karaul. Gamlet. Vy ne zagovorili s nim? Goracio. Milord, ya zagovoril, no ono ne otvetilo. Vse zhe odin raz, kak mne pokazalos', ono podnyalo golovu i sdelalo dvizhenie, kak budto sobiralos' zagovorit'. No kak raz v eto mgnovenie gromko zapel utrennij petuh, i pri etom zvuke ono pospeshno ubezhalo proch' i skrylos' s glaz. Gamlet. |to ochen' stranno. Goracio. |to tak zhe istinno, vysokochtimyj milord, kak to, chto ya zhivu. I my sochli svoim dolgom soobshchit' vam ob etom. Gamlet. Tak, tak, gospoda, no eto smushchaet menya. Vy segodnya noch'yu nesete karaul? Vse troe. Da, milord. Gamlet. Vy govorite, on byl vooruzhen? Vse troe. Vooruzhen, milord. Gamlet. S golovy do nog? Vse troe. S golovy do nog, milord. Gamlet. Znachit, vy ne videli lica? Goracio. O net, videli, milord. Ego zabralo bylo podnyato. Gamlet. On hmurilsya? Goracio. Lico skoree pechal'noe, chem serditoe. Gamlet. Blednoe ili rumyanoe? Goracio. Net, ochen' blednoe. Gamlet. I on pristal'no smotrel na vas? Goracio. Vse vremya. Gamlet. ZHal', chto menya ne bylo tam. Goracio. Vy by ochen' izumilis'. Gamlet. Ves'ma vozmozhno, ves'ma vozmozhno. Ono dolgo ostavalos'? Goracio. Mozhno bylo, ne toropyas', doschitat' do sta. Marcell i Bernardo. Dol'she, dol'she. Goracio. Ne v tot raz, kogda ya videl ego. Gamlet. Boroda u nego byla s prosed'yu? Ne tak li? Goracio. Takaya zhe, kak ya videl u nego pri zhizni: kak serebristyj sobol'. Gamlet. YA pojdu na strazhu segodnya noch'yu. Mozhet byt', ono snova pridet. Goracio. Ruchayus', chto pridet. Gamlet. Esli ono primet oblik moego blagorodnogo otca, ya pogovoryu s nim, hotya by sam ad razverzsya i prikazal mne molchat'. Proshu vas vseh, esli vy do sih por skryvali to, chto videli, molchite ob etom i vpred' i, chto by ni sluchilos' segodnya noch'yu, hranite vse v ume, a ne na yazyke. YA voznagrazhu vashu lyubov'. Itak, proshchajte. YA naveshchu vas na ploshchadke mezhdu odinnadcat'yu i dvenadcat'yu. Vse. Primite nash dolg, vasha milost'. Gamlet. Ne dolg, a lyubov', kak i vy moyu. Proshchajte. Uhodyat vse, krome Gamleta. Duh moego otca v oruzhii! Tut ne vse chisto. YA podozrevayu podluyu intrigu. Skoree by prishla noch'! A do teh por - uspokojsya, moya dusha. Gnusnye deyaniya, hotya by ih zasypala vsya zemlya, vosstanut pered glazami chelovecheskimi. (Uhodit.) Vhodyat Laert i Ofeliya, ego sestra. Laert. Moi pozhitki na korable. Proshchajte. I vot chto, sestra: kogda poduet poputnyj veter i predstavitsya udobnyj sluchaj poslat' pis'mo, ne spite i dajte mne znat' o sebe. Ofeliya. Vy somnevaetes' v etom? Laert. CHto zhe kasaetsya Gamleta i ego legkomyslennoj blagosklonnosti, schitajte eto modnoj galantnost'yu i igroyu krovi, fialkoj, rascvetshej v moloduyu poru rannej vesennej prirody, skorospeloj, no nedolgovechnoj, sladostnoj, no nepostoyannoj, minutnym aromatom i razvlecheniem - ne bolee togo. Ofeliya. Ne bolee togo? Laert. Schitajte, chto ne bolee. Ibo priroda, razvivayas', rastet ne tol'ko v otnoshenii kreposti myshc i razmerov tela. No, kogda shiritsya etot hram {55}, vmeste s nim rastet vnutrennee svyashchennodejstvie uma i dushi. Mozhet byt', on i lyubit vas sejchas i ego dobroe zhelanie ne zapyatnano ni gryaz'yu, ni obmanom. No, pomnya ob ego vysokom sane, vam sleduet osteregat'sya: on ne hozyain svoego zhelaniya, ibo on podchinen svoemu rozhdeniyu. On ne vlasten, kak prostye smertnye, sam otrezat' dlya sebya lakomyj kusok, tak kak ot ego vybora zavisit bezopasnost' i zdorov'e vsego nashego gosudarstva, i poetomu svoboda ego vybora ogranichena mneniem i soglasiem tela, kotoromu on golova {56}. Itak, esli on govorit, chto lyubit vas, s vashej storony razumno lish' nastol'ko verit' emu, naskol'ko on mozhet, soglasno svoemu sanu i zvaniyu, ispolnit' to, chto govorit. A ispolnit' on smozhet tol'ko to, za chto podadut svoj golos naibolee vliyatel'nye krugi Danii; podumajte o tom, kakoj ushcherb mozhet byt' nanesen vashemu chestnomu imeni, esli vy budete slishkom doverchivo vnimat' ego pesnyam, ili esli poteryaete serdce, ili esli vy otkroete svoe celomudrennoe sokrovishche ego nesderzhannym domogatel'stvam. Bojtes' etogo, Ofeliya, bojtes' etogo, moya dorogaya sestra, i derzhites' v tylu vashego uvlecheniya, vne opasnyh vystrelov zhelaniya. Samaya osmotritel'naya devushka uzhe dostatochno neostorozhna, kogda otkryvaet svoyu krasotu lune. Dazhe dobrodetel' ne izbezhit udarov klevety. CHerv' tochit detej vesny {57} chasto do togo, kak raskroyutsya ih butony; i na utrennej i tekushchej yunosti zaraznaya porcha osobenno opasna. Itak, bud'te ostorozhny. Vernejshij zalog bezopasnosti zaklyuchaetsya v strahe. YUnost' buntuet sebe na gibel' i bez postoronnego podstrekatel'stva. Ofeliya. YA sohranyu eto prekrasnoe nastavlen'e strazhem moego serdca. No, dobryj brat moj, ne postupajte tak, kak postupayut nekotorye nechestivye pastyri, kotorye, ukazyvaya krutoj i ternistyj put' k nebu, sami, podobno legkomyslennym, bezzabotnym povesam, idut po useyannoj vesennimi cvetami trope naslazhdenij i ne schitayutsya s sobstvennoj propoved'yu. Laert. Za menya ne bojtes'. Odnako ya zameshkalsya. No vot idet moj otec. Vhodit Polonij {58}. Dvojnoe blagoslovenie - dvojnaya blagodat'. Sluchaj ulybnulsya vtoromu proshchaniyu. Polonij. Vse eshche zdes', Laert! Stydno! Skoree, skoree na korabl'. Veter sidit na pleche vashego parusa {59}, vas zhdut. Vot, primi moe blagoslovenie. I, smotri, zapishi v pamyati sleduyushchie pravila. Ne vybaltyvaj svoih myslej, a besporyadochnye mysli ne privodi v ispolnenie. Bud' obshchitelen, no ne famil'yaren. Druzej svoih, druzhbu kotoryh ty ispytal, prikrepi k dushe stal'nymi obruchami. No ne mozol' ladoni obshcheniem s kazhdym tol'ko chto vylupivshimsya, neoperivshimsya priyatelem. Osteregajsya vmeshivat'sya v ssoru. No esli ty prinyal v nej uchastie, dovedi delo do konca, chtoby protivnik osteregalsya tebya. Otkroj uho dlya vseh, no govori s nemnogimi. Slushaj kazhdogo, no hrani pro sebya svoe suzhdenie. Pokupaj doroguyu odezhdu, naskol'ko pozvolit tvoj koshelek, no bez izlishnih modnyh prichud: bogato, no ne pyshno. Ibo odezhda chasto vyrazhaet cheloveka. Vo Francii lyudi vysshego ranga i polozheniya osobenno razborchivy i blagorodny v etom otnoshenii. Ne zanimaj deneg i ne davaj vzajmy. Ibo, davaya vzajmy, chasto teryaesh' i den'gi i druga, a berya vzajmy, prituplyaesh' v sebe chuvstvo berezhlivosti. No vot chto glavnoe: bud' veren samomu sebe, i otsyuda neobhodimo posleduet, kak noch' sleduet za dnem, chto ty nikomu ne izmenish'. Proshchaj. Da pomozhet blagoslovenie etim slovam sozret' v tebe! Laert. Milord! So vsem smireniem proshchayus' s vami. Polonij. Vremya ne terpit. Stupajte, vashi slugi zhdut vas. Laert. Proshchajte, Ofeliya, i pomnite horoshen'ko, to, chto ya skazal vam. Ofeliya. |to ostanetsya zapertym v pamyati moej, i vy sami budete hranitelem klyucha. Laert. Proshchajte. (Uhodit.) Polonij. O chem eto, Ofeliya, on govoril s vami? {60} Ofeliya. S vashego pozvoleniya - o prince Gamlete. Polonij. Aga, eto on horosho pridumal. Mne govorili, chto za poslednee vremya Gamlet chasto videlsya s vami naedine i chto vy, so svoej storony, byli ochen' milostivy i shchedry na svidaniya. Esli eto tak, kak mne ob etom govorili, - a govorili mne eto v vide predosterezheniya, - togda ya dolzhen skazat' vam, chto vy ne ponimaete yasno, kak podobaet vesti sebya moej docheri i chego trebuet ot vas chest'. CHto takoe mezhdu vami? Vykladyvajte pravdu! Ofeliya. On za poslednee vremya, milord, mnogo raz daval mne svidetel'stva svoego chuvstva. Polonij. CHuvstva? Vzdor! Vy rassuzhdaete, kak neopytnaya devochka, ne ispytavshaya eshche takih opasnyh obstoyatel'stv. I vy verite ego "svidetel'stvam", kak vy ih nazyvaete? Ofeliya. YA ne znayu, milord, chto mne sleduet dumat'. Polonij. Ladno, ya vas nauchu. Dumajte o sebe, chto vy - rebenok, potomu chto prinyali eti svidetel'stva za chistuyu monetu, mezhdu tem kak oni ne polnocenny. Cenite sebya podorozhe. Inache, - vyrazhu mysl' tak, chtoby ne narushit' deshevogo kalambura, - eto okazhetsya svidetel'stvom togo, chto vy ostalis' v durah {61}. Ofeliya. Milord, on nastojchivo uveryal menya v lyubvi v samoj chestnoj manere. Polonij. Da, eto dejstvitel'no mozhno nazvat' maneroj {62}. Prodolzhajte, prodolzhajte. Ofeliya. I podtverdil svoi rechi, milord, pochti vsemi svyatymi nebesnymi klyatvami. Polonij. Da, silki dlya val'dshnepov {63}. YA znayu sam: kogda gorit krov', kak shchedro dusha snabzhaet yazyk klyatvami! Vy ne dolzhny, doch' moya, prinimat' za ogon' eti vspyshki, kotorye dayut bol'she sveta, chem tepla, i kotorye gasnut kak v dushe, tak i na yazyke, yavlyayas' lish' obeshchaniyami v samyj mig svoego vozniknoveniya. Otnyne, kak i podobaet devushke, bud'te neskol'ko skupee na svidaniya. Soglashajtes' na ego mol'by ne tak legko, kak budto on otdaet prikaz vstupit' v peregovory. CHto zhe kasaetsya princa Gamleta, ver'te emu lish' v tom, chto on molod i chto emu dana bol'shaya svoboda, chem mozhet byt' predostavlena vam. Odnim slovom, Ofeliya, ne ver'te ego klyatvam: ibo eto posredniki drugogo cveta, chem ih odezhdy, eto hodatai po nechestivym delam, govoryashchie na yazyke svyashchennyh i blagochestivyh brachnyh obetov {64}, chtoby tem legche obmanut'. I vot zaklyuchenie: poprostu govorya, ya ne hochu, chtoby otnyne i vpred' vy davali povod klevete, provedya hotya by minutnyj dosug v besede s princem Gamletom. Smotrite zhe, ya vam prikazyvayu. Stupajte k sebe! Ofeliya. YA povinuyus', milord. (Uhodit.) Vhodyat Gamlet, Goracio i Marcell. Gamlet. Veter kusaet, pronizyvaya naskvoz'. Ochen' holodno. Goracio. Rezkij, holodnyj veter. Gamlet. Kotoryj teper' chas? Goracio. Dumayu, chto bez malogo dvenadcat'. Marcell. Net, uzhe probilo. Goracio. Razve? YA ne slyhal. Znachit; priblizhaetsya vremya, kogda brodit Prizrak. Truby i pushechnye vystrely {65}. CHto eto znachit, milord? Gamlet. Korol' ne spit segodnya noch'yu i p'et iz kubka. On brazhnichaet, i bujno kruzhitsya shumnaya plyaska {66}. I kogda korol' osushaet kubki s rejnskim vinom, litavry i truba vozveshchayut o tom, chto on torzhestvenno proiznosit zazdravnyj tost. Goracio. |to obychaj? Gamlet. Da, obychaj. No, po moemu mneniyu, hotya ya i rodilsya zdes' i s rozhdeniya k etomu privyk, bolee pochetno narushat' etot obychaj, chem soblyudat' ego. Za etot razgul, ot kotorogo tyazheleet golova, nas poricayut i hulyat drugie narody i na vostoke i na zapade: oni nazyvayut nas p'yanicami i svinskimi prozvishchami gryaznyat molvu o nas. I ved' v samom dele, eto lishaet nashi deyaniya, dazhe samye sovershennye, togo, chto sostavlyaet sushchnost' dobrogo mneniya o nas. Ved' tak chasto sluchaetsya i s otdel'nymi lyud'mi: blagodarya kakomu-nibud' prirodnomu porochnomu pyatnu, - naprimer, v otnoshenii neznatnosti rozhdeniya, v chem oni ne vinovaty, poskol'ku priroda ne mozhet vybirat' proishozhdenie, - ili blagodarya chrezmerno razvitoj cherte haraktera, chasto zastavlyayushchej dejstvovat' naperekor razumu {67}, ili blagodarya kakoj-nibud' privychke, kotoraya slishkom podcherkivaet i etim portit priyatnoe obhozhdenie, - chasto sluchaetsya, chto etih lyudej, nesushchih na sebe, kak ya skazal, pechat' odnogo lish' nedostatka, bud' etot nedostatok odezhdoj prirody ili zvezdoyu sud'by, dazhe esli ostal'nye ih dobrodeteli chisty, kak nebesnaya blagodat', i nastol'ko beskonechny, naskol'ko mozhet vmestit' chelovek, byvaet, chto etih lyudej porochit v obshchem mnenii odin chastnyj iz®yan. Mel'chajshaya chastica zla unichtozhaet blagorodnuyu sushchnost' somneniya k pozoru cheloveka {68}. Vhodit Prizrak. Goracio. Smotrite, milord, ono idet! Gamlet. Angely, nositeli nebesnoj blagodati, zashchitite nas! Blagostnyj li ty duh, ili proklyatyj demon, nesesh' li ty s soboj veyaniya neba, ili vihri ada, zlostny ili miloserdny tvoi namereniya, tvoj obraz vozbuzhdaet vo mne stol'ko voprosov {69}, chto ya zagovoryu s toboj. YA budu nazyvat' tebya Gamletom, korolem, otcom, carstvennym datchaninom. O, otvechaj mne! Ne daj mne pogibnut' v nevedenii! Skazhi mne, pochemu tvoi pogrebennye i otpetye v cerkvi ostanki razorvali savan? Pochemu sklep, v kotorom my videli tebya spokojno lezhashchim, raskryl svoi tyazhelye mramornye chelyusti, chtoby izvergnut' tebya? CHto mozhet znachit', chto ty, bezzhiznennyj trup, zakovannyj v stal' s nog do golovy, brodish' sredi blikov lunnogo sveta, napolnyaya noch' uzhasom? I my, kukly, v rukah prirody {70}, tak strashno potryaseny myslyami, kotorye nashi dushi ne mogut ohvatit'? Skazhi, zachem eto? Dlya chego? CHto delat' nam? Prizrak manit Gamleta {71}. Goracio. Ono manit vas, chtoby vy poshli s nim, kak budto zhelaya soobshchit' chto-to vam odnomu. Marcell. Posmotrite, kakim lyubeznym dvizheniem ono zovet vas v bolee uedinennoe mesto. No ne hodite s nim. Goracio. Ni za chto! Gamlet. Raz ono ne hochet govorit' zdes', ya posleduyu za nim. Goracio. Ne delajte etogo, milord. Gamlet. CHego zhe mne boyat'sya? YA zhizn' svoyu cenyu ne dorozhe bulavki. A chto kasaetsya moej dushi, chto mozhet ono prichinit' ej, stol' zhe bessmertnoj, kak i ono? Ono snova manit menya. YA posleduyu za nim. Goracio. CHto, esli ono zamanit vas v puchinu, milord, ili na strashnuyu vershinu skaly, kotoraya navisaet nad morem, peregnuvshis' nad svoim osnovaniem, i primet tam kakoj-nibud' drugoj uzhasnyj oblik, kotoryj lishit vas sily razuma i privedet vas k bezumiyu? Podumajte - ved' samo eto mesto, bez vsyakoj drugoj prichiny, sposobno vyzvat' otchayannuyu igru voobrazheniya v mozgu u kazhdogo, kto ustremit vzglyad gluboko vniz k moryu i uslyshit, kak ono revet vnizu. Gamlet. Ono prodolzhaet manit' menya. Idi! YA sleduyu za toboj! Marcell. Vy ne pojdete, milord. Gamlet. Proch' ruki! Goracio. Odumajtes'. Vy ne pojdete. Gamlet. Moya sud'ba zovet i soobshchaet kazhdoj melkoj zhilke v etom dele krepost' myshc nemejskogo l'va. Ono vse eshche zovet menya. Pustite menya, gospoda! Klyanus' nebom, ya prevrashchu v prizrak togo, chto budet uderzhivat' menya. Govoryu vam, proch'! Idi! YA sleduyu za toboj! Prizrak i Gamlet uhodyat. Goracio. Voobrazhenie delaet ego isstuplennym. Marcell. Posleduem za nim. Nepravil'no povinovat'sya emu v etom. Goracio. Pojdem. K chemu vse eto privedet? Marcell. CHto-to podgnilo v datskom gosudarstve. Goracio. Nebo ego napravit. Marcell. Net, posleduem za Gamletom {72}. Uhodyat. Vhodyat Prizrak i Gamlet {73}. Gamlet. Kuda hochesh' ty vesti menya? Govori. YA dal'she ne pojdu. Prizrak. Vnimaj mne. Gamlet. YA gotov. Prizrak. CHas pochti nastal, kogda ya dolzhen budu otdat' sebya vo vlast' sernogo i muchitel'nogo plameni. Gamlet. Uvy, bednyj duh! Prizrak. Ne zhalej menya, no ser'ezno vyslushaj to, chto ya tebe otkroyu. Gamlet. Govori, ya gotov slushat' {74}. Prizrak. Tochno tak zhe budesh' ty gotov otomstit', kogda uznaesh'. Gamlet. CHto? Prizrak. YA duh tvoego otca, obrechennyj na opredelennyj srok brodit' po nocham, a v techenie dnya vynuzhdennyj postit'sya v plameni {75}, poka ne budut sozhzheny i ochishcheny vse gnusnye prestupleniya, sovershennye mnoj v zemnoj zhizni. Esli by ne bylo mne zapreshcheno rasskazyvat' o tajnah moej temnicy, ya mog by povedat' povest', legchajshee slovo kotoroj perevernulo by tvoyu dushu {76}, zamorozilo by tvoyu yunuyu krov', zastavilo by tvoi glaza, podobno, zvezdam, vyskochit' iz orbit; razdelilo by tvoi prichesannye volosy i podnyalo by kazhdyj otdel'nyj volos dybom, podobno iglam serditogo dikoobraza {77}. No razglashenie togo, chto prinadlezhit vechnosti, ne dolzhno kasat'sya ushej iz ploti i krovi. Slushaj, slushaj, o, slushaj! Esli ty kogda-nibud' lyubil svoego otca i on byl tebe dorog... Gamlet. O bozhe! Prizrak. Otomsti za ego gnusnoe i protivnoe prirode ubijstvo. Gamlet. Ubijstvo? Prizrak. Ubijstvo gnusnejshee, kakim yavlyaetsya i v luchshem sluchae vsyakoe ubijstvo, no eto ubijstvo - gnusnejshee, neobychnoe, protivnoe prirode. Gamlet. Daj mne skorej uznat', chtoby ya na kryl'yah, stol' zhe bystryh, kak razmyshlenie ili lyubovnye mechty, mog ponestis' k mesti. Prizrak. YA vizhu tvoyu gotovnost'. I ty byl by bolee vyalym, chem zhirnyj plevel, kotoryj v prazdnosti gniet {78} na beregah Lety, esli by ty ostalsya nepodvizhnym v etom dele. Slushaj, Gamlet. Pustili sluh, chto ya, kogda spal v sadu, byl uzhalen zmeej. Tak vsya Daniya gnusno obmanuta izmyshleniem o prichine moej smerti, No znaj ty, blagorodnyj yunosha, chto zmeya, kotoraya smertel'no uzhalila tvoego otca, teper' nosit ego koronu. Gamlet. O moya prorocheskaya dusha! Moj dyadya? Prizrak. Da, eto krovosmesitel'noe, eto prelyubodejnoe zhivotnoe koldovstvom svoego uma, svoimi predatel'skimi podarkami - o nechestivyj um i nechestivye dary, imeyushchie silu soblaznyat'! - sklonil k svoej postydnoj pohoti soglasie moej kazhushchejsya stol' dobrodetel'noj korolevy. O Gamlet, kakoe eto bylo padenie! Otvernut'sya ot menya, ch'ya lyubov' byla dostojna teh obetov, kotorye ya dal ej pri vstuplenii v brak, i opustit'sya do nichtozhestva, prirodnye kachestva kotorogo byli bednymi po sravneniyu s moimi! No kak dobrodetel' nikogda ne stupit na put' greha, hotya by sladostrastie uhazhivalo za nej dazhe v nebesnom oblich'e, tak pohot', hotya by svyazannaya uzami s luchezarnym angelom, presytitsya na nebesnom lozhe i nachnet pozhirat' otbrosy. No tishe! Mne kazhetsya, chto ya chuyu utrennij veterok. YA budu kratok. Kogda ya spal v moem sadu, kak ya eto obychno delal sredi dnya, tvoj dyadya, pol'zuyas' etim bezmyatezhnym chasom, prokralsya v sad s sokom proklyatogo tisovogo dereva v sosude i v portiki moih ushej vlil vyzyvayushchij prokazu sostav, dejstvie kotorogo stol' vrazhdebno chelovecheskoj krovi, chto bystro, kak rtut', nesetsya cherez sozdannye prirodoj vorota i puti v chelovecheskom tele i s vnezapnoj siloj svertyvaet i stvorazhivaet, podobno kislym kaplyam v moloke, zhidkuyu i zdorovuyu krov'. Tak podejstvoval on i na moyu krov'. I pochti mgnovenno strup'ya, slovno drevesnoj koroj, - kak u prokazhennogo, - pokryli gnusnoj i otvratitel'noj korkoj moe gladkoe telo. Tak spyashchim byl ya rukoj brata srazu lishen i zhizni, i korony, i korolevy; byl podrezan v samom rascvete greha, bez ispovedi, bez prichashcheniya, bez soborova