otkroj, Gotov li ty prinyat' dushoyu molodoj Vse, chem vladeyu ya i lichnost' vsyu moyu? - Ot serdca ya tebe vse eto otdayu. Inache strast' moyu otvergni navsegda - I stanu ya iskat' odnu lish' smert' togda!" Sil'vij |to, po-vashemu, znachit - branit'sya? Seliya Ah, bednyj pastuh! Rozalinda Ty zhaleesh' o nem? Net, on ne zasluzhivaet sostradaniya. (Sil'viyu.) I ty mozhesh' lyubit' takuyu zhenshchinu? Podumaj, ved' ona delaet iz tebya instrument i igraet na nem fal'shivuyu ariyu. |to nevynosimo! Nu horosho, vernis' k nej - potomu chto ya vizhu, chto lyubov' sdelala tebya ruchnoyu zmeeyu, - i skazhi ej vot chto: esli ona lyubit menya, to ya ej prikazyvayu lyubit' tebya; esli ona ne soglasitsya, ya ne zahochu imet' s nej nikakogo dela, razve tol'ko ty stanesh' prosit' za nee. Koli ty istinno vlyublen, stupaj - i ni slova bol'she, potomu chto k nam idut gosti. Sil'vij uhodit. Vhodit Oliver. Oliver Zdorovo, milye rebyata; mozhno l' U vas uznat', gde zdes' v lesu izba, Stoyashchaya v teni oliv? Seliya Na zapad Otsyuda - von, vnizu doliny blizhnej. Vy vidite tam ivy u ruch'ya ZHurchashchego? Ostav'te ih napravo - I budete na meste. No teper' Sama sebya izbushka karaulit: Ona sovsem pusta. Oliver Kogda yazyk Uchitelem dlya glaz sluzhit' sposoben, To uzna_yu_ po opisan'yu vas: Kostyum, goda takie tochno. "Mal'chik, - Skazali mne, - blondin, ego cherty Vse zhenskie, i starsheyu sestroyu Sebya on derzhit; a devushka smuglej, CHem brat ee i rosta nebol'shogo". Tak uzh ne vy l' hozyaeva izby, Kotoruyu ishchu ya? Seliya Bez tshcheslav'ya Na vash vopros my otvechaem: da. Oliver Orlando shlet poklon svoj vam oboim, A yunoshe, kotorogo zovet Svoeyu Rozalindoj on, - vot etot Platok v krovi. Vy Rozalinda? Rozalinda YA. No chto zhe my iz etogo uznaem? Oliver Moj styd, kogda ya vam skazhu, kto ya, I kak, i gde, i pochemu ya krov'yu Smochil platok. Seliya Skazhite poskorej. Oliver V poslednij raz, kak molodoj Orlando Ostavil vas, on obeshchan'e dal CHrez dva chasa vernut'sya. Probirayas' Vdol' po lesu, zheval on pishchu grez I sladostnyh, i gor'kih. Vdrug, predstav'te, On v storonu sluchajno kinul vzor I vidit chto zh? Pod dubom, v koem vetvi Ot starosti uzhe pokrylis' mhom, A golova pechal'no polysela Ot dryahlosti, spal, lezha na spine, Kakoj-to chelovek v lohmot'yah zhalkih, Ves' v volosah; na shee u nego Obvilsya zmej zeleno-zolotistyj I golovu s ugrozoj priblizhal K ego gubam raskrytym; no, uvidev Orlando, vdrug spustilsya s shei vniz I uskol'znul v kustarnik, izvivayas'. A pod kustom lezhala samka l'va S issohshimi soscami; golovoyu K zemle ona prizhalas', i sledil Koshachij vzor za spyashchim, vyzhidaya, CHtob on sperva prosnulsya: etot zver', Po carstvennym chertam svoej natury, Ne delaet dobycheyu togo, CHto kazhetsya mertvo. Uvidev eto, Orlando k cheloveku podoshel, I v nem uznal - uznal rodnogo brata. Seliya O, on ne raz ob etom brate nam Rasskazyval i vystavlyal strashnejshim CHudovishchem, kakie tol'ko est' Mezhdu lyudej. Oliver I govoril on pravdu Polnejshuyu: ya znayu horosho, Kakoe tot chudovishche. Rozalinda No chto zhe Orlando? On ostavil tam ego Dobycheyu golodnoj, toshchej l'vicy? Oliver Dva raza on sbiralsya uhodit'; No dobrota, chto blagorodnej mesti, Vzyala v nem verh, a spravedlivyj gnev Osilila priroda - i shvatilsya On s l'viceyu, i skoro pered nim Zver' pal. Pri etom strashnom shume Prosnulsya ya. Seliya Tak vy - vy brat ego? Rozalinda Tak vas on spas? Seliya Tak eto vy tak chasto Ego ubit' staralis'? Oliver |to ya - No ne teper', a prezhde. Ne styzhusya Soznat'sya vam, kem byl ya - s toj pory, Kak povorot v dushe moej tak sladko Mne govorit, kem stal ya. Rozalinda Otchego zh Platok v krovi? Oliver Sejchas vse ob®yasnyu ya. Kogda i ya, i on v potokah slez Omyli vse, chto soobshchit' drug drugu Mogli, kogda ya rasskazal emu, Kak ya zashel v pustynyu etu - totchas On k gercogu dobrejshemu menya Provel, i tot snabdil menya odezhdoj, I nakormil, i bratskuyu lyubov' Mne ukazal kak vernuyu zashchitu. Zatem moj brat povel menya k sebe, Razdelsya tam, i tut lish' ya uvidel, CHto l'viceyu klok myasa vyrvan byl V ego ruke, i krov' vse eto vremya Iz nej tekla; tut on upal bez chuvstv I, padaya, voskliknul: "Rozalinda!" Ego privel ya v chuvstvo; ranu ya Perevyazal, i skoro on bodree I krepche stal, i poruchil mne k vam, Neznayushchim menya, shodit' skoree, Vse rasskazat', prosit', chtob vy emu Prostili to, chto ne sderzhal on slova, I peredat' rebenku-pastuhu, Kotorogo, shutya, on Rozalindoj Svoej zovet, ego platok v krovi. Seliya (Rozalinde, padayushchej v obmorok) CHto, chto s toboyu, Ganimed lyubeznyj? Moj Ganimed! Oliver Nemalo est' lyudej, Lishayushchihsya chuvstv pri vide krovi. Seliya Net, zdes' ne to. Kuzin... (Spohvativshis'.) Moj Ganimed... Oliver Smotrite, on prihodit v chuvstvo. Rozalinda YA by ZHelal teper' byt' doma. Seliya My tebya Svedem. Voz'mite pod ruku ego. Oliver Obodrites', molodoj chelovek... Kakoj zhe vy muzhchina posle etogo! U vas ne muzhskoe serdce. Rozalinda Da, ya soznayus' v etom... A chto, sudar', ved' kazhdyj skazal by, chto eto bylo otlichno sygrano. Pozhalujsta, rasskazhite vashemu bratu, kak ya horosho razygral etu scenu. Ha-ha! Oliver |to bylo ne pritvorstvo. Cvet vashego lica slishkom horosho dokazyvaet, chto vy byli ser'ezno vzvolnovany. Rozalinda Uveryayu vas, chto ya pritvoryalsya. Oliver Nu, v takom sluchae obodrites' i igrajte rol' muzhchiny. Rozalinda |to ya i delayu; no, po vsej spravedlivosti, mne by sledovalo byt' zhenshchinoj. Seliya Smotri, ty stanovish'sya blednee i blednee; pozhalujsta, pojdem domoj. Vy provodite nas, dobrejshij gospodin? Oliver Da, potomu chto bratu dolzhen ya Prinest' slova proshchen'ya Rozalindy. Rozalinda YA podumayu o nih. No, pozhalujsta, rasskazhite emu, kak ya horosho pritvorilsya. Idem. Uhodyat. AKT PYATYJ SCENA I V tom zhe lesu. Vhodyat Oselok i Odri. Oselok Uzh my najdem vremya, Odri; poterpi, milaya Odri. Odri Pravo, chto by tam ni govoril etot staryj gospodin, a my ochen' horosho uladili by svoe delo s etim svyashchennikom. Oselok |tot Oliver Putanik skvernyj, nizkij chelovek, Odri. Odnako, Odri, zdes' v lesu est' molodoj paren', imeyushchij na tebya vidy. Odri Da, ya znayu, o kom vy govorite; tol'ko on ne mozhet nichego ot menya trebovat'. Da vot i on sam. Vhodit Vil'yam. Oselok Menya hlebom ne kormi i vody ne davaj, tol'ko neuchej pokazyvaj. Pravo, nam, umnym lyudyam, pridetsya za mnogoe otvechat'. My to i delo, chto nasmehaemsya; nikak ne mozhem uderzhat'sya ot etogo. Vil'yam Dobryj vecher, Odri. Odri I vam, Vil'yam, poshli Bog dobryj vecher. Vil'yam (Oselku) Takzhe i vam dobryj vecher, sudar'. Oselok Dobryj vecher, lyubeznejshij drug. Naden' zhe shlyapu... da proshu zhe tebya, naden'. Kotoryj tebe god, priyatel'? Vil'yam Dvadcat' pyat' let, sudar'. Oselok Zrelyj vozrast. Tebya zovut Vil'yamom? Vil'yam Vil'yamom, sudar'. Oselok Prekrasnoe imya. Ty rodilsya zdes', v lesu? Vil'yam Da, sudar', blagodarya Boga. Oselok "Blagodarya Boga"! Horoshij otvet. Ty bogat? Vil'yam Da, sudar', tak sebe. Oselok "Tak sebe" - eto ochen' horosho skazano, prevoshodno skazano, a vprochem, net, eto tol'ko tak sebe. Ty umen? Vil'yam Tochno tak, sudar', ya ochen' umen. Oselok Slavno ty otvechaesh'. Teper' ya vspominayu pogovorku: "durak schitaet sebya umnym, a umnyj priznaet sebya durakom". Kogda yazycheskij filosof oshchushchal zhelanie s®est' vinogradnuyu kist', on raskryval guby v tu minutu, kak podnosil vinograd ko rtu; etim on hotel skazat', chto vinograd sozdan dlya togo, chtoby ego eli, a guby dlya togo, chtoby raskryvat'sya. Ty lyubish' etu devicu? Vil'yam Lyublyu, sudar'. Oselok Daj mne svoyu ruku. Ty uchenyj? Vil'yam Net, sudar'. Oselok Tak vyuchis' u menya vot chemu: imet' - znachit imet'. Kogda govoryat, chto zhidkost', perelivaemaya iz kubka v stakan, pokidaya pervyj, napolnyaet vtoroj, to eto ritoricheskaya figura, potomu chto vse vashi pisateli soglasny, chto ipse eto on samyj; no ty ne ipse, potomu chto on samyj - ya. Vil'yam Kakoj eto "on samyj"? Oselok Tot on samyj, kotoryj dolzhen zhenit'sya na etoj zhenshchine. Vot pochemu, derevenskij neuch, pokin' - to est', govorya nizkim slogom, ostav' soobshchestvo - to est', govorya derevenskim slogom, kompaniyu etoj samki, to est', govorya obyknovennym slogom, etoj zhenshchiny. A vse eto vmeste znachit: pokin' soobshchestvo etoj samki ili, druzhok, ty pogibnesh'; ili, chtoby vyrazit'sya ponyatnee dlya tebya, ty umresh'; imenno, ya ub'yu tebya, unichtozhu, obrashchu tvoyu zhizn' v smert', tvoyu svobodu - v rabstvo; ya upotreblyu protiv tebya yad ili palochnye udary, ili stal'noe oruzhie; ya soberu protiv tebya partiyu, ya odoleyu tebya politicheskoyu hitrost'yu, ya umershchvlyu tebya sta pyat'yudesyat'yu sposobami! Poetomu trepeshchi i provalivaj! Odpi Ujdi, dobryj Vil'yam. Vil'yam Da sohranit vas Gospod', sudar'! (Uhodit.) Vhodit Korin. Korin Moj gospodin i moya gospozha ishchut vas; pozhalujte poskoree, poskoree. Oselok Udiraj, Odri, udiraj, Odri! YA idu, idu. Uhodyat. SCENA II Tam zhe. Vhodyat Orlando i Oliver. Orlando Neuzheli posle takogo kratkovremennogo znakomstva ty uzhe pochuvstvoval k nej raspolozhenie? Edva uvidev, polyubil ee? I, polyubiv, poprosil ee ruki i, poprosiv, poluchil soglasie? I ty nastaivaesh' na zhelanii obladat' eyu? Oliver Ne puskajsya v obsuzhdenie moej pospeshnosti, ee bednosti, moego nedavnego znakomstva s neyu, vnezapnogo predlozheniya s moej storony i skorogo soglasiya ee; no skazhi so mnoyu, chto ya lyublyu Alienu; skazhi s neyu, chto ona lyubit menya; soglasis' s nami oboimi, chto my mozhem obladat' drug drugom. Vse eto posluzhit tebe na pol'zu, potomu chto dom moego otca i vse dohody, prinadlezhavshie stariku Rolandu, ya ustuplyu tebe, a sam budu zdes' zhit' i umru pastuhom. Vhodit Rozalinda. Orlando Dayu tebe moe soglasie. Pust' vasha svad'ba budet zavtra; ya priglashu na nee gercoga i vsyu ego veseluyu svitu. Podi i prigotov' Alienu, potomu chto, vidish', syuda prishla moya Rozalinda. Rozalinda Da sohranit vas Bog, brat! Oliver I vas, prelestnaya sestra! Rozalinda O, moj milyj Orlando, kak mne priskorbno videt', chto ty nosish' serdce na perevyazi! Oplando Ne serdce, a ruku. Rozalinda Mne kazalos', chto tvoe serdce raneno kogtyami l'vicy. Orlando Ono raneno, no glazami zhenshchiny. Rozalinda Rasskazal vam brat vash, s kakim iskusnym pritvorstvom ya upal v obmorok, kogda on pokazal mne vash platok? Orlando Da, rasskazal ne tol'ko ob etom, no i o bol'shih chudesah. Rozalinda O, ya znayu, chto vy hotite skazat'. Da, eto pravda, nikogda na svete ne bylo veshchi, kotoraya sovershilas' by tak bystro; s neyu mozhet sravnit'sya po bystrote tol'ko stolknovenie mezhdu dvumya kozlami i znamenitaya fraza Cezarya: "Prishel, uvidel, pobedil". Dejstvitel'no, vash brat i moya sestra ne uspeli vstretit'sya, kak uzhe vzglyanuli drug na druga; ne uspeli vzglyanut', kak polyubili odin drugogo; ne uspeli polyubit', kak vzdohnuli; ne uspeli vzdohnut', kak sprosili drug druga o prichine etogo vzdoha; ne uspeli uznat' etu prichinu, kak stali iskat' lekarstva, i takim obrazom, perehodya so stupeni na stupen', postroili brachnuyu lestnicu, po kotoroj oni dolzhny budut vzbirat'sya neuderzhno, ili inache im pridetsya sdelat'sya nevozderzhnymi eshche do braka. Oni teper' ohvacheny beshenstvom lyubvi i tak zhelayut soedinit'sya, chto ih i palkami ne raznimesh'. Orlando Oni budut obvenchany zavtra, i ya priglashu gercoga na svad'bu. No, ah, kak gor'ko videt' schast'e glazami drugih! Zavtra ya tem bolee budu poverzhen v otchayanie, chem bolee budu videt' svoego brata schastlivym vsledstvie obladaniya predmetom svoih zhelanij. Rozalinda Otchego zhe? Razve zavtra ya ne mogu zamenit' vam Rozalindu? Orlando YA ne v silah zhit' dolee voobrazheniem. Rozalinda Tak ya ne stanu utomlyat' vas dolee pustymi razgovorami. Uznajte zhe ot menya - i teper' ya govoryu ne bez celi, - chto vy izvestny mne kak chelovek s horoshimi kachestvami. YA govoryu eto ne dlya togo, chtoby sozdat' u vas horoshee mnenie o moem znanii v tom otnoshenii, chto ya mog uznat' vas; tochno tak zhe starayus' ya zasluzhit' vashe uvazhenie lish' nastol'ko, chtoby vy pitali ko mne doverie v dele, klonyashchemsya k vashej pol'ze, a ne k moej slave. Itak, proshu vas verit', chto ya mogu delat' udivitel'nye veshchi; uzhe na tret'em godu ot rozhdeniya ya voshel v snoshenie s odnim volshebnikom, gluboko znayushchim iskusstvo magii, no pri etom ne delayushchim nichego predosuditel'nogo. Esli vashe serdce tak raspolozheno k Rozalinde, kak eto vyrazhayut vashi zhesty i slova, to vy zhenites' na nej v to zhe samoe vremya, kak vash brat povenchaetsya s Alienoj. YA znayu, v kakoe stesnitel'noe polozhenie ona postavlena, i dlya menya vpolne real'no, esli tol'ko vy ne najdete etogo neudobnym, pokazat' ee vam zavtra v ee nastoyashchem vide i ne podvergaya nikakoj opasnosti. Orlando Vy govorite ser'ezno? Rozalinda Da, klyanus' zhizn'yu, kotoruyu ochen' lyublyu, hotya, kak ya ob®yasnil vam, ya volshebnik. Itak, oden'tes' kak mozhno luchshe i priglasite vashih druzej, potomu chto, esli hotite zhenit'sya zavtra, to zhenites', i pritom na Rozalinde, esli vy etogo zhelaete. Vhodyat Sil'vij i Feba. Vot idut vlyublennaya v menya i vlyublennyj v nee. Feba Vy, yunosha, ves'ma nedelikatno So mnoyu postupili, pokazav Moe pis'mo. Rozalinda Mne ochen' malo dela Do etogo; starayus' ya, chtob vam Nevezhlivym, prezritel'nym kazat'sya. Zdes' podle vas vash predannyj pastuh; Vy na nego smotrite, vy otdajte Emu lyubov' - on vas bogotvorit. Feba (Sil'viyu) Moj drug pastuh, skazhi emu, chto znachit Lyubit'? Sil'vij Vzdyhat' i plakat' besprestanno, Kak ya po Febe. Feba YA - po Ganimedu. Orlando A ya - po Rozalinde. Rozalinda A ya - ya ni po kom. Sil'vij I vernym byt' i prinosit' vse zhertvy, Kak ya dlya Feby. Feba YA - dlya Ganimeda. Orlando A ya dlya Rozalindy. Rozalinda A ya - ni dlya kogo. Sil'vij Nosit' v dushe vostorzhennoe chuvstvo, I strasti pyl, i celyj mir zhelanij, Bogotvorit', bezropotno terpet', I zabyvat' terpen'e, i smiryat'sya, I chistym byt', i ispytan'ya vse Perenosit', i padat' nic poslushno, Kak ya pred Feboj. Feba YA - pred Ganimedom. Orlando A ya - pred Rozalindoj. Rozalinda A ya - ni pered kem. Feba (Rozalinde) Za chto zhe ty lyubov' moyu pozorish'? Sil'vij (Febe) Za chto zhe ty lyubov' moyu pozorish'? Orlando Za chto zhe ty lyubov' moyu pozorish'? Rozalinda K komu vy obratilisya, skazav: "Za chto zhe ty lyubov' moyu pozorish'?" Orlando K toj zhenshchine, kotoraya ne zdes' I slov moih nikak ne mozhet slyshat'. Rozalinda Pozhalujsta, perestan'te; tochno tut sobralis' irlandskie volki, voyushchie na lunu. (Sil'viyu.) YA pomogu vam, esli budu v sostoyanii. (Febe.) YA by lyubil vas, esli b byl v sostoyanii. Zavtra prihodite vse ko mne. (Febe.) YA obvenchayus' s vami, esli kogda-nibud' obvenchayus' s zhenshchinoj, a venchayus' ya zavtra. (Orlando.) YA udovletvoryu vas, esli kogda-nibud' udovletvoryu cheloveka, i zavtra vy budete zhenaty. (Sil'viyu.) YA dostavlyu vam udovol'stvie, esli to, chto vam nravitsya, mozhet dostavit' vam udovol'stvie, i zavtra vy budete zhenaty. (Orlando.) Esli vy lyubite Rozalindu, prihodite. (Sil'viyu.) Esli vy lyubite Febu, prihodite. A chto ya pridu, eto tak verno, kak to, chto ya ne lyublyu ni odnoj zhenshchiny. Zatem proshchajte - ya ostavil vam moi rasporyazheniya. Sil'vij Esli ya tol'ko ne umru, to pridu. Feba YA tozhe. Orlando YA tozhe. Uhodyat. SCENA III Drugaya chast' lesa. Vhodyat Oselok i Odri. Oselok Zavtra radostnyj den', Odri; zavtra my budem zhenaty. Odpi YA zhelayu etogo ot vsego serdca i polagayu, chto ne beschestno zhelat' byt' zamuzhem. Syuda idut dva pazha izgnannogo gercoga. Vhodyat dva pazha. 1-j pazh Kakaya schastlivaya vstrecha, pochtennyj gospodin! Oselok Dejstvitel'no, schastlivaya! Nu, sadites', sadites', i zhivee pesnyu. 2-j pazh My k vashim uslugam; sadites' posredine. 1-j pazh (vtoromu) Kak zhe my spoem? Rovno, gladko, bez otplevyvaniya i kashlya, bez izvineniya, chto my ohripli - obyknovennogo predisloviya, proiznosimogo skvernym pevcom? 2-j pazh Da-da, bez vsego etogo, i oba na odin golos, kak dva cygana na odnoj loshadi. PESNYA ZHil na svete lyubovnik s podrugoj svoej - Gej, go-go! Gej, go-go! Gej, go-go! Prohodil cherez nivu odnazhdy on s nej Prevoshodnoj vesennej poroyu, |toj obshcheyu brachnoj poroyu, Kogda pticy poyut: trala-la, trala-la, Vsem vlyublennym vesna doroga i mila! Kolosistaya rozh' horosha i gusta - Gej, go-go! Gej, go-go! Gej, go-go! Uleglas' v nej krasivaya nasha cheta Prevoshodnoj vesennej poroyu, i t. d. I veseluyu pesnyu zapela o tom - Gej, go-go! Gej, go-go! Gej, go-go! CHto cvetet nasha zhizn' aromatnym cvetkom Prevoshodnoj vesennej poroyu, i t. d. Ne teryajte zh iz vashih minut nichego - Gej, go-go! Gej, go-go! Gej, go-go! Potomu chto teper' dlya lyubvi torzhestvo Prevoshodnoj vesennej poroyu, |toj obshcheyu brachnoj poroyu, Kogda pticy poyut: trala-la, trala-la, Vsem vlyublennym vesna doroga i mila! Oselok Skazat' vam pravdu, moi milye yunoshi, hotya slova vashej pesni ne osobenno umnye, no speta ona byla ochen' skverno. 1-j pazh Vy oshibaetes', my soblyudali temp kak sleduet, ne sbivalis' s takta. Oselok Rasskazyvajte! YA postupil sovershenno bezdumno, chto reshilsya proslushat' takuyu glupuyu pesnyu. Da sohranit vas Bog i da ispravit on vashi golosa! Pojdem, Odri. Uhodyat. SCENA IV Drugaya chast' lesa. Vhodyat staryj gercog, Am'en, ZHak, Orlando, Oliver i Seliya. Gercog I verish' ty, Orlando, chto ispolnit Tvoj mal'chik vse, obeshchannoe im? Orlando To veryu ya, to ochen' somnevayus', Kak chelovek, boyashchijsya nadezhdy I vse-taki pitayushchij ee. Vhodyat Rozalinda, Sil'vij i Feba. Rozalinda Minutochku terpen'ya! Dajte tol'ko Nash dogovor tochnej opredelit'. (Gercogu.) Skazali vy, chto, esli Rozalindu YA privedu, ee v zamuzhstvo vy Orlando otdadite? Gercog Da, hotya by YA dolzhen byl dat' korolevstvo ej V pridanoe. Rozalinda (Orlando) A vy - chto, esli tol'ko Ona pridet, ee voz'mete vy? Orlando Da, ya voz'mu, hotya b ya byl vladetel' Vseh korolevstv. Rozalinda (Febe) Vy govorite mne, CHto za menya gotovy vyjti, esli YA tol'ko pozhelayu? Feba Da, hotya b Mne cherez chas prishlos' pojti v mogilu. Rozalinda No esli vy ne zahotite vzyat' Menya v muzh'ya, to otdadite ruku Vot etomu, vernejshemu iz vseh Vlyublennyh pastuhov? Feba Da, eto nashe Uslovie. Rozalinda (Sil'viyu) Vy ob®yavili mne, CHto zhenites' na Febe, esli tol'ko Ona pojdet? Sil'vij Da, esli b dazhe smert' I etot brak odno i to zhe byli. Rozalinda YA eto vse ustroit' obeshchal. O gercog moj, sderzhite vashe slovo - Dat' doch' emu. A vy, Orlando, vashe - Prinyat' ee. Sderzhite slovo, Feba, - Byt' mne zhenoj il', esli ot menya Otkazhetes', to nepremenno ruku Otdat' emu. Sderzhite slovo, Sil'vij, - Byt' muzhem ej, kol' ot menya ona Otkazhetsya. Nu, a teper' idu ya, CHtob eti vse somnen'ya razreshit'. Uhodit s Seliej. Gercog YA nahozhu, chto etot mal'chik ochen' Na doch' moyu pohozh. Orlando Kogda ego YA v pervyj raz uvidel, vasha svetlost', Podumal ya, chto eto brat ee. No on v lesu rozhden, moj dobryj gercog, I v tainstva magicheskih nauk On posvyashchen svoim kakim-to dyadej, Kotorogo schitaet on bol'shim Volshebnikom, zhivushchim v etom lese. Vhodyat Oselok i Odri. ZHak Dolzhno byt', priblizhaetsya novyj potop, chto eti pary idut v kovcheg. Vot yavlyaetsya para ochen' strannyh zhivotnyh, kotorye na vseh yazykah nazyvayutsya durakami. Oselok Poklon i privet vsem prisutstvuyushchim! ZHak Dobryj gercog, primite ego horosho. |to tot samyj gospodin s pestrym mozgom, kotorogo ya tak chasto vstrechal v lesu. On klyanetsya, chto zhival pri dvore. Oselok Kto somnevaetsya v etom, pust' podvergnet menya ispytaniyu. YA tanceval, ya uvivalsya okolo dam, ya politicheski obrashchalsya s drugom, laskovo - s vragom, ya razoril treh portnyh, ya imel chetyre ssory i iz-za odnoj iz nih chut' ne podralsya na dueli. ZHak Kak zhe ona okonchilas'? Oselok My soshlis' na meste poedinka i tut, obsudiv delo, nashli, chto nasha ssora ostanovilas' pered sed'mym punktom obidy. ZHak CHto eto za sed'moj punkt? Dobryj gercog, polyubite etogo cheloveka. Gercog On mne ochen' nravitsya. Oselok Da sohranit vas Bog, gercog; zhelayu, chtob i vy mne ponravilis'. YA pospeshil syuda, gercog, v kompaniyu etih sochetayushchihsya sel'skih par, chtoby dat' klyatvu i narushit' ee, tak kak brak svyazyvaet, a strast' rastorgaet uzy. Vot bednaya devstvennica, gercog, nevzrachnaya veshchica, gercog, no sobstvenno mne prinadlezhashchaya; zhalkaya prihot' takaya byla u menya - vzyat' to, chego ne hotel nikto drugoj. Bogataya dobrodetel', gercog, zhivet, kak skupoj, v bednoj izbe, kak zhemchug v gryaznoj ustrice. Gercog CHestnoe slovo, on ochen' umen i krasnorechiv. Oselok Naskol'ko mogut byt' umny i krasnorechivy shutki shuta i drugie pritornye veshchicy. ZHak No vozvratimsya k sed'momu punktu. Kakim obrazom vy prishli k zaklyucheniyu, chto vasha ssora ostanovilas' pered sed'mym punktom? Oselok Ona ostanovilas' pered semikratnym oproverzheniem lzhi. - Derzhis' pokrasivee, Odri! - |to bylo vot kak, messir. YA otzyvalsya s neudovol'stviem o forme borody odnogo pridvornogo; on poslal mne skazat', chto esli ya nahozhu ego borodu ostrizhennoyu nehorosho, to on nahodit ee krasivoyu: eto nazyvaetsya _vezhlivyj otvet_; chto, esli ya eshche raz skazhu emu, chto ego boroda skverno ostrizhena, on otvetit mne, chto strizhet ee tak dlya sobstvennogo udovol'stviya: eto nazyvaetsya _skromnaya nasmeshka_; a esli eshche raz skazhu, chto ego boroda skverno ostrizhena, to on otvergnet moe mnenie: eto nazyvaetsya _gruboe vozrazhenie_; a esli eshche raz skazhu, chto ona ne horosho ostrizhena, on otvetit, chto ya govoryu nepravdu: eto nazyvaetsya _energicheskoe oproverzhenie_; a esli eshche raz skazhu, chto ona skverno ostrizhena, on ob®yavit, chto ya lgu: eto nazyvaetsya _drachlivoe protivorechie_; i tak dalee, do _uslovnoj uliki vo lzhi_ i _uliki pryamoj_. ZHak Skol'ko zhe raz vy skazali, chto ego boroda skverno strizhena? Oselok YA ne posmel pojti dal'she uslovnoj uliki, a on ne posmel dat' mne uliku pryamuyu. Takim obrazom my pomerilis' mechami i razoshlis'. ZHak Mozhete li vy perechislit' po poryadku stepeni oproverzheniya? Oselok O, messir, my ssorimsya po-pechatnomu, po knige - est' takie knigi dlya lyudej s horoshimi manerami. YA vam nazovu vse stepeni. Pervaya - vezhlivyj otvet; vtoraya - skromnaya nasmeshka; tret'ya - gruboe vozrazhenie; chetvertaya - energicheskoe oproverzhenie; pyataya - drachlivoe protivorechie; shestaya - ulika uslovnaya; sed'maya - ulika pryamaya. Vse eti stepeni mozhno udachno obojti, isklyuchaya uliku pryamuyu, no i iz nee mozhno vyjti s pomoshch'yu chasticy _esli_. YA videl sluchaj, kak semero sudej ne mogli uladit' ssoru; no kogda possorivshiesya vstretilis', odin iz nih vzdumal pribegnut' k _esli_; imenno, on skazal: _esli_ vy proiznesli eto, to ya proiznes _to_; i zatem oni pozhali drug drugu ruku i poklyalis' v bratskoj lyubvi. Slovo _esli_ - edinstvennyj umirotvoritel'; v _esli_ bol'shaya sila. ZHak Nu, ne redkostnyj li eto chelovek, vasha svetlost'? Vot takoj zhe on molodec vo vsem, a mezhdu tem on shut. Gercog Ego shutovstvo sluzhit emu tol'ko shirmoyu, iz-za kotoroj on puskaet svoe ostroumie. Vhodit Gimenej, vedushchij Rozalindu v zhenskom plat'e; za nimi sleduet Seliya. Tihaya muzyka. Gimenej (poet) V nebesah likovan'e i radost' idet, Kogda v dobrom soglas'e i v mire zhivet Vse, chto v mire zemnom obitaet; Dobryj gercog, voz'mi svoyu doch'. Gimenej V nebesa otpravlyalsya nedavno za nej - I ottuda tebe dostavlyaet, CHtob ruka etoj devy byla otdana CHeloveku, ch'e serdce imeet ona. Rozalinda (gercogu) YA otdayus' vam, potomu chto ya vasha. (Orlando.) YA otdayus' vam, potomu chto ya vasha. Gercog Esli glaza menya ne obmanyvayut, ty moya doch'. Orlando Esli glaza menya ne obmanyvayut, vy moya Rozalinda. Feba Koli ne prizrak vizhu ya - Proshchaj navek, lyubov' moya! Rozalinda (gercogu) Ne nuzhno mne otca, kol' im ne budesh' ty. (K Orlando.) Ne nuzhno muzha mne, kol' im ne budesh' ty. (K Febe.) Il' ty, ili nikto ne budet mne zhenoyu. Gimenej Molchite vse i proch' smushchen'e! Ne vam, a mne skazat' reshen'e Sobyt'yam chudnym etih dnej; Kol' pravdy ne fal'shivy zvuki, To os'meryh schastlivcev ruki Segodnya svyazhet Gimenej. (K Orlando i Rozalinde.) Nerazluchny vy budete vechno. (K Oliveru i Celii.) Vy drug s drugom szhivetes' serdechno. (K Febe, ukazyvaya na Sil'viya.) Vy dolzhny il' ego polyubit', Ili s zhenshchinoj brak zaklyuchit'. (Oselku i Odri.) Vy tak svyazany tesno prirodoj, Kak zima s nepogodoj. A teper', mezhdu tem kak spoyu YA vam brachnuyu pesnyu moyu, Vy pustites' v rassprosy skorej, CHtoby stol'ko chudesnyh veshchej Vy drug drugu mogli ob®yasnit' I rassudkom somnen'e reshit'. PESNYA O brak! Ty, kak venec, YUnonu ukrashaesh'! Blazhennejshij soyuz posteli i stola! Ty chudnoj siloyu vsyu zemlyu naselyaesh' - Tak pust' zhe v chest' tvoyu gremit vezde hvala! Nesites' kliki proslavlen'ya V chest' braka, boga razmnozhen'ya! Gercog O milaya plemyannica, tebya Vstrechayu ya, kak doch' svoyu rodnuyu! Feba (Sil'viyu) Ty moj; ot slova ya otrech'sya ne hochu: Za vernost' vsyu tvoyu - lyuboviyu plachu. Vhodit ZHak de Bua. ZHak de Bua Pozvol'te mne skazat' vam dva-tri slova: YA srednij syn Rolanda-starika - I vot s kakoyu vest'yu prihozhu ya K prekrasnomu sobran'yu. Gercog Frederik, Uslyshavshi, chto kazhdyj den' syuda Stekaetsya na poselen'e mnogo Znatnejshih lic, sobral bol'shuyu rat' I sam povel ee syuda, chtob brata V plen zahvatit' i poreshit' mechom. Uzhe doshel on do opushki lesa Pustynnogo, kogda sedoj otshel'nik S nim vstretilsya, i gercog, s starikom Pogovoriv nemnogo, otkazalsya Ot plana svoego i zhizni v svete, I zaveshchal on bratu svoemu, Izgnanniku, koronu, a vel'mozham, S nim izgnannym, ih zemli vozvratil. CHto eto vse dejstvitel'no sluchilos' - YA zhizn'yu vam ruchayus'. Gercog Ot dushi Privetstvuyu tebya. Prinosish' brat'yam Ty svadebnyj podarok dorogoj: Odin svoi zahvachennye zemli Poluchit vnov', drugoj priobretet Obshirnye i sil'nye vladen'ya. Sperva my zdes' v lesu okonchim to, CHto nachato i razvivalos' nami Tak horosho. A posle eti vse Veselye druz'ya, chto dni i nochi Lishenij zlyh delili s nami zdes', Uchastnikami stanut - soobrazno Dostoinstvam svoim - vseh blag zemnyh, Vernuvshihsya ko mne. Teper' zhe eto Nezhdannoe velichie poka Zabudem my i otdadimsya sel'skim Veselostyam. Pust' muzyka gremit! Vy zh, novobrachnye, podav drug drugu ruki, Speshite veselo nestis' pod eti zvuki. ZHak (ZHaku de Bua) Messir, odin vopros: kol' horosho Rasslyshal ya, skazali vy, chto gercog ZHizn' inoka izbral i navsegda Ot pyshnosti pridvornoj otkazalsya? ZHak de Bua Da, eto tak. ZHak Otpravlyus' ya k nemu. U etih obrashchennyh mozhno mnogo Horoshego uslyshat' i uznat'. (Gercogu.) Vas zaveshchayu ya vsem prezhnim vashim Otlichiyam; vy zasluzhili ih Terpeniem i doblest'yu dushevnoj.