Knigu mozhno kupit' v : Biblion.Ru 78r.
Ocenite etot tekst:


---------------------------------------------------------------
     Perevod A. NEKORA
     PSS v vos'mi tomah. Izdatel'stvo "Iskusstvo", 1958, t. 2.
     OCR Bychkov M.N.
---------------------------------------------------------------



     Solin, gercog |fesskij.
     |geon, sirakuzskij kupec.

     Antifol |fesskij    | brat'ya-bliznecy,
                         } synov'ya |geona
     Antifol Sirakuzskij | i |milii.

     Dromio |fesskij    | brat'ya-bliznecy,
                        } slugi dvuh
     Dromio Sirakuzskij | Antifolov.

     Bal'tazar, kupec.
     Andzhelo, yuvelir.
     Pervyj kupec, drug Antifola Sirakuzskogo.
     Vtoroj kupec, kreditor Andzhelo.
     Pinch, shkol'nyj uchitel'.
     |miliya, zhena |geona, abbatisa monastyrya v |fese.
     Adriana, zhena Antifola |fesskogo.
     Lyuciana, ee sestra.
     Lyus, sluzhanka Adriany.
     Kurtizanka.

                     Tyuremshchik, pristava, svita, slugi.

                           Mesto dejstviya - |fes.






                           Zal vo dvorce gercoga.
             Vhodyat gercog, |geon, tyuremshchik, pristava i svita.

                                   |geon

                     Konchaj, Solin, moyu sud'bu reshi;
                     Moi muchen'ya smert'yu zavershi.

                                   Gercog

                     Ne trat' rechej, kupec iz Sirakuz;
                     YA bespristrasten i hranyu zakon.
                     Vrazhda, razdor rodilis' iz obidy,
                     Kotoruyu nanes vash zlobnyj gercog
                     Kupcam, pochtennym nashim zemlyakam:
                     Im ne hvatilo zolota na vykup
                     Svoih golov, i byl togda skreplen
                     Ego dekret ih krov'yu; s toj pory
                     I my k vam poteryali sostradan'e.
                     Kak tol'ko nachalsya razdor smertel'nyj,
                     Reshili my v sobranii starejshin
                     Nemedlenno torgovye snoshen'ya
                     Dvuh nashih stran vrazhdebnyh prekratit'!
                     I sverh togo:
                     Kol' kto-nibud', rozhdennyj zdes', v |fese,
                     Svezet tovar na rynok v Sirakuzy
                     Ili, naprotiv, sirakuzskij zhitel'
                     Pribudet v port |fesa, - pust' umret,
                     Imushchestvo zhe gercog konfiskuet,
                     Kogda sebya ne vykupit vinovnyj
                     I tysyachu nam marok ne vneset.
                     Tvoe zh dobro, kak ni ceni vysoko,
                     Ne stoit sotni marok; stado byt',
                     Ty osuzhden na smert' zakonom nashim.

                                   |geon

                     Uteshen ya: vash sud proiznesen;
                     K zakatu dnya pokonchit muku on.

                                   Gercog

                     No, sirakuzyanin, skazhi mne kratko:
                     Zachem rodnoj pokinul gorod ty,
                     I chto tebya k nam privelo v |fes?

                                   |geon

                     CHto mozhet byt' strashnee ispytan'ya,
                     CHem govorit' o neskazannom gore?
                     No rasskazhu, naskol'ko skorb' pozvolit,
                     CHtob znali vse: ya obrechen na smert'
                     Ne prestuplen'em, a samoj prirodoj.
                     Iz Sirakuz ya rodom i zhenat
                     Na zhenshchine, chto schastliva so mnoj
                     Byla b, kak s neyu ya, bud' schast'e prochno.
                     My gorestej ne znali, i bogatstvo
                     Moe roslo v poezdkah v |pidamn,
                     V torgovyh sdelkah; no moj makler umer;
                     CHtob ohranit' ostavshijsya tovar,
                     Pokinul ya ob®yatiya suprugi.
                     SHest' mesyacev proshlo, kogda ona, -
                     Hotya uzhe i ochen' oslabela
                     Ot sladkoj kary, zhenshchinam suzhdennoj, -
                     Sobralas' vdrug ko mne v dalekij put'
                     I pribyla spokojno, bez zaderzhki.
                     Proshlo nemnogo dnej eshche, i stala
                     Ona schastlivoj mater'yu dvoih
                     Zdorovyh synovej, tak stranno shozhih,
                     CHto razlichit' ih bylo nevozmozhno.
                     V tot samyj chas i v tom zhe samom dome
                     Takoj zhe dvojnej shozhih bliznecov
                     Odna iz nishchih zhenshchin razreshilas';
                     U bednyakov-roditelej kupil
                     Oboih ya, chtob vospitat' v nih slug
                     Dlya synovej. ZHena, gordyas' det'mi,
                     Domoj vernut'sya vse menya prosila;
                     Ej ustupil, uvy, ya slishkom skoro.
                     My seli na korabl'
                     I otplyli ot |pidamna milyu,
                     Kak vdrug vetram pokornaya puchina
                     Nam stala zloyu gibel'yu grozit';
                     My bol'she ne mogli pitat' nadezhdu:
                     Vzamen ee pomerkshij svet nebes
                     Predskazyval trepeshchushchim serdcam,
                     CHto blizitsya, chto neizbezhna gibel'.
                     Bud' ya odin, ya bodrost' sohranil by;
                     No plach zheny i ledenyashchij uzhas
                     Pri mysli o muchitel'nom konce,
                     Krik milyh detok, plachushchih, ne znaya,
                     CHto im grozit, no vidya obshchij strah, -
                     Prinudili menya iskat' otsrochki
                     Sebe i im; ya sdelal vse, chto mog.
                     Matrosy v lodku brosilis', pokinuv
                     Nas i korabl', gotovyj zatonut'.
                     Moya zhena, polna zabot o starshem
                     Iz bliznecov, malyutku privyazala
                     S odnim iz kuplennyh detej k odnoj
                     Iz nebol'shih zapasnyh macht, chto vozyat
                     Na sluchaj bur' s soboyu moryaki.
                     YA tak zhe postupil s drugoyu paroj.
                     Ustroiv vse i ne spuskaya glaz
                     S detej, shvatilis' my s zhenoyu kazhdyj
                     Za svoj konec, - i volny ponesli,
                     Bushuya, no pokorstvuya techen'yu,
                     Vseh nas, kazalos', v storonu Korinfa.
                     Mezh tem i solnce, zemlyu osvetiv,
                     Rasseyalo oblekshij nas tuman;
                     I etot svet, tak goryacho zhelannyj,
                     Volnen'e usmiril; my uvidali,
                     CHto vdaleke plyvut dva korablya:
                     Odin byl iz Korinfa, a drugoj -
                     Iz |pidavra. Ne uspeli k nam
                     Oni podplyt'... Pozvol' ne prodolzhat'!
                     Konec rasskaza mozhno ugadat'.

                                   Gercog

                     O net, ne preryvaj ego;
                     Hot' nam tebya pomilovat' nel'zya,
                     My vse zhe sostradat' tebe sposobny!

                                   |geon

                     O, esli b bogi postupili tak,
                     CHtob ih ne zval bezzhalostnymi ya!
                     S desyatok mil' tem korablyam ostalos'
                     Proplyt' do nas, kak na utesy val
                     Metnul spasitel'nyj korablik nash
                     I popolam perelomil udarom.
                     Nasil'stvennym razvodom razluchiv,
                     Oboim nam ostavila Fortuna
                     To, chto daet i radost' i pechal'.
                     Oblomok, chto derzhal zhenu-bednyazhku,
                     Byl tyazhelee skorb'yu, legche vesom;
                     Po vetru vdal' ponessya on bystrej,
                     I videl ya, kak vseh troih zabral
                     Korabl' korinfskij, vidimo - rybachij.
                     Drugoj pozdnee podobral i nas.
                     Uznav, kogo spasti im vypal sluchaj,
                     V nas prinyali uchast'e moryaki
                     I otnyali b u rybakov dobychu,
                     No ih korabl' ne mog svoj hod uskorit',
                     I im prishlos' napravit'sya domoj.
                     Ty vidish', kak ya schast'e poteryal,
                     I zhizn' moyu prodolzhila sud'ba,
                     CHtoby ya mog svoe povedat' gore.

                                   Gercog

                     O, radi teh, po kom teper' ty plachesh',
                     Tebya proshu ya, rasskazhi podrobno,
                     CHto bylo dal'she s nimi i s toboj.

                                   |geon

                     Moj syn vtoroj, - v otcovskom serdce pervyj,
                     V os'mnadcat' let na poiski pustilsya
                     Poteryannogo brata i prosil
                     S nim otpustit' slugu (ved' tak zhe tot,
                     Utrativ brata, znal ego lish' imya),
                     CHtob vmeste ih iskat' oni mogli.
                     I ya risknul utratit', chto lyubil,
                     Stremyas' vernut' lyubimuyu utratu.
                     Pyat' let s teh por ishchu oboih sam;
                     Vsyu Greciyu i Aziyu proshel ya
                     I na puti domoj v |fes zaehal,
                     Najti uzh ne nadeyas', no reshiv
                     Iskat' vezde, gde tol'ko zhit' vozmozhno.
                     Zdes' konchitsya i celoj zhizni povest'.
                     Kak radostno b ya vstretil etu smert',
                     Bud' mne ona za zhizn' detej porukoj!

                                   Gercog

                     Neschastnyj |geon, sud'ba sudila
                     Tebe do kraya gorestej dojti!
                     Pover', kogda by mne ne vospreshchal
                     Zakon, dolg vencenosca, klyatva, san -
                     Vse to, chto dolzhen gosudar' blyusti, -
                     YA sam by advokatom byl tvoim.
                     I vse zh, hotya ty k smerti prisuzhden
                     I prigovor ya izmenit' ne mog by,
                     Ne nanesya urona nashej chesti,
                     YA dlya tebya vse sdelayu, chto mozhno:
                     Otsrochku dam na den', chtob ty najti
                     V chuzhih shchedrotah popytalsya pomoshch';
                     Ty obratis' k svoim druz'yam v |fese.
                     Prosi ssudit' il' prosto podarit'
                     Na vykup den'gi. Ne dadut - umresh'. -
                     A ty, tyuremshchik, steregi ego.

                                  Tyuremshchik

                     Da, gosudar'.

                                   |geon

                     Gde |geon tu pomoshch' obretet?
                     Nadezhdy net; lish' pozzhe on umret.

                                  Uhodyat.




                             Rynochnaya ploshchad'.
               Vhodyat Antifol Sirakuzskij, Dromio Sirakuzskij
                              i pervyj kupec.

                                Pervyj kupec

                     Skazhite zhe, chto vy iz |pidamna, -
                     Inache konfiskuyut vse u vas.
                     Vot tol'ko chto kupec iz Sirakuz
                     Zaderzhan byl za to, chto v gavan' pribyl,
                     I, tak kak vnest' ne mog on vykup tot,
                     CHto byl naznachen gorodskim zakonom,
                     Ego kaznyat segodnya na zakate.
                     Vot den'gi vashi, te, chto ya hranil.

                            Antifol Sirakuzskij

                     Nesi k "Kentavru" ih, tuda, gde my
                     Ostanovilis', Dromio, i zhdi:
                     Tuda ya cherez chas pridu obedat';
                     Poka zhe pobrozhu i posmotryu
                     Na gorod etot, zdaniya i lavki;
                     Potom vernus' i lyagu otdyhat':
                     YA d'yavol'ski ustal ot pereezda.
                     Tashchi!

                             Dromio Sirakuzskij

                           Drugoj by vas pojmal na slove
                     I vpryam' stashchil: ved' nosha nedurna.
                                 (Uhodit.)

                            Antifol Sirakuzskij

                     Nadezhnyj malyj, sudar': on neredko,
                     Kogda ya zagrushchu sredi zabot,
                     Menya razvlech' svoej umeet shutkoj.
                     Vam ne ugodno li so mnoj projtis'
                     I otobedat' u "Kentavra" vmeste?

                                Pervyj kupec

                     YA priglashen znakomymi kupcami
                     I kstati sdelku s nimi zaklyuchu;
                     Poetomu prostite. V pyat' chasov
                     My mozhem snova vstretit'sya na rynke
                     I, kol' ugodno, vremya provesti
                     Do nochi vmeste. A teper' est' delo.

                            Antifol Sirakuzskij

                     Tak do svidan'ya vecherom. Pojdu
                     Brodit' odin, osmatrivaya gorod.

                                Pervyj kupec

                     ZHelayu vam vpolne dovol'nym byt'!
                                 (Uhodit.)

                            Antifol Sirakuzskij

                     ZHelaet mne vpolne dovol'nym byt'!
                     Kak raz togo, chto nedostupno mne,
                     Ved' v mire ya - kak kaplya vodyanaya,
                     CHto v okeane hochet otyskat'
                     Druguyu kaplyu i v popytkah etih,
                     Nezrimaya, teryaetsya sama.
                     Tak ya ishchu naprasno mat' i brata
                     I v poiskah sebya uzh poteryal.

                          Vhodit Dromio |fesskij.

                     Moj kalendar' i spravka o rozhden'e!
                     CHto tam? Zachem tak skoro ty prishel?

                              Dromio |fesskij

                     Tak skoro? YA? Skazal by luchshe - pozdno!
                     Szheg kapluna, perederzhal svininu;
                     CHasy udarili dvenadcat' raz,
                     I raz hozyajka - po moej shcheke:
                     Obed ostyl - ona razgoryachilas';
                     A on ostyl zatem, chto vas vse net;
                     Vas net zatem, chto ne hotite est';
                     Est' ne hotite - znachit, razgovelis'
                     Uzh gde-to vy, zastaviv tem nas vseh
                     Postit'sya i zamalivat' vash greh.

                            Antifol Sirakuzskij

                     Vihr' boltovni sderzhi. Skazhi-ka luchshe
                     Kuda deval ty den'gi, chto ya dal?

                              Dromio |fesskij

                     SHest' pensov te, chto vy veleli v sredu
                     Dat' shorniku v uplatu za podhvostnik
                     Dlya gospozhi moej? Ih poluchil on,
                     I u menya ih, sudar', bol'she net.

                            Antifol Sirakuzskij

                     Poslushaj, ya durachit'sya ne sklonen, -
                     Tak ne shuti. Gde den'gi, govori!
                     My zdes' chuzhie: kak ty smel ostavit'
                     Takuyu summu deneg bez prismotra?

                              Dromio |fesskij

                     Uzh vy shutite luchshe, sev za stol!
                     Menya prislala gospozha goncom;
                     Vernus' bez vas - tak mne zhe budet gonka:
                     Zarubyat schet vash na bashke, kak birke.
                     A mog by byt' chasami vash zheludok,
                     Kak moj, i bez poslancev gnat' k obedu.

                            Antifol Sirakuzskij

                     Nu, Dromio, teper' ne vremya shutkam;
                     Ty do pory ih luchshe otlozhi.
                     Gde zoloto, chto otdal ya tebe?

                              Dromio |fesskij

                     Mne, sudar'? Vy ego mne ne davali.

                            Antifol Sirakuzskij

                     |j, negodyaj, durachit'sya dovol'no!
                     Skazhi, kak vypolnen toboj prikaz?

                              Dromio |fesskij

                     Mne prikazali privesti vas s rynka
                     V nash dom, dom "Feniksa"; gotov obed,
                     I gospozha s sestroj vas zhdut davno.

                            Antifol Sirakuzskij

                     Ne bud' hristianin ya! Kol' ne skazhesh',
                     Gde zoloto nadezhno spryatal ty,
                     YA prolomlyu bashku tvoyu pustuyu,
                     CHtob znal ty vpred', kogda nel'zya shutit'!
                     Gde desyat' soten marok? Daj otchet!

                              Dromio |fesskij

                     Moya bashka - ta schet vedet tomu,
                     CHto dali vy, a plechi - chto hozyajka;
                     Da tol'ko to pinki, ne marki; vzdumaj
                     YA vam vernut' podarki eti, vryad li
                     Vy b soglasilis' krotko ih prinyat'.

                            Antifol Sirakuzskij

                     Hozyajka? Kto tvoya hozyajka, rab?

                              Dromio |fesskij

                     Supruga vasha. "Feniksa" hozyajka.
                     Bez vas ona ne syadet za obed
                     I prosit vas skorej idti obedat'!

                            Antifol Sirakuzskij

                     Teper' uzh ty nahal'no vresh' v glaza -
                     Tak na tebe! Vot, poluchi, merzavec!

                              Dromio |fesskij

                     Za chto? Za chto? Sderzhite vashi ruki,
                     Ne to ved' ya i pyatki v hod pushchu!
                                 (Uhodit.)

                            Antifol Sirakuzskij

                     Klyanus' ya zhizn'yu, etogo bolvana
                     Uzhe uspeli zdes' obvorovat'!
                     Ved', govoryat, moshennikov zdes' t'ma -
                     Iskusnikov, chto vsem glaza otvodyat,
                     Volshebnikov, mutyashchih zdravyj um,
                     Proklyatyh ved'm, uroduyushchih telo,
                     Vorov pereodetyh, sharlatanov,
                     Vralej i vsyakih zhulikov inyh.
                     I, esli tak, skorej uehat' nado.
                     Pojdu k "Kentavru", tam ego syshchu;
                     Boyus', chto deneg vse zh ne poluchu.
                                 (Uhodit.)






                          Dom Antifola |fesskogo.
                         Vhodyat Adriana i Lyuciana.

                                  Adriana

                     I muzha net, i ne vernulsya rab,
                     Kotorogo za nim ya posylala;
                     A dva chasa teper' ved', Lyuciana.

                                  Lyuciana

                     Kakoj-nibud' kupec ego pozval,
                     I s rynka on poshel k nemu obedat'.
                     Ne zhdi, sestra, syad' bez nego za stol.
                     Muzhchina sam sebe hozyain: vremya
                     Odno emu ukazhet chas, kogda
                     Prijti, ujti. Tak bud' zhe terpelivoj.

                                  Adriana

                     No pochemu svobodnej nas im byt'?

                                  Lyuciana

                     Ved' po delam im nado vyhodit'.

                                  Adriana

                     Ushla by ya - chto b on skazal togda?

                                  Lyuciana

                     O, dlya tvoih zhelanij muzh - uzda.

                                  Adriana

                     Odni osly svoej uzdoj dovol'ny.

                                  Lyuciana

                     Nehorosho, kogda my slishkom vol'ny, -
                     Opasno to; vzglyani na celyj svet:
                     V zemle, v vode i v nebe voli net,
                     Ved' samki ryb, krylatyh ptic, zverej -
                     Vse v podchinen'e u samcov-muzhej.
                     Muzhchiny zhe nad mirom gospoda:
                     Pokorny im i susha i voda.
                     Oni nadeleny umom, dushoj,
                     Kakih ved' net u tvari ni odnoj.
                     Ih pravo - vsem v sem'e rasporyazhat'sya,
                     A dolg zheny - vsegda povinovat'sya.

                                  Adriana

                     No ty ne hochesh' stat' raboyu tozhe!

                                  Lyuciana

                     Strashus' zabot supruzheskogo lozha.

                                  Adriana

                     A vyjdya zamuzh, podchinish'sya vlasti?

                                  Lyuciana

                     YA, polyubiv, sochtu ee za schast'e.

                                  Adriana

                     A esli muzh uvleksya by drugoj?

                                  Lyuciana

                     YA vse b zhdala, vernetsya l' on domoj.

                                  Adriana

                     Legko terpet', kol' gorya net, sestrica,
                     I krotkoj byt', gde net prichin serdit'sya!
                     Kogda sud'boj pomyatye krichat'
                     Nachnut pri nas, my im velim molchat';
                     A esli b gore priklyuchilos' s nami,
                     My b, verno, bol'she zhalovalis' sami.
                     Poka zloj muzh ne oskorbit tebya,
                     Vnushaesh' ty drugim terpet', lyubya;
                     A esli b ty obidu ispytala,
                     Durackogo terpen'ya by ne stalo.

                                  Lyuciana

                     Nu, ladno: vyjdu zamuzh - poglyadim.
                     Von tvoj sluga, i muzh tvoj, verno, s nim.

                          Vhodit Dromio |fesskij.

                                  Adriana

                     Nu chto zh? Pozhaloval tvoj gospodin?

                              Dromio |fesskij

     Pozhaloval - obeimi rukami: oba moi uha svideteli.

                                  Adriana

                     Ty zval ego? Tak chto zhe on skazal?

                              Dromio |fesskij

                     Da rech' ego zaehala mne v uho;
                     Edva-edva slova ego ya ponyal.

                                  Lyuciana

                     On govoril tak stranno? Byl neyasen smysl?

                              Dromio |fesskij

     Gm...  on  ob®yasnyalsya tak zvonko, chto ya yasno pomnyu vse, i v to zhe vremya
tak stranno, chto ne mogu opomnit'sya.

                                  Adriana

                      Skazhi skorej: idet li on domoj?
                      Kak vidno, ugodit' zhene on hochet!

                              Dromio |fesskij

                      Vzbesilsya gospodin moj, kak rogatyj...

                                  Adriana

                      Rogatyj!

                              Dromio |fesskij

                               Byk, ne muzh! Pover'te mne,
                      Sovsem vzbesilsya on.
                      Zovu ego idti domoj obedat'
                      Pro tysyachu on marok govorit.
                      "Gotov obed". - "Gde den'gi?" - on tverdit.
                      "ZHarkoe sohnet". - "Den'gi gde?" - tverdit.
                      "Idete vy?" - "Gde den'gi? - on tverdit. -
                      Durak, gde tysyacha mnoj dannyh marok?"
                      "Svin'ya sgorit!" - "Gde den'gi?" - on tverdit.
                      "Hozyajka zhdet". - "Poves'sya ty s hozyajkoj!
                      Poshel! Hozyajki znat' ne znayu ya!"

                                  Lyuciana

                      On tak skazal?

                              Dromio |fesskij

                                     Da, tak skazal on:
                      "Znat' ne hochu ni doma, ni zheny".
                      I tot otvet ne yazyku doveril,
                      A na plechi nav'yuchil, chtob ya snes;
                      Nu, slovom, on pokolotil menya.

                                  Adriana

                      Stupaj opyat', zovi ego domoj.

                              Dromio |fesskij

                      Idti opyat', chtob kulakom prognal on?
                      Net, radi boga, shlite uzh drugih!

                                  Adriana

                      Stupaj, il' po bashke hvachu sejchas.

                              Dromio |fesskij

                      On poperek drugoj mne shram polozhit
                      I tak krestom moj cherep osvyatit.

                                  Adriana

                      Poshel, durak! Zovi ego domoj!

                              Dromio |fesskij

                      Da budto ya takoj durak uzh kruglyj,
                      CHtoby menya, kak myach, pinat' nogoj?
                      Ottuda gonit on, a vy - tuda;
                      Po krajnej mere hot' obshejte kozhej!
                                 (Uhodit.)

                                  Lyuciana

                      Stydis', sestra. Kak gnev tebe nejdet!

                                  Adriana

                      On v obshchestve lyubovnic provedet
                      Veselyj den', zhene ne kinuv laski!
                      Il' ya stara? Il' uzh poblekli kraski
                      Pechal'nyh shchek? Tak on zhe ih sognal!
                      Il' ya skuchna? Moj um zhivoj propal?
                      Tak nevniman'e shutku ubivaet
                      I ostrotu, kak mramor, prituplyaet.
                      Il' on plenen naryadom dorogim?
                      Pust' kupit mne, vladeya vsem moim!
                      Vse, chto mogla utratit' ya v krase,
                      Razrushil on; i nedostatki vse -
                      Ego vina. Kak solncem, ozarit'
                      On mog by vzglyadom, vse mne vozvratit';
                      No, kak olen', lomaya vse ogrady,
                      Bezhit on v les, ya zh - vyanu bez otrady.

                                  Lyuciana

                      Pustaya revnost' mozhet tak smutit'!

                                  Adriana

                      Net, lish' glupec beschuvstvennyj prostit'
                      Obidu mozhet yavnuyu. Drugoj
                      On zanyat ves', inache b byl so mnoj!
                      Sestra, cepochku mne on obeshchal:
                      O, pust' by obeshchanij ne sderzhal,
                      No ne gryaznil supruzheskogo lozha!
                      Ah, na nego kol'co teper' pohozhe,
                      CHto poteryalo blesk; hot' zlato tlen'ya
                      Ne vedaet, a vse zh prikosnoven'ya
                      Gryaznyat ego; i razve sred' muzhchin
                      Razvratom ne zapyatnan hot' odin?
                      Moya krasa - nichto v ego glazah;
                      Ee oplachu ya, umru v slezah!

                                  Lyuciana

                      O, kak nash um temnit revnivyj strah!

                                  Uhodyat.




                                  Ploshchad'.
                        Vhodit Antifol Sirakuzskij.

                            Antifol Sirakuzskij

                     Te den'gi, chto vzyal Dromio, lezhat,
                     Vse v celosti, v "Kentavre"; vernyj rab
                     Poshel iskat' menya. No stranno vot chto:
                     Po moemu raschetu i slovam
                     Hozyaina, nikak ne mog ya videt'
                     Ego opyat' na rynke. Vot on sam!

                         Vhodit Dromio Sirakuzskij.

                     Nu, sudar', kak? Proshla u vas veselost'?
                     Il' nravyatsya tolchki? Tak prodolzhaj:
                     Ne znaesh' ty "Kentavra"? Ne bral deneg?
                     K obedu gospozha prislala zvat'?
                     ZHivu ya v "Fenikse"? S uma soshel ty,
                     CHto nachal vdrug mne tak bezumno vrat'?

                             Dromio Sirakuzskij

                     YA vral? YA vam ne govoril ni slova!

                            Antifol Sirakuzskij

                     Na etom meste, polchasa nazad.

                             Dromio Sirakuzskij

                     Vas ne vidal s teh por ya, kak otsyuda
                     K "Kentavru" poslan den'gi otnesti.

                            Antifol Sirakuzskij

                     Ty, negodyaj, skazal, chto deneg ne bral,
                     Tverdil mne pro zhenu i pro obed,
                     Poka ya ne otbil ohoty k shutkam.

                             Dromio Sirakuzskij

                     Vy vesely - tomu ya ochen' rad;
                     Skazhite lish', chto znachat eti shutki?

                            Antifol Sirakuzskij

                     Glumish'sya vnov', smeesh'sya mne v glaza?
                     SHuchu? Tak vot tebe! A vot eshche!
                                (B'et ego.)

                             Dromio Sirakuzskij

                     Postojte, sudar'! Delo-to ser'ezno:
                     Zadatok krupnyj. Tol'ko dan za chto?

                            Antifol Sirakuzskij

                     Ty dumaesh', chto esli famil'yarnost'
                     YA dopuskal i byt' moim shutom
                     Tebe pozvolil, tak ty mozhesh' naglo
                     SHutit' so mnoj v ser'eznye minuty?
                     Pri svete solnca plyashut roem moshki,
                     A v hmuryj den' vse pryachutsya oni.
                     Vpered i ty, kogda shutit' zahochesh',
                     Vzglyani v lico, ne hmuro li ono.
                     Krepka bashka, no vse zh urok vob'yu ya!

                             Dromio Sirakuzskij

     Vy  prinimaete  moyu bashku za kakuyu-to krepost' i sobiraetes' shturmovat'
ee?  Pust' luchshe ona budet prosto golovoj. No, esli vy ne prekratite poboev,
pridetsya  mne  tu krepost' horoshen'ko ukrepit'; inache moi mozgi vyvalyatsya na
plechi. A vse-taki sdelajte milost', sudar', skazhite, za chto ya pobit?

                            Antifol Sirakuzskij

     Ty etogo ne znaesh'?

                             Dromio Sirakuzskij

     Nichego ne znayu, krome togo, chto byl pobit.

                            Antifol Sirakuzskij

     Skazat' tebe, za chto?

                             Dromio Sirakuzskij

     Da, sudar', za chto i pochemu; ved', govoryat, vsemu dolzhna byt' prichina.

                            Antifol Sirakuzskij

                     Za to, chto byl ty nagl, i potomu,
                     CHto povtorit' reshilsya derzko shutku.

                             Dromio Sirakuzskij

                     Nu, bili li kogo-nibud' tak, ni za chto v nagradu?
                     V takih "za chto" i "pochemu" ni skladu net, ni ladu.
 Spasibo, sudar'.

                            Antifol Sirakuzskij

     Blagodarish'? Za chto?

                             Dromio Sirakuzskij

     Za to, sudar', chto vy dali mne koe-chto za nichto.

                            Antifol Sirakuzskij

     Nu,  ya  vzyshchu  s  tebya  v  budushchem:  ne  dam  nichego za chto-nibud'. No,
skazhi-ka, ne pora eshche obedat'?

                             Dromio Sirakuzskij

     Net,  sudar';  ya  dumayu,  chto  govyadina  eshche nuzhdaetsya v tom, chto ya uzhe
poluchil.

                            Antifol Sirakuzskij

     |to eshche chto takoe?

                             Dromio Sirakuzskij

     Ee nado pobit' i polit'.

                            Antifol Sirakuzskij

     A inache budet zhestkoj i suhoj?

                             Dromio Sirakuzskij

     Da, sudar', i ya poproshu vas ne est' ee.

                            Antifol Sirakuzskij

     Po kakoj prichine?

                             Dromio Sirakuzskij

     Ona ukrepit vash holericheskij temperament, i vy ustroite mne snova suhuyu
polivku.

                            Antifol Sirakuzskij

     A vy, sudar', otuchites' shutit' ne ko vremeni. Na vse svoya pora.

                             Dromio Sirakuzskij

     Ochen'  by  hotelos'  oprovergnut'  eto,  da  boyus'  opyat'  holericheskoj
vspyshki.

                            Antifol Sirakuzskij

     Oprovergnut'? Kakim primerom?

                             Dromio Sirakuzskij

     Takim zhe yasnym, kak yasna lysina na golove u starika Vremeni.

                            Antifol Sirakuzskij

     Lyubopytno bylo by poslushat'.

                             Dromio Sirakuzskij

     Da  vot;  ni  v kakuyu poru ne udastsya vyrastit' volosy, kotorye vylezli
sami soboj.

                            Antifol Sirakuzskij

     Razve nel'zya eto sdelat', upotrebiv vrachebnye sredstva?

                             Dromio Sirakuzskij

     Tol'ko  upotrebiv  denezhnye  sredstva  na pokupku chuzhih volos. No togda
opleshiveet drugoj.

                            Antifol Sirakuzskij

     Pochemu zhe Vremya tak skupitsya na volosy, kogda ih vsyudu tak mnogo?

                             Dromio Sirakuzskij

     Volosy - dar, kotoryj ono berezhet dlya zverej; a lyudyam, nedodavaya volos,
ono pribavlyaet uma.

                            Antifol Sirakuzskij

     Nu, u mnogih volos bol'she, chem uma.

                             Dromio Sirakuzskij

     A vse-taki uma u nih hvatit na to, chtoby poteryat' volosy.

                            Antifol Sirakuzskij

     Tak, po-tvoemu, lyudi s gustymi volosami - prostaki, lishennye uma?

                             Dromio Sirakuzskij

     CHem oni proshche, tem skoree pleshiveyut; no poterya volos idet im na pol'zu.

                            Antifol Sirakuzskij

     Po kakomu soobrazheniyu?

                             Dromio Sirakuzskij

     Po dvum i ochen' zdravym.

                            Antifol Sirakuzskij

     Zdravym? Kakoe uzh tut zdorov'e?

                             Dromio Sirakuzskij

     Nu, tak vernym.

                            Antifol Sirakuzskij

     CHto tut vernogo, kogda prihoditsya pribegat' k fal'shivym volosam?

                             Dromio Sirakuzskij

     Nu, skazhem, po nekotorym.

                            Antifol Sirakuzskij

     Kakim zhe imenno?

                             Dromio Sirakuzskij

     Vo-pervyh,  sohranyatsya den'gi, kotorye uhodili na prichesyvan'e volos, a
vo-vtoryh, volosy ne budut padat' v sup.

                            Antifol Sirakuzskij

     Ty vsem etim hotel dokazat', chto ne na vse byvaet svoe vremya?

                             Dromio Sirakuzskij

     Konechno,  i dokazal: ni v kakoe vremya ne vytrebuesh' u prirody propavshih
volos.

                            Antifol Sirakuzskij

     No tvoj argument ne doveden do konca; pochemu ih ne vytrebuesh'?

                             Dromio Sirakuzskij

     A  ya  ego  dopolnyu: Vremya samo lyso i hochet, chtoby do konca mira u vseh
bylo na golove pusto i lyso.

                            Antifol Sirakuzskij

                     Vot ty i konchil lysym zaklyuchen'em.
                     No tishe! Kto-to podaet nam znaki.

                         Vhodyat Adriana i Lyuciana.

                                  Adriana

                     Da, Antifol, smotri, surov i hmur;
                     Dari drugim vsyu sladost' etih vzorov.
                     Ne Adriana, ne zhena tebe ya!
                     A bylo vremya - ty ohotno klyalsya,
                     CHto slashche slov ne slyshal nikogda,
                     CHto nichego prekrasnee ne videl,
                     Prikosnoveniya ne znal nezhnej
                     I nichego ne el vkusnej, kak v dni,
                     Kogda s toboj byla ya, govorila,
                     Tebya laskala, podavala est'.
                     Kak mog ty stat' takim chuzhim sebe zhe?
                     Da-da, sebe - chuzhim stav dlya menya:
                     Ved' ya s toboyu slita nerazdel'no;
                     YA chast' tvoya i luchshaya pritom.
                     Ne razryvaj zhe etogo soyuza:
                     Ved' legche, moj lyubimyj, kaplyu brosit'
                     V puchinu morya i potom ee
                     Izvlech' opyat' nesmeshannoj ottuda,
                     Bez prirashchen'ya ili umen'shen'ya,
                     CHem vzyat' tebya, ne vzyav tem i menya!
                     Ved' kak tebya zadelo b za zhivoe,
                     Kogda b ty znal, chto vpala ya v razvrat.
                     CHto eto telo, dannoe tebe,
                     Oskverneno besstydstvom pohotlivym?
                     Ty b otshvyrnul s prezren'em imya muzha,
                     Sodral s menya zapyatnannuyu kozhu,
                     Sorval kol'co venchal'noe s ruki
                     I razlomal, naveki dav razvod!
                     Ty eto sdelal by? Tak sdelaj srazu!
                     Menya pozor izmeny zapyatnal,
                     I v krov' moyu pronikla gryaz'yu pohot':
                     Ved' esli dva - edina plot', to razom
                     S toboj ty otravlyaesh' i zhenu;
                     Rasputna ya ot tvoego razvrata.
                     Oberegaj supruzheskoe lozhe:
                     Kogda ty chist, chista ya budu tozhe.

                            Antifol Sirakuzskij

                     Sudarynya, ko mne li vasha rech'?
                     Ne znayu vas: ya dva chasa v |fese;
                     Mne gorod chuzhd, kak vashih smysl rechej;
                     YA slushal ih, ya polon byl vniman'ya,
                     I vse zhe ya dalek ot poniman'ya.

                                  Lyuciana

                     Fi, brat! Zachem tak izmenilis' vy?
                     Kogda s sestroj tak stranno obrashchalis'?
                     Ona shlet Dromio vas zvat' domoj...

                            Antifol Sirakuzskij

                     Kak, Dromio?

                             Dromio Sirakuzskij

                                  Menya?

                                  Adriana

                     Tebya; i, vozvratyas', ty govorish',
                     CHto on pobil tebya, kricha: "Ne znayu,
                     Znat' ne hochu ni doma, ni zheny!"

                            Antifol Sirakuzskij

                     Tak s etoj damoj sgovorilis' vy?
                     V chem smysl i cel' takogo zagovora?

                             Dromio Sirakuzskij

                     YA, sudar'? YA v glaza ee ne videl!

                            Antifol Sirakuzskij

                     Lzhesh', negodyaj: kak mog togda ty ran'she
                     Tverdit' mne to, chto govorit ona?

                             Dromio Sirakuzskij

                     Da otrodyas' ne govoril ya s neyu!

                            Antifol Sirakuzskij

                     Togda otkuda nashi imena
                     Ona uznala? Po nait'yu, chto li?

                                  Adriana

                     O, kak svoe dostoinstvo ronyaesh'
                     Ty, podstrekaya nizkogo raba
                     Protivorechit' mne! Oskorblena
                     Uzhe odnim tvoim ya udalen'em;
                     Zachem udar usilivat' prezren'em?
                     Moj muzh! Za tvoj rukav ya uceplyus',
                     Moj krepkij vyaz! Lozoyu obov'yus'
                     Vokrug tebya, chtob moshch' tvoya i sila
                     I mne, bessil'noj, krepost' soobshchila!
                     I razdelyat' chto mozhet nas s toboj?
                     Kolyuchki, plyushch nahal'nyj, moj dryannoj?
                     Otrezh' ego, il' budet on vpivat'sya
                     Vse dal'she vglub' i sokami pitat'sya!

                            Antifol Sirakuzskij

                     Da, eta rech' obrashchena ko mne...
                     Uzh ne zhenilsya l' ya na nej vo sne?
                     Il' splyu teper', i eto lish' viden'e?
                     Kak obmanut' nas mogut sluh i zren'e!
                     Nu chto zh, poka zagadku ne pojmu,
                     V obmane chuvstv uchastie primu.

                                  Lyuciana

                     Veli zhe, Dromio, podat' obed.

                             Dromio Sirakuzskij

                     Spasi nas krest svyatoj! ZHal', chetok net.
                     Nu, i storonka leshih! Gde my, chto my?
                     Ved' eto cherti, domovye, gnomy.
                     Priznaj ih vlast', ne to bez dal'nih slov
                     Zashchiplyut nas oni do sinyakov!

                                  Lyuciana

                     Ty chto bormochesh' tam i ne idesh'?
                     Polzi, lentyaj, sliznyak, ulitka, vosh'!

                             Dromio Sirakuzskij
                                 (Antifolu)

                     Skazhite mne, ya, verno, prevrashchen?

                            Antifol Sirakuzskij

                     Duhovno ty, kak sam ya, podmenen.

                             Dromio Sirakuzskij

                     Duhovno i telesno, bez iz®yana.

                            Antifol Sirakuzskij

                     Ty - tot zhe.

                             Dromio Sirakuzskij

                     YA, dolzhno byt', obez'yana!

                                  Lyuciana

                     Net, ty pryamoj osel, kol' hochesh' znat'.

                             Dromio Sirakuzskij

                     I vpryam': ohota travki poshchipat'!
                     Kak ne osel? Ona menya vznuzdala.
                     Ne znayu, kto ona; menya zh priznala.

                                  Adriana

                     Nu, budet, ne hochu ya glupoj byt',
                     Teret' glaza i lit' nasil'no slezy,
                     Smesha i gospodina i slugu. -
                                (Antifolu.)

                                  Adriana

                     Idem obedat'. -
                                (K Dromio.)
                                     Ty zhe stoj u dveri. -
                     Segodnya, muzh, so mnoyu poobedaj
                     I ispovedujsya v svoih prodelkah. -
                     Ty, plut, zdes' storozhi, a sprosit kto,
                     Gde gospodin, - skazhi: ushel iz doma,
                     I ne vpuskaj! - Idu, sestra, idu!

                            Antifol Sirakuzskij

                     YA na zemle, na nebe il' v adu?
                     YA splyu il' net? Zdorov il' um teryayu?
                     Izvestno im, a sam togo ne znayu!
                     Poka slova ih budu podtverzhdat';
                     Hochu eshche v tumane pobluzhdat'.

                             Dromio Sirakuzskij

                     CHto zh, gospodin moj, dver' mne storozhit'?

                            Antifol Sirakuzskij

                     Da, beregis' kogo-nibud' vpustit'.

                                  Lyuciana

                     Pojdemte, brat: uspel obed ostyt'.

                                  Uhodyat.






                      Pered domom Antifola |fesskogo.
                 Vhodyat Antifol |fesskij, Dromio |fesskij,
                            Andzhelo i Bal'tazar.

                              Antifol |fesskij

                    Sin'or dobrejshij Andzhelo, proshu mne
                    Pomoch': zhena ne lyubit opozdanij.
                    Skazhite ej, chto v vashej masterskoj
                    YA zaderzhalsya, glyadya, kak gotovyat
                    Tu cep', chto prinesete ej vy zavtra.
                          (Pokazyvaet na Dromio.)
                    Vot etot plut mne vret v lico: ya budto
                    Ego na rynke vstretil, kolotil,
                    Snabdil zachem-to tysyacheyu marok,
                    Otreksya vdrug ot doma i zheny... -
                    K chemu ty vral - nu, p'yanica, skazhi?

                              Dromio |fesskij

                    Govorite chto hotite: znayu ya, chto znayu;
                    Vy menya na rynke bili, bol' ya oshchushchayu:
                    Bud' moya spina pergament, a pinki - chernila,
                    Vasha rukopis' samih vas bystro b ubedila.

                              Antifol |fesskij

                    Ubezhden ya, chto osel ty.

                              Dromio |fesskij

                                            Ochen' mozhet byt':
                    Kak osel, ya terpelivo dal sebya izbit';
                    A vot esli b ya lyagnul vas, rasserzhen pinkami,
                    Vy b, uznavshi pyatok silu, ne dralis' s oslami.

                              Antifol |fesskij

                    U sin'ora Bal'tazara neveselyj vid;
                    Mozhet byt', priem radushnyj vas razveselit.

                                 Bal'tazar

                    YAstva deshevo cenyu ya, no privet manit.

                              Antifol |fesskij

                    O sin'or, kol' myasom, ryboj ne polna posuda,
                    To privet radushnyj - vryad li lakomoe blyudo.

                                 Bal'tazar

                    Ugoshchenie najdetsya i u muzhikov.

                              Antifol |fesskij

                    A privet u vseh: ne zhalko nikomu ved' slov

                                 Bal'tazar

                    Kak ni skromen stol radushnyj, eto pir goroj.

                              Antifol |fesskij

                    Esli skup hozyain doma, da i gost' - skupoj.
                    Vprochem, sam ya vam ruchayus' tol'ko za privet;
                    Pir najdete vy obil'nej, no radushnej - net. -
                    No vse zaperto: krichi zhe, chtob otkryli vhod!

                              Dromio |fesskij

                    |j, Ceciliya, Brigitta, Dzhen, Dzhil'yana, Mod!

                             Dromio Sirakuzskij
                                 (iznutri)

                    Duralej, kolpak, bezdel'nik, sborishche zaplat!
                    Von! Ne to, u dveri sidya, vysidish' cyplyat!
                    CHto ty klichesh' potaskushek bez chisla i scheta?
                    Ubirajsya! I s odnoj nam tyazhkaya zabota.

                              Dromio |fesskij

                    Oluh! Gospodin nash zhdet tut posredi dorogi!

                             Dromio Sirakuzskij
                                 (iznutri)

                    Pust' skorej nazad uhodit, il' prostudit nogi.

                              Antifol |fesskij

                    Kto tam meshkaet tak dolgo? ZHivo, otvorite!

                             Dromio Sirakuzskij
                                 (iznutri)

                    Da zachem vam eto nuzhno, vy sperva skazhite.

                              Antifol |fesskij

                    Kak zachem? Hochu obedat': ya eshche ne el.

                             Dromio Sirakuzskij
                                 (iznutri)

                    Podadut obed vam zavtra: nynche ne pospel.

                              Antifol |fesskij

                    Kto ty? Kak menya ty smeesh' v dom moj ne puskat'?

                             Dromio Sirakuzskij
                                 (iznutri)

                    Dromio, privratnik zdeshnij; vot menya kak zvat'.

                              Dromio |fesskij

                    Negodyaj! Ukral ty dolzhnost', da eshche i imya;
                    Vprochem, vygody ne mnogo priobrel ty s nimi.
                    Stan' ty Dromio poran'she v zvanii moem,
                    Ty b smenil lico i imya, chtoby stat' oslom.

                                    Lyus
                                 (iznutri)

                    CHto za shum tam u poroga? Dromio, kto tam?

                              Dromio |fesskij

                    Gospodin moj, Lyus.

                                    Lyus
                                 (iznutri)

                                       Pozdnen'ko on priplelsya k nam, -
                    Tak emu i peredaj ty.

                              Dromio |fesskij

                                           Pravo? Vot poteha!
                    No kak pustim v hod my palku, budet ne do smeha.

                                    Lyus
                                 (iznutri)

                    Po poslovice, u palki est' drugoj konec.

                             Dromio Sirakuzskij
                                 (iznutri)

                    Lyus tebya zovut kak budto? Devka molodec!

                              Antifol |fesskij

                    CHto zhe, slyshish' nas, milashka? Vpustish' ili net?

                                    Lyus
                                 (iznutri)

                    Vy uzh raz menya sprosili.

                             Dromio Sirakuzskij
                                 (iznutri)

                                             I byl dan otvet.

                              Dromio |fesskij

                    Vot lihaya perepalka: za privet - privet!

                              Antifol |fesskij

                    Otvoryaj sejchas, skotina!

                                    Lyus
                                 (iznutri)

                                             Bylo b dlya kogo!

                              Dromio |fesskij

                    Bejte v dver'!

                                    Lyus
                                 (iznutri)

                                   Ona ne plachet; bejte, nichego!

                              Antifol |fesskij

                    Ty, milashka, budesh' plakat', kak ee sob'em.

                                    Lyus
                                 (iznutri)

                    My dlya vas kolodok paru bez truda najdem.

                                  Adriana
                                 (iznutri)

                    Kto stuchit tak naglo v dveri, bespokoya nas?

                             Dromio Sirakuzskij
                                 (iznutri)

                    Da, horoshie rebyata v gorode u vas!

                              Antifol |fesskij

                    |to ty, zhena? Veli zhe, chtob otkryl on nam.

                                  Adriana
                                 (iznutri)

     CHto? ZHena tvoya, bezdel'nik? Ubirajsya von!

                              Dromio |fesskij

                    V chas rasplaty i "bezdel'nik" budet vam zachten.

                                  Andzhelo

                    Ni priveta, ni obeda; koli tak - ujdem.

                                 Bal'tazar

                    Da, my sporili, chto luchshe, i ostalis' ni pri chem.

                              Dromio |fesskij
                            (Antifolu |fesskomu)

                    U dverej stoyat ved' gosti - priglashajte v dom!

                              Antifol |fesskij

                    Vetrom, chto li, nam nadulo chertovshchinu etu?

                              Dromio |fesskij

                    Horosho, chto vam sluchilos' byt' teplo odetym.
                    Merzni zdes'! Pirog goryachij, da ne nam naznachen;
                    Kak kozel, nachnet bodat'sya, kto tak odurachen.

                              Antifol |fesskij

                    Prinesi skoree lom mne: dver' ya razob'yu.

                             Dromio Sirakuzskij
                                 (iznutri)

                    Razbivaj, chto razob'etsya; ya zh - bashku tvoyu.

                              Dromio |fesskij

                    |h, slova ved' tol'ko veter: chto zhe imi drat'sya?
                    Zamolchish' ty ochen' skoro, tol'ko b nam vorvat'sya!

                             Dromio Sirakuzskij
                                 (iznutri)

                    I udary budut, oluh! Pospeshish' ujti.

                              Dromio |fesskij

                    Da ushel-to ya davno uzh; nado by vojti.

                             Dromio Sirakuzskij
                                 (iznutri)

                    Nu, sperva bez per'ev pticu nuzhno prinesti.

                              Antifol |fesskij

                    Lom dobud' mne u sosedej, budem dver' dolbit'.

                              Dromio |fesskij

                    Lom? Dolbit'? Bez per'ev galku, znachit, vam dobyt'?
                    |to mozhno! Plut, ty slyshish'? Pticu my najdem
                    I potom tebya oshchiplem - budesh' golym sokolom.

                              Antifol |fesskij

                    Stupaj skorej i prinesi mne lom.

                                 Bal'tazar

                    Terpen'e, sudar'! Ne goditsya eto:
                    Vy shturmovat' svoyu zh hotite chest';
                    Vy shumom navlechete podozren'ya
                    Na dobrodetel' sobstvennoj zheny.
                    Ruchayutsya prozhitye goda,
                    Vse povedenie ee i skromnost'
                    Za to, chto est' teper' u nej prichina
                    Pred vami dveri doma zatvorit'.
                    Ona potom vam ob®yasnit ee.
                    Poslushajtes' menya: ujdem spokojno
                    I syadem v "Tigre" vmeste za obed;
                    A vecherom vernetes' vy odin
                    Uznat', zachem vas v dom vash ne puskali.
                    No, esli siloj vy vorvetes' v dver'
                    Sred' bela dnya, kogda polna vsya ploshchad', -
                    CHego o vas tolpa ne napletet?
                    I kleveta, napravlennaya derzko
                    Na vashu nezapyatnannuyu chest',
                    Proniknet vsyudu, dazhe i v mogilu, -
                    Durnaya slava derzhitsya v potomstve;
                    Ona i vas samih perezhivet, -
                    Vselivshis' v dom, ona uzh ne ujdet.

                              Antifol |fesskij

                    Vy pravy: ya ujdu otsyuda mirno
                    I dazhe postarayus' vesel byt'.
                    YA znayu zdes' veseluyu devchonku -
                    Licom krasiva, bojkost'yu mila
                    I umnica; zhena moya ne raz
                    (No, pravo, bez dostatochnoj prichiny)
                    K nej revnovala. Tak teper' pojdem
                    Obedat' s nej.
                                (K Andzhelo.)
                                  A vy domoj zajdite,
                    Voz'mite cep' - gotova uzh ona,
                    YA dumayu, - i prihodite s nej
                    V dom "Dikobraza", gde sberemsya my;
                    Devchonka tam zhivet. Hochu cepochku
                    (Moej supruge nazlo) podarit'
                    Hozyajke pira. No potoropites'!
                    Kogda moi mne dveri zakryvayut,
                    Stuchus' k drugim: tam, mozhet, prinimayut.

                                  Andzhelo

                    Vam obozhdat' menya chasok pridetsya.

                              Antifol |fesskij

                    Nedeshevo mne shutka obojdetsya!

                                  Uhodyat.




                                  Tam zhe.
                   Vhodyat Lyuciana i Antifol Sirakuzskij.

                                  Lyuciana

                    Kak, Antifol, mogli vy tak zabyt'
                    Svoj dolg? Uzhel' naznacheno sud'binoj
                    Rostkam lyubvi vo dni vesny zagnit',
                    Dvorcu lyubvi tak skoro past' ruinoj?
                    Kol' vas raschet tolknul na brak s sestroj,
                    Platite ej za den'gi chestno laskoj;
                    I, esli strast' teper' vlechet k drugoj,
                    Taite greh; greshite, no s opaskoj.
                    Pust' ne prochtet o nem u vas v glazah
                    Moya sestra: yazyk, kak lzhesvidetel',
                    Skryvat' pozor nauchitsya v slovah;
                    Pust' vash porok ryaditsya v dobrodetel'.
                    Vid chistoty uchites' sohranyat',
                    Svyatym kazat'sya dazhe v pregreshen'e.
                    Zachem sestre izmeny vashi znat'?
                    Kakoj zhe vor krichit o prestuplen'e?
                    Dvojnoe zlo - zhenoj prenebregat'
                    I ej krichat' ob etom kazhdym vzglyadom.
                    Ved' greh i slavu mozhet porozhdat',
                    Kol' net zlyh slov s durnym postupkom ryadom.
                    Bednyazhki my! Hot' ten' lyubvi nam dav,
                    Utesh'te nas: ved' verim tak legko my!
                    Otnyavshi ruku, dajte hot' rukav;
                    V orbite vashej my, vosled vlekomy.
                    Moj milyj brat, vernites' zhe tuda,
                    Sestru utesh'te, s nej pobud'te vmeste;
                    I lozh' vam vo spasenie, kogda
                    Okonchit' ssoru mozhet golos lesti!

                            Antifol Sirakuzskij

                    Prekrasnaya! Kak vas zovut, ne znayu;
                    Ne vedayu stolknuvshih nas chudes;
                    Vy sami chudo: prelest' nezemnaya
                    Velit vas schest' poslannicej nebes.
                    O divnaya! YA b schastliv byl, kogda by
                    Pomoch' zemnomu grubomu umu
                    Reshilis' vy; rasteryannyj i slabyj,
                    YA skrytyj smysl slov vashih ne pojmu.
                    Zachem dushe doverchivoj velite
                    V prostranstvah neizvestnosti bluzhdat'?
                    Boginya vy? Peresozdat' hotite?
                    Pokoren ya, gotov drugim ya stat'!
                    No vse zh poka soboyu ostayus' ya.
                    Ta zhenshchina v slezah - mne ne zhena;
                    Sovsem ne k nej, ne k nej dushoj stremlyus' ya:
                    Vam, a ne ej nad serdcem vlast' dana.
                    O, ne vleki menya, morskaya deva,
                    V puchinu slez, izlituyu sestroj:
                    Mani k sebe vsej prelest'yu napeva
                    I zlatom kos, raskinutyh volnoj
                    Na lozhe vod serebryanyh. Plenennyj,
                    YA lyagu sam, chtob snom lyubvi usnut';
                    Umru, blazhenstvom smerti upoennyj,
                    Kogda Lyubov' sposobna potonut'.

                                  Lyuciana

                    Bezumny vy, chto govorite tak.

                            Antifol Sirakuzskij

                    YA osleplen, i sam ne znayu kak.

                                  Lyuciana

                    Tak pust' porok vam ne slepit ochej.

                            Antifol Sirakuzskij

                    YA osleplen igroj tvoih luchej,
                    Moj divnyj svet!

                                  Lyuciana

                                     Speshite zhe k zhene!

                            Antifol Sirakuzskij

                    Lyubov' moya! Vo mrake slepnut' mne?

                                  Lyuciana

                    V sestre moej dlya vas lyubov' i svet.

                            Antifol Sirakuzskij

                    V sestre sestry.

                                  Lyuciana

                                     V moej sestre.

                            Antifol Sirakuzskij

                                                    O net!
                    V tebe odnoj, dusha dushi moej!
                    Ty serdce serdca, svet moih ochej,
                    Dorozhe mne, nuzhnej bogatstv i hleba,
                    Moj raj zemnoj, moej nadezhdy nebo!

                                  Lyuciana

                    No vy dolzhny moyu sestru tak zvat'.

                            Antifol Sirakuzskij

                    O, soglasis' sestroj svoeyu stat'!
                    Tebya lyublyu, tebe ya zhizn' otdam!
                    Svobodna ty, i ya svoboden sam;
                    Otdaj mne ruku...

                                  Lyuciana

                                      Polno, zamolchite;
                    Pridet sestra, vy eto s nej reshite.
                                 (Uhodit.)

                         Vhodit Dromio Sirakuzskij.

                            Antifol Sirakuzskij

                    V chem delo, Dromio? Pochemu ty bezhish'?

                             Dromio Sirakuzskij

     Uznaete vy menya, sudar'? YA - Dromio? Vash sluga? |to - ya sam?

                            Antifol Sirakuzskij

     Ty Dromio, ty moj sluga, i ty - ty sam.

                             Dromio Sirakuzskij

     Net, ya - osel, ya - muzh kakoj-to zhenshchiny i ya - ne ya.

                            Antifol Sirakuzskij

     Muzh kakoj-to zhenshchiny? I kak eto ty - ne ty?

                             Dromio Sirakuzskij

     Nu,  konechno,  sudar',  ne  ya;  ya - sobstvennost' kakoj-to zhenshchiny; ona
trebuet menya, pristaet i hochet vladet' mnoyu.

                            Antifol Sirakuzskij

     Kakie zhe ona pred®yavlyaet prava?

                             Dromio Sirakuzskij

     Da takie samye, gospodin, po kakim vy vladeete svoej loshad'yu. Ona hochet
vladet'  mnoj,  kak skotinoj, i ne potomu, chtoby ya byl skotom, a potomu, chto
sama na skotinu pohozha.

                            Antifol Sirakuzskij

     Kto zhe ona?

                             Dromio Sirakuzskij

     Da  prosto  tusha  takih  pochtennyh  razmerov,  chto  pryamo moe pochtenie!
Nevesta, chto i govorit', - zhirnyj kusok, da tol'ko ya pri nej sovsem otoshchayu.

                            Antifol Sirakuzskij

     CHto zhe eto za zhirnyj kusok?

                             Dromio Sirakuzskij

     Ona,  sudar', kuharka i vsya zaplyla zhirom; ne znayu, na chto ona goditsya,
razve  tol'ko sdelat' iz nee lampu i bezhat' ot nee pri ee sobstvennom svete.
I  v lohmot'yah ee stol'ko sala, chto ego hvatit na vsyu dlinnuyu pol'skuyu zimu;
a  esli  ona  dozhivet do Strashnogo suda, to budet goret' nedelej dol'she, chem
vse ostal'nye lyudi.

                            Antifol Sirakuzskij

     A kakova licom?

                             Dromio Sirakuzskij

     CHernaya,  kak  moi  bashmaki,  tol'ko  rozha  ee  gorazdo gryaznee: ona tak
poteet, chto lyuboj muzhchina naberet polnye bashmaki, projdya po takoj gryazi.

                            Antifol Sirakuzskij

     Nu, etot nedostatok mozhno ustranit' vodoj.

                             Dromio Sirakuzskij

     Net, sudar', eto uzh vrozhdennoe: tut i Noev potop ne pomog by.

                            Antifol Sirakuzskij

     A zovut ee kak?

                             Dromio Sirakuzskij

     Zovut  Nell'; i v nee, kak v bochku, mozhno nalivat' el': tri chetverti ne
zapolnyat ee ot bedra do bedra.

                            Antifol Sirakuzskij

     Tak ona shiroka?

                             Dromio Sirakuzskij

     Ot  golovy  do  pyatok  ne  bol'she,  chem ot bedra do bedra; poperek sebya
tolshche: sovsem shar, globus; vse strany mozhno otyskat' na nej.

                            Antifol Sirakuzskij

     Ne kakoj ee chasti nahoditsya Irlandiya?

                             Dromio Sirakuzskij

     Konechno, sudar', na zadnej: srazu vidno po gryazi.

                            Antifol Sirakuzskij

     A SHotlandiya?

                             Dromio Sirakuzskij

     Gde golo i sherohovato: na ladonyah.

                            Antifol Sirakuzskij

     A Franciya?

                             Dromio Sirakuzskij

     Na lbu, vooruzhivshemsya i podnyavshemsya vojnoyu protiv sobstvennyh volos.

                            Antifol Sirakuzskij

     A Angliya?

                             Dromio Sirakuzskij

     Iskal ya melovyh utesov, da ne nashel nichego belogo; polagayu, odnako, chto
Angliya nahoditsya na podborodke, sudya po solenoj vlage, protekayushchej mezhdu nim
i Franciej.

                            Antifol Sirakuzskij

     A Ispaniya?

                             Dromio Sirakuzskij

     |togo ya, pravo, ne znayu, no ona chuvstvuetsya v ee goryachem dyhanii.

                            Antifol Sirakuzskij

     A Amerika i obe Indii?

                             Dromio Sirakuzskij

     O,   sudar',  na  ee  nosu:  on  ves'  usypan  rubinami,  karbunkulami,
sapfirami;  vse  eti  bogatstva  rassypalis' pered goryachim dyhaniem Ispanii,
vysylayushchej celye armady galer nagruzhat'sya pod ee nosom.

                            Antifol Sirakuzskij

     A gde nahodyatsya Bel'giya i Niderlandskie nizmennosti?

                             Dromio Sirakuzskij

     Sudar',  tak  nizko  ya ne stal smotret'. I vot eta gryaznuha, |ta ved'ma
pred®yavila  svoi  prava  na  menya!  Ona  nazyvala  menya Dromio; klyalas', chto
obruchen  s nej, opisala moi primety: pyatno na pleche, rodinku na shee, bol'shuyu
borodavku na levoj ruke... YA v strahe bezhal ot nee, kak ot koldun'i.

             Ne bud' tverdynej very grud' iz stali zakalennoj,
             Krutil by vertel ved'me ya, v sobaku prevrashchennyj.

                            Antifol Sirakuzskij

                     Begi sejchas, vzglyani, otkuda duet
                     Segodnya veter. Esli s beregov,
                     To ne hochu zdes' ostavat'sya na noch'.
                     Najdi korabl', k otplytiyu gotovyj,
                     I prihodi: ya budu zhdat' na rynke.
                     Vse znayut nas, a nam nikto ne vedom;
                     Pora bezhat'; vse prigotov' - i edem.

                             Dromio Sirakuzskij

                     Da, gospodin! Kak ot medvedya, ya by
                     Udrat' byl rad ot etoj skvernoj baby!
                                 (Uhodit.)

                            Antifol Sirakuzskij

                     I podlinno zdes' kolduny zhivut;
                     Pora, davno pora bezhat' otsyuda!
                     Ta, chto zovet menya suprugom, mne
                     Ne po dushe; zato ee sestra
                     Tak privlekatel'na, krotka, mila,
                     Tak obol'stitel'na licom i rech'yu,
                     CHto ya sebe pochti chto izmenil.
                     No, chtob izbegnut' gibeli i plena,
                     Zatknu ya ushi - pust' poet sirena!

                              Vhodit Andzhelo.

                                  Andzhelo

                     Vot Antifol!

                            Antifol Sirakuzskij

                                  Da, tak menya zovut.

                                  Andzhelo

                     YA znayu, sudar'; vot i vasha cep'.
                     Mne vas zastat' hotelos' v "Dikobraze",
                     No zhdat' prishlos', chtob konchili ee.

                            Antifol Sirakuzskij

                     CHego zh hotite vy? CHto s nej mne delat'?

                                  Andzhelo

                     CHto vam ugodno: vasha ved' ona.

                            Antifol Sirakuzskij

                     Ona - moya? YA vam daval zakaz?

                                  Andzhelo

                     Ne raz, ne dva, a dvadcat' raz veleli
                     Ee prinest'. Idite zhe domoj
                     Obradovat' zhenu; a za den'gami
                     K vam na dom sam ya vecherom zajdu.

                            Antifol Sirakuzskij

                     Berite den'gi srazu: ved' ostat'sya
                     Vy mozhete bez cepi i bez nih.

                                  Andzhelo

                     O sudar', vy shutnik! Do skoroj vstrechi.
                                 (Uhodit.)

                            Antifol Sirakuzskij

                     CHto dumat' mne? CHto znachat eti rechi?
                     No, pravo, glupo bylo by ne brat'
                     Togo, chto vam hotyat lyubezno dat'.
                     Nu, gorod! V nem mogli by zhit' bez trat:
                     Zdes' zoloto na ulicah daryat.
                     A vse zh pojdu... CHto Dromio nejdet?
                     Kol' est' korabl', pust' totchas nas vezet.
                                 (Uhodit.)






                                  Ploshchad'.
                  Vhodyat vtoroj kupec, Andzhelo i pristav.

                                Vtoroj kupec

                    Vy znaete, chto s Troicy dolzhny mne,
                    I ya ne slishkom bespokoil vas;
                    Ne stal by i teper' tesnit', no edu
                    YA v Persiyu, i den'gi nuzhny mne.
                    A potomu so mnoyu rasplatites',
                    Il' v ruki vlasti vas ya peredam.

                                  Andzhelo

                    Kak raz tu summu, chto ya dolzhen vam,
                    Mne Antifol obyazan uplatit'.
                    Sejchas, pred tem, kak vstretilis' my s vami,
                    YA cep' emu vruchil, a v shest' chasov
                    YA dolzhen poluchit' s nego i den'gi.
                    Ugodno vam projti so mnoj k nemu?
                    YA dolg vernu priznatel'no i chestno.

                Iz doma kurtizanki vyhodyat Antifol |fesskij
                             i Dromio |fesskij.

                                  Pristav

                    Ne nado i hodit': vot on i sam.

                              Antifol |fesskij
                                 (k Dromio)

                    Shozhu ya k yuveliru, ty zh kupi
                    Konec verevki mne; hochu zhenu
                    I slug ee popotchevat' podarkom
                    Za to, chto dveri zaperli moi. -
                    A, yuvelir prishel!.. - Ty vse zh podi
                    I zhdi menya s verevkoj u vorot.

                              Dromio |fesskij

                    Kuplyu s takoj ohotoyu, kak esli b
                    Dve tysyachi dohoda pokupal!
                                 (Uhodit.)

                              Antifol |fesskij

                    Kak mozhno vam doverit'sya - ya vizhu!
                    YA obeshchal, chto cep' ona poluchit, -
                    I do sih por ni vas net, ni podarka!
                    Il' vy boyalis' cep'yu sputat' nas
                    Uzh slishkom krepko? CHto za ostorozhnost'!

                                  Andzhelo

                    Vse shutki! Perejdem, odnako, k delu.
                    Vot schet; v karatah zdes' ukazan ves,
                    I proba cepi, i cena raboty;
                    Na dva il' tri dukata vyshe summa
                    Toj, chto ya dolzhen etomu kupcu.
                    YA vas proshu otdat' moj dolg emu
                    Teper' zhe; on sovsem gotov v dorogu
                    I zhdet lish' deneg, chtob pustit'sya v put'.

                              Antifol |fesskij

                    Sejchas pri mne takoj net summy. Sam ya
                    Speshu po delu v gorod; tak projti
                    Vy potrudites' vmeste s gospodinom
                    V moj dom i zahvatite etu cep'.
                    ZHena sejchas vam za nee zaplatit;
                    A mozhet byt', vernus' uzhe i ya.

                                  Andzhelo

                    Supruge cep' vy sami otdadite?

                              Antifol |fesskij

                    Snesite vy: ya zapozdat' mogu.

                                  Andzhelo

                    Ohotno, sudar': ved' ona pri vas?

                              Antifol |fesskij

                    Kak tak - pri mne? Pri vas ona dolzhna byt'.
                    Za chto zh inache den'gi vam platit'?

                                  Andzhelo

                    Nu, polno, sudar'! Dajte zhe mne cep'.
                    Teper' priliv, poputnyj veter: vremya
                    Kak raz otplyt'; ya zaderzhal ego.

                              Antifol |fesskij

                    Vy ne hotite l' etoj strannoj shutkoj
                    Predupredit' zasluzhennyj uprek
                    Za to, chto ne yavilis' k "Dikobrazu"?
                    Zateyav spor, po-bab'i skryt' vinu?

                                Vtoroj kupec

                    Konchajte zhe; teryayu vremya ya.

                                  Andzhelo

                    Vy slyshite, toropit on; tak cep'...

                              Antifol |fesskij

                    Otdav zhene, svoi voz'mite den'gi.

                                  Andzhelo

                    Nu, budet! Vy ee nedavno vzyali...
                    Davajte cep' il' vash prikaz zhene.

                              Antifol |fesskij

                    Fu! V shutke vy uzh pereshli granicy.
                    Gde eta cep'? Pokazyvajte! Nu!

                                Vtoroj kupec

                    Moi dela ne terpyat provolochki.
                    Otvet'te zhe mne, sudar': da il' net?
                    Kol' net, ya vzyat' ego velyu pod strazhu.

                              Antifol |fesskij

                    Otvetit'? Vam? O chem vam dat' otvet?

                                  Andzhelo

                    O teh den'gah, chto mne za cep' dolzhny vy.

                              Antifol |fesskij

                    YA budu dolzhen, poluchiv ee.

                                  Andzhelo

                    YA dal vam cep' lish' polchasa nazad!

                              Antifol |fesskij

                    Vy ne davali! |to uzh obida.

                                  Andzhelo

                    Obidno to, chto govorite vy,
                    I podryvaet moj kredit torgovyj.

                                Vtoroj kupec

                    Nu, pristav, arestujte zhe ego.

                                  Pristav

                    Sejchas. - Vo imya gercoga, za mnoyu!

                                  Andzhelo

                    Ved' reputaciyu teryayu ya!
                    Platite den'gi, ili peredam,
                    Isk pred®yaviv, i ya vas v ruki vlasti.

                              Antifol |fesskij

                    Platit' za to, chego ne poluchal?
                    CHto zh, arestujte, kol' soshli s uma.

                                  Andzhelo

                    Voz'mite platu, pristav: arestujte. -
                    Rodnomu bratu ne prostil by ya,
                    Kogda b on stal tak naglo izdevat'sya!

                                  Pristav

                    Vy slyshali? YA arestuyu vas.

                              Antifol |fesskij

                    Pokuda vam zaloga ne predstavlyu,
                    Zakonu dolzhen ya povinovat'sya.
                    No eta shutka obojdetsya vam
                    Dorozhe zolota vsej vashej lavki.

                                  Andzhelo

                    O sudar'! CHto v |fese est' zakony,
                    Vy ubedites', k vashemu stydu.

                         Vhodit Dromio Sirakuzskij.

                             Dromio Sirakuzskij

                    Est', sudar', est' korabl' iz |pidamna;
                    Sovsem gotov i ozhidaet tol'ko
                    Hozyaina, chtob parusa podnyat'.
                    YA, sudar', uzh otnes pozhitki nashi
                    Na bort; kupil bal'zama, masla, vodki.
                    Korabl' gotov, poputnyj veter duet
                    Ot beregov; hozyaina i vas
                    ZHdut moryaki, chtoby pustit'sya v more.

                              Antifol |fesskij

                    Ono i vidno, chto kupil ty vodki!
                    Kakoj korabl'? Zachem on zhdet menya?

                             Dromio Sirakuzskij

                    Da vy menya iskat' korabl' poslali.

                              Antifol |fesskij

                    YA za verevkoj posylal tebya,
                    Ty, p'yanica! Zachem ona - ty znaesh'.

                             Dromio Sirakuzskij

                    Dlya petli? Nam ne vremya v petlyu lezt'.
                    Najti korabl' menya vy posylali.

                              Antifol |fesskij

                    S toboj ya potolkuyu na svobode
                    I dam urok vnimaniya usham.
                    Begi, bezdel'nik, pryamo k Adriane,
                    Daj etot klyuch, skazhi, chto v sunduke
                    Tom, chto pokryt kovrom tureckim, spryatan
                    S dukatami meshok; tak pust' prishlet.
                    Skazhi, chto ya vnezapno arestovan
                    I dolzhen dat' zalog. Nu, rab, begi! -
                    A my poka k tyur'me pojdemte, pristav.

                  Vtoroj kupec, Andzhelo, pristav i Antifol
                              |fesskij uhodyat.

                             Dromio Sirakuzskij

                    Kakaya Adriana? Ah, v tom dome,
                    Gde byl obed i lezla v zheny mne
                    Gryaznuha, trehobhvatnaya kuharka!
                    YA ne poshel by voleyu tuda,
                    Da ved' ne my reshaem - gospoda.
                                 (Uhodit.)




                          Dom Antifola |fesskogo.
                         Vhodyat Adriana i Lyuciana.

                                  Adriana

                     Tak soblaznyal tebya on, Lyuciana?
                     No chto mogla zametit' ty v glazah:
                     Ser'eznost' li il' priznaki obmana?
                     Rumyanec byl il' blednost' na shchekah?
                     Kak otrazhali lik ego i vzory
                     Dushi volnen'e, serdca meteory?

                                  Lyuciana

                     On otrical tvoi prava nad nim.

                                  Adriana

                     Iz nih on ne schitalsya ni s odnim.

                                  Lyuciana

                     Poklyalsya, chto on chuzhestranec, putnik.

                                  Adriana

                     Da, tak; on ne vo vsem klyatvoprestupnik.

                                  Lyuciana

                     Tebya lyubit' prosila ya.

                                  Adriana

                                             CHto zh? Net?

                                  Lyuciana

                     Moej lyubvi prosit' on stal v otvet!

                                  Adriana

                     No kak?

                                  Lyuciana

                             Zvuchala pylkoj strast'yu rech',
                     I, bud' chestna, mogla b ona uvlech':
                     Hvalil krasu, moj razum, rech' moyu...

                                  Adriana

                     Uzh ty staralas'!

                                  Lyuciana

                                      Poterpi, molyu!

                                  Adriana

                     YA ne mogu, ya ne hochu; net bole
                     Sderzhat'sya sil; hot' yazyku dam volyu.
                     Ah on urod gorbatyj i krivoj,
                     S protivnoj rozhej, staryj i hudoj,
                     Porochnyj, grubyj, glupyj, nesposobnyj.
                     S durnoyu slavoj i dushoyu zlobnoj!

                                  Lyuciana

                     No kak takogo mozhno revnovat'?
                     S ego uhodom nechego teryat'.

                                  Adriana

                     Ah! Dlya menya on budet mil vsegda,
                     No stanet pust' durnym v chuzhih glazah:
                     Tak ptichki krik otvodit ot gnezda;
                     Ego lyublyu, hot' bran' v moih ustah.

                         Vhodit Dromio Sirakuzskij.

                             Dromio Sirakuzskij

                     Skorej sunduk... meshok... on klyuch vam dal...

                                  Lyuciana

                     Da otdyshis'!

                             Dromio Sirakuzskij

                                  YA ves' v potu... bezhal...

                                  Adriana

                     Gde gospodin tvoj, Dromio? CHto nado?

                             Dromio Sirakuzskij

                     Popal on v Tartar... eto huzhe ada!
                     Byl scapan d'yavolom v prochnejshej kurtke,
                     CH'e zloe serdce okovala stal'.
                     Proklyatyj d'yavol! ZHalosti v nem net;
                     On lyut, kak volk, i bujvolom odet, -
                     Tot priyatel', ch'i privety i ob®yat'ya zhestki,
                     Kto na ulice hvataet, zhdet na perekrestke;
                     Kak sobaka, zabegaet on tuda, syuda
                     I neschastnyh v ad taskaet ran'she dnya suda. -

                                  Adriana

                     Da govori, v chem delo?

                             Dromio Sirakuzskij

                     YA ne znayu, v chem tam delo; gospodin v tyur'me!

                                  Adriana

                     Neuzheli arestovan? Kem pred®yavlen isk?

                             Dromio Sirakuzskij

                     Kem pred®yavlen isk, ne znayu, ne vidal ya sam,
                     No u bujvola on nynche, ya skazal uzh vam.
                     Vykup vy emu poshlete? Den'gi v sunduke.

                                  Adriana

                     Dostan', sestra.

                              Lyuciana uhodit.

                                      Ponyat' ya ne mogu,
                     Kak, u kogo on mozhet byt' v dolgu.
                     On svyazan obyazatel'stvom pryamym?

                             Dromio Sirakuzskij

                     Ne svyazan, a skorej okovan on
                     Kakoj-to cep'yu... Slyshite vy zvon?

                                  Adriana

                     Zvon cepi?

                             Dromio Sirakuzskij

                     Da net, chasov! Skorej, proshu ya vas:
                     YA shel, tak bylo dva; a vot uzh b'et i chas.

                                  Adriana

                     CHasy begut nazad? O, chto ty govorish'!

                             Dromio Sirakuzskij

                     Ot pristava nazad nevol'no pobezhish'!

                                  Adriana

                     No vremya ne dolzhnik: zachem emu bezhat'?

                             Dromio Sirakuzskij

                     Ono bankrot: ne mozhet dolga mgnoveniyu otdat'.
                     Ono i vor k tomu zhe: sluchalos' vam slyhat',
                     Kak govoryat, chto vremya podkralos', slovno tat'?
                     Esli tak i esli pristav popadetsya na puti,
                     Kak zhe tut ne postarat'sya hot' na chas nazad ujti?

                              Vhodit Lyuciana.

                                  Adriana

                     Vot den'gi, Dromio: begi, speshi
                     I privedi skorej ego obratno. -
                     Pojdem, sestra. V smyatenii dushi
                     O nem mne dumat' bol'no i priyatno.

                                  Uhodyat.




                                  Tam zhe.
                        Vhodit Antifol Sirakuzskij.

                            Antifol Sirakuzskij

                   Kogo ni vstrechu - vse so mnoj znakomy,
                   Privetstvuyut, kak davnie druz'ya,
                   I pravil'no po imeni zovut;
                   Gotovy deneg dat' i priglashayut
                   K sebe, za chto-to vdrug blagodarya.
                   Odin mne predlozhil nabrat' tovaru,
                   A vot sejchas portnoj menya zazval,
                   CHtob pokazat' atlas, chto im byl kuplen
                   Na plat'e mne, i kstati merku snyat'.
                   Zaehal ya v stranu voobrazhen'ya?
                   Il' gorod zdes' laplandskih koldunov?

                         Vhodit Dromio Sirakuzskij.

                             Dromio Sirakuzskij

     Vot  vam,  sudar',  den'gi,  kotorye vy veleli prinesti. A gde zhe obraz
drevnego Adama, vyryadivshegosya po-novomu?

                            Antifol Sirakuzskij

     Kakie den'gi? I kakoj takoj Adam?

                             Dromio Sirakuzskij

     Ne  tot Adam, chto kogda-to stereg raj, a tot, chto nyne storozhit tyur'mu,
odetyj  v kozhu zhirnogo tel'ca, zakolotogo dlya bludnogo syna; tot, chto shel za
vami, kak zloj duh, i hotel otnyat' u vas svobodu.

                            Antifol Sirakuzskij

     YA ne ponimayu tebya.

                             Dromio Sirakuzskij

     Net?  Da  ved'  eto tak yasno. Nu, tot kontrabas v kozhanom futlyare; tot,
chto  sazhaet  v  svoj  karman  ustalyh  putnikov, chtoby oni otdohnuli; zhaleet
razorivshihsya  lyudej  i  dostavlyaet  im  darovye  kvartiry,  a sam svoj dosug
upotreblyaet  na  to,  chtoby  dubinkoj tvorit' bolee velikie chudesa, chem mavr
svoim kop'em?..

                            Antifol Sirakuzskij

     Kak! Ty govorish' o pristave?

                             Dromio Sirakuzskij

     Nu  da,  o  nachal'nike  strazhi,  chej dolg - tyanut' k otvetu teh, kto ne
platit  dolgov;  o tom, kto zaklyuchil, chto vsem lyudyam hochetsya spat', i potomu
gotov dat' lyubomu postel' v mestah zaklyucheniya.

                            Antifol Sirakuzskij

     Nu,  ladno,  zaklyuchi  etim  svoyu  boltovnyu. Uhodit kakoj-nibud' korabl'
noch'yu? Mozhem my uehat'?

                             Dromio Sirakuzskij

     Kak  zhe,  sudar'!  CHas  nazad ya dokladyval vam, chto sudno "Pospeshnost'"
otplyvaet noch'yu; no vas zaderzhal pristav na parome "Otsrochka", i vot v meshke
angelochki, poslannye osvobodit' vas.

                            Antifol Sirakuzskij

                     Nu, malyj s tolku sbilsya, kak i ya!
                     My oba zdes' vo vlasti zabluzhdenij.
                     Spasite nas, svyatye sily neba!

                             Vhodit kurtizanka.

                                 Kurtizanka

                     Kak rada, Antifol, ya vstretit' vas.
                     Vy otyskali, vizhu, yuvelira:
                     Ved' vot ta cep', chto obeshchali mne?

                            Antifol Sirakuzskij

                     Ne iskushaj! Otydi, satana!

                             Dromio Sirakuzskij

     Sudar', neuzheli eto gospozha Satana?

                            Antifol Sirakuzskij

     |to sam gospodin chert.

                             Dromio Sirakuzskij

     Net, huzhe; eto chertova babushka, yavivshayasya syuda v obraze zhenshchiny legkogo
povedeniya. Ot etogo i proishodit, chto kogda zhenshchina govorit: "Proklyani menya,
gospodi!",  to  eto  vse  ravno  kak  esli  by ona skazala: "Sdelaj iz menya,
gospodi,  zhenshchinu  legkogo  povedeniya!"  Ved' v pisanii skazano, chto d'yavoly
yavlyalis' lyudyam v obraze legkih i svetlyh angelov; svet proishodil ot ognya, a
ogon' zhzhet; sledstvenno, potaskushka takzhe mozhet obzhech': ne podhodite k nej!

                                 Kurtizanka

                    SHutnik vy, sudar', kak i vash sluga.
                    Pojdem ko mne? Dopolnim nash obed?

                             Dromio Sirakuzskij

     Gospodin moj, esli budet zhidkoe kushan'e, tak prigotov'te dlinnuyu lozhku.

                            Antifol Sirakuzskij

     Pochemu, Dromio?

                             Dromio Sirakuzskij

     Da potomu, chto kto est s d'yavolom, u togo dolzhna byt' dlinnaya lozhka.

                            Antifol Sirakuzskij

                      Otydi, bes! Kakoj s toboyu uzhin?
                      Ty charodejka, kak i vse tvoi.
                      Amin', amin', rassyp'sya, uhodi!

                                 Kurtizanka

                      Vernite persten', vzyatyj za obedom,
                      Il' dajte cep', obeshchannuyu mne, -
                      Togda ujdu i vas smushchat' ne budu.

                             Dromio Sirakuzskij

                      Drugim chertyam obrezok nogtya nuzhen,
                      Bulavka, kaplya krovi, volosok,
                      Oreshek, kostochka ot vishni; etoj -
                      Daj doroguyu cep'!
                      Pobojtes', gospodin moj! Ne davajte,
                      A to nas d'yavol v cepi zakuet!

                                 Kurtizanka

                      Proshu, otdajte mne kol'co il' cep';
                      Nadeyus', obmanut' vy postydites',

                            Antifol Sirakuzskij

                      Ischezni, ved'ma! - Dromio, idem!

                             Dromio Sirakuzskij

                      "Ne chvan'tes', dama", - govoril pavlin.

              Antifol Sirakuzskij i Dromio Sirakuzskij uhodyat.

                                 Kurtizanka

                      Nu, Antifol s uma sovsem soshel,
                      Inache b tak sebya on ne unizil.
                      On vzyal kol'co, cenoj dukatov v sorok,
                      I obeshchal dorozhe cep' vzamen;
                      Teper' zhe dat' ne hochet nichego.
                      CHem ob®yasnit', kak ne bezum'em yavnym.
                      I eto, i ego vnezapnyj gnev,
                      I za obedom tot rasskaz bezumnyj,
                      CHto doma dver' zamknuli pered nim?
                      ZHena bolezn' ego, konechno, znaet,
                      A potomu i ne vpustila v dom.
                      Mne nado k nej otpravit'sya sejchas zhe
                      I rasskazat', chto, vdrug sojdya s uma,
                      Ko mne vorvalsya on i siloj vzyal
                      Moe kol'co; da, nado tak skazat'.
                      Dukatov sorok! Ih nel'zya teryat'.
                                 (Uhodit.)




                                   Ulica.
                     Vhodyat Antifol |fesskij i pristav.

                              Antifol |fesskij

                       Ne bojsya za menya: ne ubegu;
                       Ujdu togda, kogda vnesu spolna
                       Tebe vsyu summu dolzhnogo zaloga.
                       Moya zhena rasstroena segodnya
                       I ne poverit tak legko sluge,
                       CHto mog byt' arestovan ya v |fese.
                       Da eto, pravda, trudno i ponyat'.

                     Vhodit Dromio |fesskij s verevkoj.

                       Vot moj sluga; prines, dolzhno byt', den'gi. -
                       Nu, kak dela? CHto ya velel, prines?

                              Dromio |fesskij

                       A vot; uzh etogo na vseh vam hvatit.

                              Antifol |fesskij

                       A den'gi gde?

                              Dromio |fesskij

                       YA, sudar', ih istratil na kanat.

                              Antifol |fesskij

                       Pyat'sot dukatov - na kanat, bezdel'nik?

                              Dromio |fesskij

                       CHto? O, za stol'ko ya pyat'sot kuplyu.

                              Antifol |fesskij

                       Da na kakoj konec ty poslan mnoj?

                              Dromio |fesskij

                       Kupit' konec verevki; vot on, nate.

                              Antifol |fesskij

                       Na, poluchi, vot etim zhe koncom.
                                (B'et ego.)

                                  Pristav

     O, sudar', bud'te terpelivej!

                              Dromio |fesskij

     Terpen'ya nado pozhelat' mne: ved' nevzgodu terplyu ya.

                                  Pristav

     Nu, ty, sderzhi yazyk.

                              Dromio |fesskij

     Esli on sderzhit svoi ruki.

                              Antifol |fesskij

     Syn potaskuhi, beschuvstvennyj negodyaj!

                              Dromio |fesskij

     YA hotel by byt' beschuvstvennym, chtob ne chuvstvovat' vashih udarov.

                              Antifol |fesskij

     Ty tol'ko udary i chuvstvuesh', kak osel.

                              Dromio |fesskij

     YA  i v samom dele osel; mozhete ubedit'sya v etom po moim dlinnym usham. -
YA  sluzhu  emu  s  togo  chasa, kak rodilsya, i do sih por nichego ne poluchil za
sluzhbu  iz  ego  ruk,  krome  poboev.  Esli  mne  holodno, on sogrevaet menya
udarami;  esli  zharko,  prohlazhdaet  imi; menya budyat pinkami, esli ya zasnul;
podnimayut  imi,  esli sizhu, provozhayut imi, kogda uhozhu iz domu, i vstrechayut,
kogda vozvrashchayus'. YA postoyanno noshu ih na spine, kak nishchaya - svoego rebenka;
i, kogda on iskalechit menya, ya tak i budu s nimi hodit' za milostynej iz doma
v dom.

                              Antifol |fesskij

     Idem, idem: vot i moya zhena.

                Vhodyat Adriana, Lyuciana, kurtizanka i Pinch.

                              Dromio |fesskij

     Sudarynya!  Kak  govoritsya, respice finem - pomnite o konce, a eshche luchshe
prorochestvo popugaya: "Beregis' konca verevki!"

                              Antifol |fesskij

                     Da zamolchish' li ty?
                                (B'et ego.)

                                 Kurtizanka

                     Vot vidite? Il' ne bezumen on?

                                  Adriana

                     Da, eta grubost' vydaet ego. -
                     Moj dobryj doktor Pinch, vy zaklinatel':
                     Vernite zhe bednyage zdravyj smysl.
                     YA zaplachu vam, skol'ko zahotite.

                                  Lyuciana

                     Kak vzor ego pronzitelen i gord!

                                 Kurtizanka

                     Zamet'te zhe, kak on drozhit v pripadke.

                                    Pinch

                     Pozvol'te ruku mne - poshchupat' pul's.

                              Antifol |fesskij

                     Poshchupajte i vyslushajte uhom!
                                (B'et ego.)

                                    Pinch

                     Proch', satana, vselivshijsya v nego!
                     Begi, sokrojsya pred svyatoj molitvoj
                     I v carstvo t'my vernis' pryamym putem!
                     Tebya svyatymi neba zaklinayu!

                              Antifol |fesskij

                     Poshel, koldun! YA vovse ne bezumen.

                                  Adriana

                     O, esli b tak, smyatennaya dusha!

                              Antifol |fesskij

                     U vas, milashka, zavelsya priyatel'?
                     Ne etot li, s shafrannoj rozhej, drug
                     Vas uteshal segodnya za obedom?
                     Vy potomu veleli zaperet'
                     I zagradit' hozyainu vse dveri?

                                  Adriana

                     Klyanus' ya bogom, ty obedal doma;
                     I, esli b tam ostalsya do sih por,
                     Ty izbezhal by etogo pozora!

                              Antifol |fesskij

                     "Obedal doma!" Dromio, chto skazhesh'?

                              Dromio |fesskij

                     Skazhu po chesti: ne bylo togo.

                              Antifol |fesskij

                     I dver' oni derzhali na zamke?

                              Dromio |fesskij

                     Perdieu, klyanus', ee derzhali na zamke,
                     {Ej-bogu. (Franc.)}

                              Antifol |fesskij

                     ZHena menya rugala cherez dveri?

                              Dromio |fesskij

                     Sans fable, sama rugalas' cherez dveri.
                     {Bez lzhi. (Franc.)}

                              Antifol |fesskij

                     I sudomojka-devka - vmeste s neyu?

                              Dromio |fesskij

                     Certes, i sudomojka - vmeste s neyu.
                     {Bezuslovno. (Franc.)}

                              Antifol |fesskij

                     I v beshenstve ya dolzhen byl ujti?

                              Dromio |fesskij

                     Da, v beshenstve; moi to znayut kosti:
                     Im oshchutit' prishlos' vash yaryj gnev.

                                  Adriana

                     Polezno l' tak bol'nomu potakat'?

                                    Pinch

                     Hudogo net: nashchupal malyj punktik -
                     I usmirit, poddakivaya, gnev.

                              Antifol |fesskij

                     Arestovat' menya ty poduchila.

                                  Adriana

                     Naprotiv! Totchas den'gi na zalog
                     Poslala s Dromio, chut' pribezhal on.

                              Dromio |fesskij

                     So mnoyu? Den'gi? Mozhet byt', hoteli
                     To sdelat' vy, no ya ih ne vidal.

                              Antifol |fesskij

                     Ty k nej hodil, chtob vzyat' meshok dukatov?

                                  Adriana

                     On pribezhal, i ya ih otdala.

                                  Lyuciana

                     Da, otdala; svidetel' ya tomu.

                              Dromio |fesskij

                     A moj svidetel' - bog i tot kanatchik,
                     K kotoromu poslali vy menya!

                                    Pinch

                     Sudarynya, oni bezumny oba -
                     Sluga i gospodin; teper' ya vizhu:
                     Svyazat' ih nuzhno i derzhat' v potemkah.

                              Antifol |fesskij

                     Skazhi, zachem ty ne vpuskala v dom? -
                     Zachem ty vresh', chto ne vidal chervoncev?

                                  Adriana

                     YA, milyj muzh, dverej ne zapirala.

                              Dromio |fesskij

                     YA, gospodin moj, ih ne poluchal;
                     A dveri, tochno, zaperli pred nami.

                                  Adriana

                     Lgun! Negodyaj! Ty lzhesh' teper' vdvojne.

                              Antifol |fesskij

                     Sama ty lzhesh', rasputnica, vo vsem.
                     Ty sgovorilas' s etoj shajkoj sdelat'
                     Menya predmetom obshchego prezren'ya.
                     No ne uvidish' ty moj styd i sram:
                     YA lzhivye glaza nogtyami vyrvu!

                                  Adriana

                     Svyazat' ego! Ko mne ne podpuskajte!

             Vhodyat neskol'ko slug i vyazhut Antifola |fesskogo.

                                    Pinch

                     Syuda! Na pomoshch'! Kak v nem bes silen!

                                  Lyuciana

                     O bednyj! Kak on bleden, kak glyadit!

                              Antifol |fesskij

                     Ubit' menya hotite? - |j, tyuremshchik!
                     Ved' ya tvoj plennik: kak zhe terpish' ty,
                     CHtob uveli menya?

                                  Pristav

                                      Ostav'te!
                     Pod strazhej on; ego ya ne otdam.

                                    Pinch
                      (pokazyvaya na Dromio |fesskogo)

                     Vyazhite i ego: i on - bezumnyj.

                          Slugi svyazyvayut Dromio.

                                  Adriana

                     Ty dopuskaesh' eto, glupyj pristav?
                     Il' lyubo videt', kak bol'noj, neschastnyj
                     Nanosit vred sebe zhe samomu?

                                  Pristav

                     On arestovan; esli otpushchu,
                     To dolg ego potrebuyut s menya.

                                  Adriana

                     Sejchas snimu obyazannost' tvoyu;
                     Vedi menya nemedlya k kreditoru,
                     I etot dolg sama ya uplachu. -
                     A vy, pochtennyj doktor, pozabot'tes'
                     Ih uvesti. - O zloj, neschastnyj den'!

                              Antifol |fesskij

                     O zlaya potaskuha!

                              Dromio |fesskij

                     Menya svyazali tozhe iz-za vas.

                              Antifol |fesskij

                     Poshel ty proch'! Ne zli menya, bezdel'nik!

                              Dromio |fesskij

                     Sebya svyazat' i sdelat' sumasshedshim
                     Dadite vy? YA cherta b prizyval!

                                  Lyuciana

                     Spasi ih bog! Kak diki vse ih rechi!

                                  Adriana

                     Vedite ih! - Pojdem so mnoj, sestra.

               Pinch i slugi uhodyat, uvodya Antifola |fesskogo
                            i Dromio |fesskogo.

                     Nu, govori, kto treboval aresta?

                                  Pristav

                     Andzhelo, yuvelir, izvesten vam?

                                  Adriana

                     Da, znayu. A kakaya summa dolga?

                                  Pristav

                     On o dvuhstah dukatah govoril.

                                  Adriana

                     A dolg za chto?

                                  Pristav

                                    Za cep', chto vzyal vash muzh.

                                  Adriana

                     On zakazal, no ya ne poluchala.

                                 Kurtizanka

                     Posle togo kak vash suprug vorvalsya
                     Ko mne segodnya dnem i vzyal kol'co, -
                     Ono sverkaet u pego na pal'ce, -
                     YA vstretila na ulice ego:
                     On shel odin, i cep' byla na shee.

                                  Adriana

                     Vse zh ya sama ne videla ee.
                     Vedi menya, tyuremshchik, k yuveliru;
                     Hochu uznat' ya istinu vpolne.

           Vhodyat Antifol Sirakuzskij s obnazhennym mechom i Dromio
                                Sirakuzskij.

                                  Lyuciana

                     O bozhe moj! Oni opyat' na vole!

                                  Adriana

                     On vynul mech! Skorej lyudej zovi,
                     CHtob ih svyazat'!

                                  Pristav

                                     Bezhim, a to ub'et!

                     Pristav, Adriana i Lyuciana uhodyat.

                            Antifol Sirakuzskij

                     O, ved'my ispugalis' lezviya!

                             Dromio Sirakuzskij

                     Zvalas' zhenoj, a kak bezhat' pustilas'!

                            Antifol Sirakuzskij

                     Idi k "Kentavru", veshchi soberi.
                     Skorej by nam ubrat'sya po-zdorovu!

                             Dromio Sirakuzskij

     Pravo,  esli  by my ostalis' na noch', oni ne prichinili by nam vreda. Vy
sami  videli: razgovarivayut oni s nami lyubezno, dayut den'gi. Narod, kazhetsya,
dobryj.  Esli  by  ne eta gora vzbesivshegosya myasa, chto hochet poluchit' menya v
muzh'ya, ya by ne proch' ostat'sya zdes' i sam obratit'sya v kolduna.

                            Antifol Sirakuzskij

                     YA ne hochu, hot' daj mne ves' ih gorod.
                     Idi, sbiraj skorej pozhitki nashi.

                                  Uhodyat.






                          Ulica pered abbatstvom.
                       Vhodyat vtoroj kupec i Andzhelo.

                                  Andzhelo

                   Mne, sudar', zhal', chto zaderzhal ya vas,
                   No, uveryayu, cep' on poluchil,
                   Hot' otricaet naglo i beschestno.

                                Vtoroj kupec

                   I uvazhen'em pol'zuetsya on
                   U vas v |fese?

                                  Andzhelo

                                  Luchshej slavoj, sudar',
                   Dover'em bezgranichnym i lyubov'yu,
                   Kakih nikto iz grazhdan ne imel.
                   YA sam emu vsegda na slovo veril.

                                Vtoroj kupec

                   Ne govorite gromko: vot i on.

              Vhodyat Antifol Sirakuzskij i Dromio Sirakuzskij.

                                  Andzhelo

                   Da, on; i dazhe cep' visit na shee -
                   Ta samaya, chto budto on ne bral.
                   Pojdemte, sudar', ya skazhu emu. -
                   YA ochen' udivlen, sin'or, chto vy
                   Mne prichinit' i styd i zatrudnen'ya
                   Reshilis' vdrug, sebe zhe na pozor,
                   Poklyavshis', chto ne poluchali cepi,
                   Kakoj teper' ukrasili sebya.
                   Menya vy chut' ne vvergnuli v tyur'mu
                   I druga moego vveli v ubytok.
                   Ne podnimi vy etot spor i ssoru,
                   Segodnya on vzoshel by na korabl' -
                   CHto zh, etu cep' ne ot menya vy vzyali?

                            Antifol Sirakuzskij

                   Ot vas; kogda zh ya eto otrical?

                                Vtoroj kupec

                   Vy otricali, dazhe s klyatvoj lozhnoj.

                            Antifol Sirakuzskij

                   Kto slyshat' mog, chto lzhivo klyalsya ya?

                                Vtoroj kupec

                   YA slyshal, ya, vot etimi ushami.
                   Moshennik ty! Tebe ne mesto byt'
                   Sredi lyudej poryadochnyh i chestnyh!

                            Antifol Sirakuzskij

                   Lish' negodyaj mne eto mog skazat'!
                   No chest' svoyu i chestnost' dokazhu ya
                   Mechom, kol' v boj posmeesh' ty vstupit'.

                                Vtoroj kupec

                   Posmeyu? Sam tebya ya vyzyvayu!

                             Oni obnazhayut mechi.
               Vhodyat Adriana, Lyuciana, kurtizanka i drugie.

                                  Adriana

                   Postojte, radi boga! On bezumen!
                   Brosajtes' razom, otnimite mech;
                   I gospodina i slugu svyazhite!

                             Dromio Sirakuzskij

                   Bezhimte, sudar'! YA abbatstvo vizhu:
                   Skorej tuda, il' my propali oba!

              Antifol Sirakuzskij i Dromio Sirakuzskij uhodyat
                                v abbatstvo.

                              Vhodit abbatisa.

                                  Abbatisa

                   Pokoj i mir! Zachem vy zdes' tolpites'?

                                  Adriana

                   Moj bednyj muzh bezumnyj skrylsya zdes'.
                   Vpustite nas; ego my krepko svyazhem
                   I uvedem, chtob doma polechit'.

                                  Andzhelo

                   YA sam podumal: ne v svoem ume on.

                                Vtoroj kupec

                   Mne zhal', chto na nego ya tak napal.

                                  Abbatisa

                   Davno li im bezum'e ovladelo?

                                  Adriana

                   Uzhe s nedelyu on ugryum i skuchen
                   I na sebya byl vovse ne pohozh;
                   No lish' segodnya v polden' ovladel im
                   Bezumiya pripadok v pervyj raz.

                                  Abbatisa

                   Ne razoren on korablekrushen'em?
                   Ne shoronil li druga? Mozhet byt',
                   On uvlechen lyubov'yu nedostojnoj?
                   Ved' etot greh tak svojstven molodezhi,
                   Lish' stoit volyu dat' svoim glazam, -
                   Kakoj iz etih bed on porazhen?

                                  Adriana

                   Iz vseh iz nih, byt' mozhet, lish' poslednej:
                   Ego vse chto-to iz domu vleklo.

                                  Abbatisa

                   I vy ego za eto uprekali?

                                  Adriana

                                             Da, uprekala.

                                  Abbatisa

                   Kak? Surovo? Rezko?

                                  Adriana

                   Naskol'ko skromnost' pozvolyala mne.

                                  Abbatisa

                   Naedine?

                                  Adriana

                            Sluchalos', i na lyudyah.

                                  Abbatisa

                   Naverno, slishkom malo!

                                  Adriana

                   Emu ob etom tol'ko i tverdila:
                   Nochami dazhe ne davala spat',
                   I za obedom chasto uprekala, -
                   V gostyah na eto namekala vechno, -
                   Vsegda k tomu svodila razgovor.
                   Net-net, grehu ne potakala ya.

                                  Abbatisa

                   Vot pochemu tvoj muzh soshel s uma,
                   Vrednej, chem psov vzbesivshihsya ukusy,
                   Revnivyh zhen nemolknushchij uprek!
                   Ty son ego svoej smushchala bran'yu, -
                   Vot pochemu stal slab on golovoj;
                   Emu uprekom pishchu pripravlyala, -
                   Ee ne mog usvoit' on, volnuyas':
                   Vot pochemu zhar lihoradki v nem!
                   Ogon' i krovi i est' ogon' bezum'ya.
                   Ty govorish', ego lishila ty
                   Uteh i otdyha; to porozhdalo
                   V nem melanholiyu, ona zh - sestra
                   Otchayan'ya ugryumogo i zlogo;
                   I vsled za nej idet boleznej rat'...
                   CHto mozhet byt' vrednej ee dlya zhizni?
                   Net razvlechenij, i obed i son,
                   CHto zhizn' hranyat, uprekami smushchen.
                   Vzbesilsya b skot! Tak muzha ty sama
                   Svela svoej revnivost'yu s uma.

                                  Lyuciana

                   Ona vsegda tak myagko uprekala,
                   A muzh byl grub; ne on - ona stradala.
                   Zachem, sestra, ne vozrazish' ty ej?

                                  Adriana

                   Vo mne samoj ta rech' smutila sovest'. -
                   Nu, lyudi dobrye, pojdem za nim.

                                  Abbatisa

                   Net! Pust' nikto v obitel' ne vstupaet.

                                  Adriana

                   Tak vashi slugi privedut ego?

                                  Abbatisa

                   O net! Vash muzh izbral priyut svyashchennyj:
                   On zashchitit ego ot vashih ruk,
                   Ego ne vydam ya; byt' mozhet, razum
                   Emu eshche sumeyu vozvratit'.

                                  Adriana

                   No ya sama, sama hochu byt' s muzhem:
                   Ego berech', smotret' za nim - moj dolg;
                   Mne v etom zamestitelej ne nuzhno!
                   Pustite, ya voz'mu ego sejchas!

                                  Abbatisa

                   Potishe! YA ne dam ego trevozhit',
                   Poka ne ispytayu luchshih sredstv -
                   Lekarstv, molitv; emu, vozmozhno, snova
                   YA obraz cheloveka vozvrashchu.
                   To - ispolnen'e moego obeta,
                   To - ordenom predpisannyj mne dolg.
                   Idite zhe, u nas ostaviv muzha.

                                  Adriana

                   YA ne ujdu, ego ya ne pokinu!
                   Edva li vashej svyatosti prilichno
                   ZHelat' zhenu i muzha razluchit'.

                                  Abbatisa

                   Idi, smiris'; ya ne otdam ego.
                                 (Uhodit.)

                                  Lyuciana

                   Prosi u gercoga sebe zashchity.

                                  Adriana

                   Da-da, idem. K ego nogam ya broshus'
                   I budu plakat' i molit', poka
                   Ne soglasitsya sam syuda prijti on
                   I ne prikazhet vozvratit' mne muzha.

                                Vtoroj kupec

                   Uzh ciferblat pokazyvaet pyat'.
                   Dolzhno byt', gercog sam projdet sejchas -
                   Zdes' mimo nas k obiteli pechali,
                   K doline smerti, gde vershitsya kazn';
                   Ved' eto zdes', kak raz za rvom abbatstva.

                                  Andzhelo

                   A dlya chego syuda pribudet gercog?

                                Vtoroj kupec

                   Prisutstvovat' pri kazni starika,
                   Kupca iz Sirakuz: on pribyl v gavan'
                   I tem narushil strogij nash zakon,
                   Za chto i budet skoro obezglavlen.

                                  Andzhelo

                   Oni idut; my budem videt' kazn'.

                                  Lyuciana

                   Stan' na koleni na ego puti.

         Vhodyat gercog so svitoj, |geon s obnazhennoj golovoj, palach
                               i policejskie.

                                   Gercog

                   Eshche raz ob®yavite: esli den'gi
                   Hot' kto-nibud' vneset za starika,
                   On ne umret; on milosti dostoin.

                                  Adriana

                   Proshu zashchity, blagorodnyj gercog,
                   Ot abbatisy!

                                   Gercog

                               No ona osoba
                   Pochtennaya i dobraya: nikak
                   Ona tebya obidet' ne mogla.

                                  Adriana

                   Ax, vasha svetlost'! Muzh moj Antifol -
                   Komu sebya i vse svoe vruchila
                   YA po prikazu vashemu - segodnya
                   Ohvachen byl bezum'ya siloj zloj.
                   Na ulicu on vybezhal iz doma
                   S odnim slugoj, bezumnym, kak i on.
                   I, ustrashaya mirnyh grazhdan, nachal
                   Vryvat'sya v ih doma i unosit'
                   Almazy, kol'ca, vse, chto privlekalo
                   Bezumnyj vzor. Edva nam udalos'
                   Ego, svyazav, domoj otpravit', totchas
                   Poshla ya, chtob ubytki vozmestit'
                   Vsem postradavshim. V eto vremya on,
                   Ne znayu kak, vnov' vyrvalsya na volyu,
                   I s nim - sluga; tut, obnazhiv mechi,
                   Pylaya gnevom, v yarosti bezumnoj
                   Oni, nas vstretiv, brosilis' vpered,
                   CHtob zakolot'; sbezhalis', k schast'yu, lyudi
                   I vnov' svyazali b ih, no udalos'
                   Oboim skryt'sya v etom vot abbatstve;
                   I abbatisa zaperet' vorota
                   Velela slugam, vhod nam vospretiv
                   I otkazavshi v vydache bezumnyh.
                   O, razreshi mne, milostivyj gercog,
                   Neschastnyh vzyat' i okazat' im pomoshch'!

                                   Gercog

                   Tvoj muzh sluzhil mne prezhde na vojne;
                   V tot den', kak ty s nim lozhe razdelila,
                   Tebe ya sam dal knyazheskoe slovo
                   Ego vzyskat' vsej milost'yu moej. -
                   |j, kto-nibud'! V vorota postuchite;
                   Prosite abbatisu vyjti k nam.
                   YA ne ujdu, ne razreshiv ih spora.

                               Vhodit sluga.

                                   Sluga

                   Sudarynya, spasajtes' poskorej!
                   Moj gospodin i rab ego na vole;
                   Izbiv sluzhanok, doktora oni
                   Svyazali, stali borodu palit',
                   I kazhdyj raz, kak vspyhival ogon',
                   Oni ego pomoyami tushili.
                   Moj gospodin ego terpen'yu uchit,
                   Sluga zh strizhet makushku, kak bezumcu;
                   I esli vy na pomoshch' ne pridete,
                   To zaklinatelya oni, naverno,
                   Ub'yut!

                                  Adriana

                          CHto vresh', durak? Oni - zdes' oba.
                   Vse eto lozh', chto ty sejchas skazal.

                                   Sluga

                   Net, gospozha, ya pravdu govoryu.
                   YA ne vzdohnul s teh por, kak videl ih.
                   Oni grozyat dobrat'sya i do vas,
                   Vam opalit' lico, obezobrazit'.

                              Kriki za scenoj.

                   CHu! Slyshno ih! Begite zhe skorej!

                                   Gercog

                   Stan' bliz menya, ne bojsya. -
                                 (Strazhe.)
                                                Obnazhite
                   Svoi mechi!

                                  Adriana

                              O gore! |to muzh moj!
                   On nositsya kakim-to nevidimkoj.
                   Ved' tol'ko chto vbezhal v abbatstvo on,
                   I vot - uzh zdes'! Nepostizhimo eto!

                 Vhodyat Antifol |fesskij i Dromio |fesskij.

                              Antifol |fesskij

                   Molyu o pravosud'e, dobryj gercog!
                   Hotya b za to, chto ya tebe sluzhil,
                   CHto ya soboj prikryl tebya v srazhen'e,
                   Spas zhizn' tvoyu cenoyu ran svoih, -
                   Tu vspomni krov' i okazhi zashchitu!

                                   |geon

                   Kogda strah smerti ne temnit mne vzora,
                   To Dromio i syn moj Antifol!

                              Antifol |fesskij

                   Spasi menya ot zhenshchiny, moj gercog,
                   Kotoruyu ty sam dal v zheny mne!
                   Ona menya unizila, pokryla
                   Beschest'em zlym, pozorom bez granic!
                   I rasskazat' nel'zya vse zlo, chto nyne
                   Ona besstydno prichinila mne!

                                   Gercog

                   Otkroj mne vse; ya budu spravedliv.

                              Antifol |fesskij

                   Menya segodnya ne vpustila v dom,
                   Piruya v nem s lyubovnikom razvratnym.

                                   Gercog

                   Tyazhelyj greh!
                                 (Adriane.)
                                Skazhi mne: tak vse bylo?

                                  Adriana

                   Net, gosudar': sestra, i ya, i on
                   Obedali vse vmeste: da pogibnet
                   Moya dusha, kol' ne kleveshchet on!

                                  Lyuciana

                   Da ne uvizhu bol'she dnya i noch'yu
                   Ne znayu sna, kol' solgala ona!

                                  Andzhelo

                   Besstydnye! Klyalis' vy obe lozhno;
                   Bezumec pravdu chistuyu skazal.

                              Antifol |fesskij

                   Moj gosudar', ya govoryu, chto znayu.
                   Moj um ne otumanilo vino;
                   Ne omrachen on yarost'yu bezumnoj,
                   Hot' zdes' sveli b s uma i mudreca.
                   Ta zhenshchina mne tochno dver' zamknula;
                   Vot yuvelir, - kol' on ne v stachke s nej,
                   To podtverdit: on byl togda so mnoyu.
                   Ushli my vmeste; on zashel za cep'yu,
                   CHtob k "Dikobrazu" mne ee prinest',
                   Gde ya obedal vmeste s Bal'tazarom.
                   No ne prines. YA, konchivshi obed,
                   Poshel iskat' ego i skoro vstretil.
                   On byl vdvoem vot s etim gospodinom
                   I nachal vdrug beschestno uveryat',
                   CHto etu cep' uzh mne segodnya otdal,
                   Hot', vidit bog, ee ne videl ya.
                   On pristavu otdal menya pod strazhu.
                   YA podchinilsya i poslal raba
                   Za koshel'kom domoj; on ne prines,
                   No pristava ya sam ugovoril
                   Projti so mnoyu k domu; po doroge
                   My vstretili zhenu
                   S ee sestroj i celoyu tolpoyu
                   Soobshchnikov prezrennyh; byl sred' nih
                   I nekij Pinch, s golodnoj mordoj
                   I na skelet pohozhij sharlatan,
                   Payac oborvannyj, gadatel' golyj,
                   S glazami vpalymi, zhivoj mertvec.
                   I etot gnusnyj rab byl eyu nanyat
                   Kak zaklinatel', chtob sgubit' menya.
                   Smotrya v glaza i shchupaya mne pul's,
                   On, ne stydyas', s nahal'stvom besprimernym,
                   Vdrug zakrichal: "On besom oderzhim!"
                   Togda menya svyazali, poveli
                   Domoj i tam v syroj i temnyj pogreb
                   Tolknuli nas: menya i vot ego.
                   No ya zubami peregryz verevku,
                   Vernul sebe svobodu i totchas
                   K vam pobezhal - molit', chtob vasha svetlost'
                   Dala zashchitu mne i pravo mstit'
                   Za ryad obid i tyazhkih oskorblenij.

                                  Andzhelo

                   YA, gosudar', mogu vam podtverdit',
                   CHto tochno v dom pri mne on vpushchen ne byl.

                                   Gercog

                   A etu cep' - on poluchil ee?

                                  Andzhelo

                   Da, poluchil; vse videli: v abbatstvo
                   Sejchas vbezhal on s cep'yu toj na shee.

                                Vtoroj kupec

                   I ya klyanus', chto zdes' ya slyshal sam,
                   Kak vy priznalis' v tom, chto poluchili,
                   Hotya snachala otricali eto.
                   I potomu ya shpagu obnazhil.
                   No vy ukrylis' v etom vot abbatstve;
                   Potom kakim-to chudom vyshli vnov'.

                              Antifol |fesskij

                   YA ne byl nikogda v stenah abbatstva;
                   Ty na menya ne obnazhal mecha;
                   Ne videl cepi ya, klyanus' v tom nebom,
                   Vse eto lozh', vse eto kleveta!

                                   Gercog

                   Kak eto vse zaputanno i stranno!
                   Ne opoila li uzh vas Circeya?
                   V abbatstve on - ya zdes' peredo mnoyu:
                   Bezumen on - i zdravo govorit. -
                                 (Adriane.)
                   Ty poklyalas', chto on obedal doma, -
                                (k Andzhelo)
                   A ty - chto net! -
                           (K Dromio |fesskomu.)
                                     Nu, chto ty skazhesh', plut?

                              Dromio |fesskij

                   On s nej obedal nynche v "Dikobraze".

                                 Kurtizanka

                   Obedal, da; i s pal'ca snyal kol'co.

                              Antifol |fesskij

                   To pravda, gosudar'; vot etot persten'.

                                   Gercog

                   Ty videla, v abbatstvo on vhodil?

                                 Kurtizanka

                   Tak yasno, gosudar', kak vashu svetlost'.

                                   Gercog

                   Kak stranno vse! Zovite abbatisu.
                   Tut sgovor, il' vy vse soshli s uma!

                           Odin iz svity uhodit.

                                   |geon

                   Velikij gercog! Razreshi moe slovo.
                   YA vizhu druga: on spaset mne zhizn',
                   Vnesya v kaznu polozhennuyu summu.

                                   Gercog

                   YA slushayu. CHto skazhesh', sirakuzec?

                                   |geon
                            (Antifolu |fesskomu)

                   Vas, sudar', nazyvayut Antifolom?
                   To Dromio, privyazannyj vash rab?

                              Dromio |fesskij

                   Lish' chas nazad ya tochno byl privyazan,
                   Da gospodin verevku peregryz.
                   YA Dromio i rab, no uzh ne svyazan.

                                   |geon

                   Naverno, oba pomnite menya!

                              Dromio |fesskij

                   Glyadya na vas, sebya ya vspominayu.
                   Ved' chas nazad ya tak zhe skruchen byl
                   Ne iz chisla l' vy pacientov Pincha?

                                   |geon

                   Zachem tak stranno na menya glyadite
                   Vy oba? Ved' vy znaete menya.

                              Antifol |fesskij

                   YA nikogda vas v zhizni ne vstrechal.

                                   |geon

                   Menya, konechno, izmenilo gore,
                   CHasy zabot; i vremeni ruka
                   Nemalo chert v lice mne iskazila.
                   No razve golos moj dlya vas chuzhoj?

                              Antifol |fesskij

                   Ne znayu.

                                   |geon

                            Nu, Dromio, a ty?

                              Dromio |fesskij

                                              Net, sudar', net.

                                   |geon

                   A ya uveren, chto menya uznal ty!

                              Dromio |fesskij

     V  samom  dele,  sudar'?  A ya uveren, chto net; i, esli chelovek otricaet
chto-nibud', vy obyazany verit' emu.

                                   |geon

                   Ne uznayut i golosa! O vremya
                   Surovoe! Uzhel' v sem' kratkih let
                   Ty tak moglo razbit' moj bednyj golos,
                   CHto syn rodnoj ego ne uznaet!
                   No pust' moe zemlistoe lico
                   Sneg starosti sedinami usypal;
                   Pust' holod let oledenil mne krov', -
                   YA v gody mraka pamyat' ne utratil:
                   Ogni ochej l'yut, dogoraya, svet;
                   Slabeet sluh, no zvuki razlichaet;
                   I eti vse svideteli tverdyat,
                   CHto ty - moj syn, chto ty - moj Antifol.

                              Antifol |fesskij

                   YA nikogda otca ne znal, ne videl.

                                   |geon

                   Moj mal'chik, lish' sem' let tomu nazad
                   S toboyu v Sirakuzah my rasstalis'.
                   Menya stydish'sya ty priznat' v nuzhde?

                              Antifol |fesskij

                   Sam gercog, vse, kto znal menya i znaet,
                   Vse podtverdyat, chto ne bylo togo:
                   YA v Sirakuzah ne zhil nikogda.

                                   Gercog

                   Da, znayu ya, chto dvadcat' let zhivet
                   On zdes', v |fese pod moej zashchitoj;
                   Ni razu on ne ezdil v Sirakuzy.
                   Tvoj vzor boyazn'yu smerti omrachen.

              Vhodyat abbatisa s Antifolom Sirakuzskim i Dromio
                                Sirakuzskim.

                                  Abbatisa

                   Vot, gosudar', obizhennyj zhestoko.

                           Vse okruzhayut voshedshih.

                                  Adriana

                   Dva muzha predo mnoj! Ne grezhu l' ya?

                                   Gercog

                   Odin iz nih - dvojnik il' duh drugogo.
                   A eti dva? Kto chelovek iz nih,
                   Kto prizrak? Kak skazat' my eto mozhem?

                             Dromio Sirakuzskij

                   YA - Dromio; ego gonite von.

                              Dromio |fesskij

                   YA, sudar', Dromio; menya ostav'te!

                            Antifol Sirakuzskij

                   Ty |geon? Ili ty duh ego?

                             Dromio Sirakuzskij

                   O, staryj gospodin moj! Kto svyazal vas?

                                  Abbatisa

                   Kto b ni svyazal, ya razreshu vse uzy
                   I, dav svobodu, muzha obretu. -
                   Skazhi mne, |geon, ty byl tem muzhem,
                   CHto prezhde zval |miliyu zhenoj?
                   Ona tebe dvuh synovej rodila!
                   O, esli ty tot samyj |geon,
                   Skazhi o tom |milii toj samoj!

                                   |geon

                   Kol' ya ne splyu, |miliyu ya vizhu!
                   No, esli ty - ona, skazhi, chto stalos'
                   S tem synom, chto na machte byl s toboj?

                                  Abbatisa

                   Korabl' iz |pidamna spas menya,
                   Ego i Dromio. No teh dvoih
                   Otnyali siloj rybaki Korinfa
                   Pochti totchas; ostalas' ya odna
                   Na korable lyudej iz |pidamna.
                   Sud'bu detej ya ne mogla uznat',
                   A chto so mnoj proizoshlo - ty vidish'.

                                   Gercog

                   Nu, vot uzhe nachalo raz®yasnen'ya:
                   Dva Antifola na odno lico,
                   Dva Dromio, kak kapli dve pohozhih;
                   Vot podtverzhden'e ih poteri v more.
                   Konechno, zdes' roditeli s det'mi
                   Soshlis' opyat', i konchen srok razluki. -
                   Ty, Antifol, ved' pribyl iz Korinfa?

                            Antifol Sirakuzskij

                   Net, gosudar': ya sam iz Sirakuz.

                                   Gercog

                   Otdel'no stan'te: vas ne razberesh'.

                              Antifol |fesskij

                   YA, gosudar', priehal iz Korinfa.

                              Dromio |fesskij

                   A s nim i ya.

                              Antifol |fesskij

                   I nas privez tot voin znamenityj,
                   Vash slavnyj dyadya, gercog Menafon.

                                  Adriana

                   No kto iz vas so mnoj obedal doma?

                            Antifol Sirakuzskij

                   To ya, sudarynya.

                                  Adriana
                          (Antifolu Sirakuzskomu)

                                   Vy mne - ne muzh?

                              Antifol |fesskij

                   Net, net, ruchayus'.

                            Antifol Sirakuzskij

                   I ya, hotya menya vy zvali tak;
                   Prekrasnoj damoj zhe, sestroyu vashej,
                   YA bratom nazvan byl.
                                 (Lyuciane.)

                            Antifol Sirakuzskij

                                         Vse, chto ya ej
                   Skazal togda, osushchestvit' gotov ya,
                   Konechno, esli eto vse ne son.

                                  Andzhelo

                   A etu cep' iz ruk moih vy vzyali?

                            Antifol Sirakuzskij

                   Da, sudar', tak: ne budu otricat'.

                              Antifol |fesskij

                   Vy zh za nee menya arestovali?

                                  Andzhelo

                   Da, sudar', tak: ne budu otricat'.

                                  Adriana

                   YA den'gi vam poslala dlya zaloga
                      (pokazyvaya na Dromio |fesskogo)
                   Vot s Dromio; on, verno, ne prines?

                              Dromio |fesskij

                   Net, ne so mnoj!

                            Antifol Sirakuzskij

                   YA poluchil meshok dukatov vashih:
                   Moj Dromio ego ko mne prines.
                   YA vizhu, postoyanno my vstrechalis'
                   S chuzhim slugoj: s moim - on, ya - s ego;
                   Oni zh nas prinimali za gospod.

                              Antifol |fesskij

                   Dukaty eti za otca vnesu ya.

                                   Gercog

                   Ne nado: ya pomiluyu ego.

                                 Kurtizanka

                   A moj bril'yant vy mne vernete, sudar'?

                              Antifol |fesskij

                   Voz'mi ego; spasibo za obed.

                                  Abbatisa

                   Proshu, blagovolite, slavnyj gercog,
                   Pozhalovat' ko mne v abbatstvo: tam
                   YA rasskazhu o nashih priklyuchen'yah. -
                   Proshu i vas, sobravshihsya syuda
                   I takzhe postradavshih ot oshibok,
                   Sluchivshihsya v odin lish' etot den',
                   Zajti ko mne: ostanetes' dovol'ny. -
                   O deti, tridcat' tri tyazhelyh goda
                   Bez vas tomilas' ya; i chas odin
                   Osvobodil ot tyazhkoj noshi serdce, -
                   Vas, gercog, moj suprug i synov'ya,
                   I vas, kalendari moih detej,
                   Zovu na prazdnik druzheskoj besedy.
                   Kakaya radost' posle skorbnyh let!

                                   Gercog

                   Vsem serdcem prinimayu priglashen'e.

             Uhodyat vse, krome oboih Antifolov i oboih Dromio.

                             Dromio Sirakuzskij

                   Zabrat' mne, sudar', veshchi s korablya?

                              Antifol |fesskij

                   Kakie veshchi vzdumal pogruzhat' ty?

                             Dromio Sirakuzskij

                   Pozhitki vashi, chto v "Kentavre" byli.

                            Antifol Sirakuzskij

                   To moi. YA, Dromio, tvoj gospodin.
                   Ne toropis'! My vmeste vse reshim.
                   Ty radujsya i obnimajsya s bratom.

               Antifol Sirakuzskij i Antifol |fesskij uhodyat.

                             Dromio Sirakuzskij

                   A ta tolstuha, chto u vas na kuhne
                   Menya kormila nynche, ne zhenoj,
                   A lish' sestroj-nevestkoj mne pridetsya!

                              Dromio |fesskij

                   Da ty ne brat, a zerkalo moe.
                   V nem vizhu ya, chto neduren soboyu.
                   Nu chto zh, pojdem na obshchuyu pirushku?

                             Dromio Sirakuzskij

     Ladno; tol'ko ty idi vpered: ty ved' - starshij.

                              Dromio |fesskij

     |to eshche vopros. Kak ego reshit'?

                             Dromio Sirakuzskij

     Davaj, brosim zhrebij; a pokamest ty stupaj vpered.

                              Dromio |fesskij

     Net, vot chto:
             Raz vmeste my, kak dve ruki, yavilis' v mir vdvoem,
             Tak i teper' my stanem v ryad i ob ruku pojdem.

                                  Uhodyat.





     P'esa eta - odno iz samyh rannih proizvedenij SHekspira - pri zhizni  ego
nikogda ne izdavalas' i byla napechatana lish' v posmertnom folio  1623  goda.
Izvestno, chto na scene ona shla uzhe do 1594 goda. No  ustanovit'  eshche  tochnee
vremya ee vozniknoveniya pomogaet odin namek, soderzhashchijsya v ee tekste.
     V akte III, scene 2 Dromio Sirakuzskij, upodoblyaya otdel'nye chasti  tela
dorodnoj kuharki raznym stranam, na vopros svoego hozyaina: "A gde  nahoditsya
u nee Franciya?" - otvechaet: "Na  lbu,  vooruzhivshemsya  i  podnyavshemsya  vojnoyu
protiv sobstvennyh volos (against  her  hair)".  V  etih  slovah  soderzhitsya
kalambur, osnovannyj na sozvuchii slov hair - "volosy" i heir -  "naslednik".
Imenno, pomimo pryamogo smysla - chto kuharka lyseet, - zdes' mozhno obnaruzhit'
eshche i skrytyj - chto Franciya voyuet so  svoim  naslednikom.  A  eto  namek  na
grazhdanskuyu vojnu, nachavshuyusya v avguste 1589 goda, posle smerti Genriha  III
Valua, mezhdu novym korolem, protestantom Genrihom IV,  osnovatelem  dinastii
Burbonov, i Katolicheskoj ligoj. Vojna eta zakonchilas'  v  1593  godu,  kogda
Genrih IV, pereshedshij v katolichestvo, okonchatel'no utverdilsya na francuzskom
prestole. Otsyuda mozhno zaklyuchit', chto p'esa napisana do  1593  goda,  vernee
vsego - v 1591 godu, kogda koroleva Elizaveta poslala na pomoshch'  Genrihu  IV
otryad vojsk pod nachal'stvom |sseksa: imenno v etom godu namek na francuzskie
dela dolzhen byl byt' osobenno zlobodnevnym.
     Sushchestvuet, pravda, i drugoe tolkovanie, osnovannoe na tom,  chto  slovo
France mozhet oznachat' ne tol'ko "Franciya", no i "francuzskij korol'",  i  na
tom, chto v moment smerti Genriha III  drugih  "korolej"  vo  Francii,  krome
Genriha IV, ne  bylo.  A  mezhdu  tem  Genrih  III,  hotya  i  naznachil  etogo
poslednego svoim naslednikom, nahodilsya  s  nim  vo  vrazhdebnyh  otnosheniyah,
dohodivshih do voennyh stolknovenij. V takom sluchae prishlos' by priznat', chto
p'esa voznikla ne posle, a do avgusta 1589 goda.
     Takoe tolkovanie, odnako, sovershenno ne obyazatel'no, da i voobshche  ochen'
maloveroyatno, chtoby SHekspir uzhe do 1589 goda, to est' cherez kakih-nibud' dva
goda posle priezda v  London,  pisal  i  stavil  na  scene  svoi  p'esy.  No
prakticheski eto raznoglasie ne predstavlyaet nikakogo znacheniya, ibo i v tom i
v drugom sluchae p'esa yavlyaetsya pervoj komediej, napisannoj SHekspirom. 3a eto
govoryat i mnogie ee stilisticheskie cherty, harakternye  dlya  "pervoj  manery"
SHekspira,  kak  obilie  rifmovannyh   stihov,   kalamburov,   simmetricheskoe
raspolozhenie dejstvuyushchih lic i t. p. Na to zhe ukazyvayut vlechenie k  shkol'noj
erudicii, proyavivsheesya v vybore syuzheta, i reshitel'noe  preobladanie  igrovoj
zanimatel'nosti nad razrabotkoj harakterov i kakoj-libo  social'no-moral'noj
problematikoj.
     "Komediya oshibok" - ne chto inoe, kak peredelka komedii rimskogo pisatelya
III-II veka do n. e. Plavta "Menehmy" (lichnoe  imya  oboih  geroev  ee),  gde
razvertyvaetsya analogichnaya istoriya dvuh bliznecov so vsemi vytekayushchimi iz ih
shodstva nedorazumeniyami. K fabule etogo osnovnogo istochnika SHekspir dobavil
eshche  neskol'ko  chert,  vzyatyh  iz  drugih  komedij   Plavta,   osobenno   iz
"Amfitriona", otkuda pocherpnuta  vtoraya,  dopolnitel'naya  para  dvojnikov  -
slug. |tot vybor materiala i manera ego obrabotki prolivayut svet na istinnyj
harakter shekspirovskoj p'esy.
     Interes k antichnoj komedii voznik v Anglii - kak  i  v  drugih  stranah
Evropy - v konce XV veka. Sperva podlinnye p'esy Plavta - na latinskom yazyke
ili v perevode na anglijskij, - a zatem vol'nye podrazhaniya im poyavlyayutsya  na
anglijskoj  scene  nachinaya  s  1520  goda.  No  vsyakij  raz  eti  postanovki
proishodyat libo v universitetskih kolledzhah - v poryadke praktiki studentov v
latinskom yazyke ili dlya bolee glubokogo oznakomleniya s antichnoj literaturoj,
- libo v pridvornom teatre,  libo,  nakonec,  na  zakrytyh  scenah  v  domah
kakih-nibud' vel'mozh. Tak, naprimer, "Menehmy"  Plavta  ispolnyalis'  v  1527
godu v  prisutstvii  kardinala  Vulsi,  pervogo  ministra  Genriha  VIII,  a
"Komediya oshibok", postavlennaya v 1594 godu  na  zakrytom  spektakle  v  zale
sobranij londonskih yuristov, byla zatem vozobnovlena v 1604 godu v dvorcovom
teatre Iakova I, togda kak net nikakih sledov togo, chtoby ona shla kogda-libo
na scenah  publichnyh  teatrov.  3a  predely  uzkogo  kruga  intelligencii  -
preimushchestvenno  aristokraticheskoj  -  interes   k   etoj   klassiciziruyushchej
dramaturgii ni v  doshekspirovskuyu,  ni  v  shekspirovskuyu  epohu  nikogda  ne
vyhodil.
     "Komediya   oshibok"   -   opredelenno   "klassicheskaya"   p'esa,   pritom
edinstvennaya iz vseh p'es SHekspira, prinadlezhashchaya k dannomu tipu. Na to, chto
p'esa prednaznachalas' dlya zakrytoj sceny, ukazyvaet i neobychajnaya  kratkost'
ee (vsego  lish'  1777  strok).  Harakterno  takzhe  podskazannoe  antichnost'yu
soblyudenie v nej ne tol'ko edinstva vremeni (odni sutki), no i  -  v  slegka
rasshirennom smysle - edinstvo mesta (v odnom gorode).
     Vse eto nahoditsya v polnom  soglasii  s  tem,  chto  v  pervye  gody  po
pribytii  v  London,  stremyas'  v  svoih  hronikah,  stavivshihsya  na   scene
publichnogo teatra, k obshcheniyu s samym shirokim, narodnym zritelem,  SHekspir  v
to zhe vremya zhadno pytalsya  ovladet'  znaniyami,  hudozhestvennym  masterstvom,
vsej kul'turoj Vozrozhdeniya, a eto luchshe vsego  on  mog  priobresti  v  srede
obrazovannyh molodyh yuristov ili v kruzhkah  prosveshchennyh  aristokratov,  kak
Sautgempton i ego drug |sseks, Uolter Roli, Filipp Sidni i drugie. Nekotorye
iz etih vel'mozh  derzhalis'  ves'ma  peredovyh  vzglyadov  i  byli  sklonny  k
vol'nomysliyu,  pitatel'noj  sredoj  dlya  kotorogo  byla  antichnaya,  a  takzhe
ital'yanskaya renessansnaya  kul'tura.  B  etoj  atmosfere,  ochen'  dalekoj  ot
kakih-libo feodal'nyh i reakcionnyh tradicij, i voznikla  "Komediya  oshibok";
znakomstvo s  etoj  sredoj  chuvstvuetsya  takzhe  v  sonetah  i  obeih  poemah
SHekspira, v "Besplodnyh usiliyah lyubvi", v "Sne v letnyuyu noch'" i v  nekotoryh
frazah introdukcii k "Ukroshcheniyu  stroptivoj".  Vo  vseh  etih  proizvedeniyah
SHekspir ne othodit ot narodnogo i nacional'nogo  nachala,  a  priblizhaetsya  k
nemu, no slozhnym putem, razvivayushchim i obogashchayushchim ego iskusstvo. On beret iz
etoj kul'tury ne estetizirovannye i okamenelye, a naibolee zhivye i peredovye
cherty, otlichno soedinyayushchiesya s ego narodnym i gumanisticheskim mirooshchushcheniem.
     Svoeobrazie  osvoeniya  SHekspirom  antichnosti  horosho  raskryvaetsya  pri
sopostavlenii ego komedii s voznikshej let za sorok do togo na osnove  drugoj
plavtovskoj komedii p'esy Nikolasa YUdella "Ralf Rojster-Dojster". Togda  kak
YUdell delaet plavtovskuyu p'esu lish' svoej ishodnoj  tochkoj,  razvivaya  syuzhet
po-svoemu i vsyudu vvodya anglijskie tipy, nravy i ponyatiya, SHekspir  sohranyaet
pochti ves' scenarij, osnovnoj duh i ton antichnoj komedii. No pri etom -  kak
on umeet eto delat', obrabatyvaya gotovye syuzhety,  -  nemnogimi  dobavochnymi,
vzyatymi iz sovremennosti chertami  i  ottenkami  on  pridaet  zaimstvovannomu
materialu  sovsem  inoe  zvuchanie  i  novuyu  vyrazitel'nost'.  V  rezul'tate
poluchaetsya kak by svoeobraznoe sliyanie dvuh kul'tur.
     Otkloneniya ot rimskogo  obrazca  i  dobavleniya  k  nemu  idut  po  trem
osnovnym liniyam. S odnoj storony, SHekspir raznymi sredstvami  eshche  usilivaet
farsovyj  komizm.  Prezhde  vsego  on  eshche   bolee   uslozhnyaet   golovolomnye
nedorazumeniya  plavtovskoj  komedii,  vvedya  vtoruyu  paru  bliznecov  (dvoih
Dromio), a takzhe grotesknuyu figuru zaklinatelya Pincha,  proobrazom  kotorogo,
vozmozhno, posluzhil izvestnyj  londonskij  sharlatan  togo  vremeni  Dzhon  Di.
Komizm usilen takzhe vneseniem chert sovremennosti  i  shutok  na  zlobodnevnye
syuzhety, naprimer politicheskie nameki pri obsuzhdenii prelestej kuharki  (III,
2), fejerverk anglijskih kalamburov v ustah slug i t. p.
     Bolee blizkoj shekspirovskomu zritelyu - a tem samym i bolee  zabavnoj  -
delalo p'esu vklyuchenie chert anglijskogo byta. Tak, naprimer, v drevnem |fese
dejstvuyut pristava; doma, kak i v shekspirovskom Londone,  nosyat  sobstvennye
imena  ("Dikobraz",  "Kentavr"  i  t.  d.);   mat'   Antifolov   okazyvaetsya
"abbatisoj";  bojkot  |fesom  sirakuzskih  kupcov  dolzhen   byl   napominat'
togdashnie otnosheniya mezhdu Angliej i Ispaniej. No vse eti chertochki  rassypany
v p'ese ochen' umelo i berezhno, i oni ne stirayut ee drevnerimskogo  kolorita.
Tot zhe samyj metod my obnaruzhim pozzhe  i  v  "rimskih"  tragediyah  SHekspira.
Otlichie ot YUdella, s odnoj storony, i ot  arheologiziruyushchego  Bena  Dzhonsona
("Seyan"), s drugoj, - ochevidno.
     Dobavim, chto zhivopisnost' i  grotesknaya  zanimatel'nost'  povyshayutsya  v
p'ese ispol'zovaniem dobavochnyh krasok iz ital'yanskoj komedii del' arte. |to
osobenno otnositsya k rolyam oboih Dromio, ves'ma  napominayushchih  razbitnogo  i
durashlivogo Dzanni ital'yanskoj komedii. Lyubopytno, chto  naryadu  s  antichnymi
formami  imen  nekotorye  personazhi  nosyat  ital'yanskie  imena  -   Andzhelo,
Bal'taear, Adriana, Lyuciana. Odin raz  dazhe  vstrechaetsya  vyrazhenie  "sin'or
Antifol". Hotya ne vsegda ital'yanskij kolorit vystupaet  osyazatel'no,  legkij
ottenok ego ne raz chuvstvuetsya v p'ese.
     Sushchestvennee, chem vse eto, smyagchenie i oblagorazhivanie mnogih obrazov i
motivov komedii. S etim svyazana i izvestnaya individualizaciya ih,  sovershenno
otsutstvuyushchaya u Plavta. Priezzhij Antifol, vospitannyj u otca, myagche, ton'she,
chem  ego  brat.  Na  ego  haraktere  lezhit  otpechatok  kakoj-to  melanholii,
mechtatel'nosti. No i Antifol |fesskij  pri  vsej  svoej  grubosti  ne  lishen
chestnosti i pryamoty. |to ne beschuvstvennyj soldat Plavta,  voruyushchij  plashch  u
svoej zheny. Naprotiv, on hochet sam podarit' ej zolotuyu cep', i, tol'ko kogda
dver' sobstvennogo doma okazyvaetsya  pered  nim  zapertoj,  on  otpravlyaetsya
obedat' k "veseloj devchonke", otnosheniya s kotoroj u nego ne do konca yasny (u
Plavta eto obyknovennaya getera), ibo, po ego uvereniyu, zhena  revnuet  ego  k
etoj osobe "bez dostatochnoj prichiny" (III, 1). Voobshche epizod  s  kurtizankoj
sil'no otodvinut SHekspirom na zadnij plan.
     Est' takzhe razlichie i mezhdu oboimi slugami. Dromio |fesskij, pod  stat'
svoemu hozyainu, grubee svoego brata; on priuchen k  poboyam  i  obladaet  lish'
passivnym komizmom, buduchi lishen  samobytnogo,  tvorcheskogo  ostroumiya.  Eshche
bolee  otchetliva  raznica  v  obrisovke  revnivoj  zheny.  U  Plavta  komediya
konchaetsya tem, chto rab mestnogo  Menehma  vvidu  ot®ezda  svoego  hozyaina  v
Sirakuzy ob®yavlyaet k prodazhe ego dom, vse imushchestvo i zaodno  ego  svarlivuyu
zhenu. Poslednee dobavlenie on delaet, konechno, v shutku, no vse  zhe  v  p'ese
hozyajka ego obrisovana  istinnoj  furiej.  Mezhdu  tem  u  SHekspira  revnost'
Adriany osnovana na podlinnoj lyubvi k  muzhu  i  izobrazhena  v  bolee  myagkih
tonah. To, kak ona raspisyvaet pered abbatisoj svoe obrashchenie  s  muzhem  (V,
1), ob®yasnyaetsya ee zhelaniem zasluzhit' odobrenie  etoj  pochtennoj  osoby.  Na
samom dele u Adriany  est'  glubokochelovechnye  cherty.  Ona  oplakivaet  svoyu
poluuvyadshuyu krasotu i nedostatok uma i v svetlye minuty iskrenne sozhaleet  o
svoem haraktere.
     No  naibolee  vazhnym  novshestvom,  krajne  harakternym  dlya   SHekspira,
yavlyaetsya vnesenie v etot, kazalos' by,  naskvoz'  farsovyj  syuzhet  ideal'nyh
chuvstv i liricheskih tonov. |to otnositsya,  vo-pervyh,  k  dramatizacii  roli
otca, kotoryj u SHekspira otpravlyaetsya na poiski utrachennogo  nezhno  lyubimogo
syna i pri etom chut' ne platitsya zhizn'yu,  popav  vo  vrazhdebnyj  ego  rodine
gorod. Velikolepen po svoim kraskam i glubine chuvstva monolog |geona (I, 1),
vyzyvayushchij sostradanie u  vseh  prisutstvuyushchih.  I  eshche  raz  notki  toj  zhe
semejnoj i chelovecheskoj nezhnosti zvuchat v scene schastlivoj razvyazki (V, 1).
     Vtoroj moment  liricheskogo  haraktera  -  eto  epizod,  kogda  priezzhij
Antifol vlyublyaetsya v  sestru  revnivoj  Adriany  -  Lyucianu  (obraz,  kstati
skazat', celikom sozdannyj SHekspirom, kak i obraz materi Antifolov),  i  ego
plamennoe priznanie ej v svoem chuvstve. Poluchaetsya trogatel'naya i  vmeste  s
tem ostrokomicheskaya situaciya. Lyuciana, prinimaya priezzhego Antifola  za  muzha
sestry, prihodit v uzhas ot ego chuvstva i vsyacheski ubezhdaet ego  byt'  vernym
Adriane. A v to zhe vremya kakoj-to instinkt vlechet ee k  nemu,  i  ona  ne  v
silah ego  otvergnut'.  Zdes',  v  etoj  pervoj  komedii  SHekspira,  my  uzhe
vstrechaem motiv, kotoryj stanet potom odnim iz samyh  tipichnyh  dlya  nego  i
najdet svoe naibolee polnoe i zakonchennoe vyrazhenie  v  dvuh  poslednih  ego
"romanticheskih"  komediyah:  chem  smeshnee,  tem   trogatel'nee,   -   i   chem
trogatel'nee, tem zabavnee.
     A vmeste s tem vnesenie v farsovuyu osnovu elementa  lirizma  i  vysokih
chuvstv  namechaet  put'  razvitiya  obshchej  koncepcii   komedii   u   SHekspira,
stremyashchegosya k sintezu  etih  dvuh  nachal.  To,  chto  vklyuchenie  liricheskogo
elementa proizvedeno ne sluchajno, ne prosto radi raznoobraziya,  dokazyvaetsya
tem, v kakih mestah on pomeshchen v p'ese: v  samom  nachale,  v  seredine,  gde
proishodit kul'minaciya intrigi, i v finale - kak raz tam, gde SHekspir obychno
rasstavlyal "signaly",  dolzhenstvuyushchie  pomoch'  zritelyu  verno  ponyat'  obshchij
harakter, "tonal'nost'" p'esy. Iz etih  treh  tochek  "romanticheskoe"  nachalo
brosaet  svoj  svetlyj  otblesk  na  vsyu  p'esu,   sootvetstvennym   obrazom
nastraivaya zritelya.
     Vse eto  sdelano  nastol'ko  svezho  i  original'no,  do  takoj  stepeni
po-shekspirovski,   chto   sovershenno   otpadaet    predpolozhenie    nekotoryh
issledovatelej, budto SHekspir mog pocherpnut' koe-kakie iz svoih  novshestv  i
dopolnenij k Plavtu  v  promezhutochnom  zvene  mezhdu  rimskoj  p'esoj  i  ego
komediej. A imenno: do nas doshlo svedenie, chto v 1576  godu  v  Londone  shla
p'esa pod nazvaniem "Istoriya oshibok"; no my ne znaem ni  ee  soderzhaniya,  ni
imeni  avtora,  i,  esli  eta  p'esa   dejstvitel'no   razrabatyvala   syuzhet
"Menehmov", ona byla, veroyatno, mehanicheskim perelozheniem komedii Plavta, ne
ostavivshim v anglijskoj dramaturgii nikakogo sleda.
     "Komediya oshibok" pisalas', vidimo, ochen' toroplivo, na chto v ee  tekste
ukazyvayut neskol'ko melkih nesoglasovannostej. Vozrast bliznecov v I, 1 i V,
1 dan po-raznomu; rasskaz ih materi v V, 1 ne vpolne soglasovan s  rasskazom
otca v I, 1; kuharka v III, 1 nazyvaetsya Lyus, a v III, 2 - Nell'; Andzhelo  v
III, 2 zabyl to,  chto  on  govoril  v  III,  1.  No  eti  melkie  carapinki,
popadayushchiesya inogda i v drugih p'esah SHekspira i pochti  ne  vstrechayushchiesya  u
prochih dramaturgov, ego sovremennikov, - sluzhat tozhe  svoeobraznoj  "metkoj"
ego stremitel'nogo, no glubokogo tvorchestva, v kotorom fakticheskaya  tochnost'
vsegda otstupala na vtoroj plan pered ostrotoj i vernost'yu mysli.

                                                                  A. Smirnov



     Dejstvuyushchie lica.
     Imena personazhej  komedii  predstavlyayut  smeshenie  latinskih  (Antnfol,
Dromio,  |geon  i  tak  dalee),  ital'yanskih  (Andzhelo,  Bal'tazar)  i  dazhe
anglijskih form (Lyus).  Imya  Pinch  -  smyslovoe:  pinch  znachit  "ushchemlenie,
stesnennoe  polozhenie"  (namek  na  maloznachitel'nost'  i   bednost'   etogo
personazha).

     |pidamn - gorod na severnom poberezh'e Adriaticheskogo morya, nyne Durres.

     |pidavr - gorod na vostochnom poberezh'e Grecii.

     "Kentavr" - nazvanie gostinicy.

     SHest' pensov te... - SHekspir zdes' bol'she, chem v kakoj-libo  drugoj  iz
svoih p'es, perenosit v drevnyuyu i dalekuyu obstanovku sovremennye  anglijskie
ponyatiya i cherty byta.

     Mne prikazali privesti vas... v nash dom, dom "Feniksa"... - Vo  vremena
SHekspira ne tol'ko gostinicy, no  i  chastnye  doma  nosili  osobye  nazvaniya
(obychno po lepnym ukrasheniyam na ih fasade).

     Da tol'ko to pinki, ne marki... - V podlinnike igra  dvojnym  znacheniem
slova marks - "marki" (monety) i "otmetki" (zarubki, shramy).

     Zadatok krupnyj. - V podlinnike igra dvojnym znacheniem slova earnest  -
"ser'eznyj" i "zadatok".

     Vy prinimaete moyu bashku za kakuyu-to krepost' i  sobiraetes'  shturmovat'
ee? - V podlinnike  igra  dvojnym  znacheniem  slova  "sconce"  -  "cherep"  i
"krepostnye ukrepleniya".

     Ee nado pobit' i polit'. - V podlinnike basting  s  dvojnym  znacheniem:
"bit'" i "polivat'" (zharyashcheesya myaso).

     Vot ty i konchil lysym zaklyuchen'em. - V podlinnike igra sozvuchiem  slov:
bald - "lysyj" i bold - "smelyj", "derzkij".

     ...ty b smenil lico i imya, chtoby stat' oslom... - namek  na  upomyanutoe
vyshe "prevrashchenie" Dromio.

     Lom? Dolbit'? Bez per'ev galku, znachit, vam dobyt'? - V podlinnike igra
dvojnym znacheniem slova crow - "vorona", "galka" i "lom".

     YA osleplen, i sam ne znayu kak. - V podlinnike igra sozvuchiem: not  mad,
but mated - "ne bezumen, a osleplen", s dobavochnoj igroj  dvojnym  znacheniem
slova mated - "priveden v smyatenie" v "zhenat" (zdes' - "obruchen").

     ...i v nee, kak v bochku, mozhno nalivat' el': tri chetverti  ne  zapolnyat
ee ot bedra do bedra. - V podlinnike igra sozvuchiem slov: Nell - zhenskoe imya
(umen'shitel'noe ot Elena) i ell - "lokot'" (mera dliny). Dromio govorit: "Ee
imeni i treh chetvertej (to est' loktya i treh  chetvertej)  ne  hvatit,  chtoby
izmerit' ee ot bedra do bedra".

     A  SHotlandiya?  -  Gde  golo  i  sherohovato:  na  ladonyah.  -  Namek  na
neplodorodnuyu pochvu i goristost' SHotlandii.

     A  Franciya?  -  Na  lbu,  vooruzhivshemsya  i  podnyavshemsya  vojnoyu  protiv
sobstvennyh volos.  -  Raz®yasnenie  kalambura,  kotoryj  soderzhitsya  v  etih
slovah, sm. v obshchej stat'e k p'ese.

     ...obe Indii - Vest-Indiya i Ost-Indiya.

     ...zakonu dolzhen ya povinovat'sya. - Za  ispolnenie  zakonnyh  trebovanij
chastnyh  lic  vo  vremena  SHekspira  policejskie  poluchali  lichno   ot   nih
opredelennuyu platu.

     ...tak ptichki krik otvodit ot gnezda... - Adriana  hochet  skazat',  chto
ona branit muzha dlya togo, chtoby  drugim  zhenshchinam  on  kazalsya  durnym;  kak
ptichka, otletaya v storonu i  kricha,  staraetsya  etim  otvlech'  cheloveka  ili
sobaku ot svoego gnezda.

     Ono bankrot: ne mozhet dolga mgnoveniyu otdat'. - Smysl etoj frazy takov:
vremya (v abstraktnom smysle - sovokupnost' uslovij zhizni, "nash vek")  inogda
byvaet  ne  v  sostoyanii  udovletvorit'  vsem   trebovaniyam,   pred®yavlyaemym
otdel'nym momentom (polozheniem,  stecheniem  obstoyatel'stv);  poetomu  vremya,
vzyatoe v celom, bednee svoej chasticy - mgnoveniya.

     Il' gorod zdes' laplandskih  koldunov?  -  Laplandiya  slavilas'  svoimi
koldunami.

     A gde zhe  obraz  drevnego  Adama,  vyryadivshegosya  po-novomu?  -  Dromio
nazyvaet pristava "drevnim Adamom",  potomu  chto,  podobno  Adamu  (soglasno
biblejskoj legende, odevshemusya posle grehopadeniya v zverinye shkury), pristav
tozhe odet v kozhu (bujvolovuyu kurtku), tol'ko skroennuyu po-novomu.

     ...dat' lyubomu  postel'  v  mestah  zaklyucheniya.  -  V  podlinnike  igra
sozvuchiem slov: rest - "otdyh" i arrest - "arest".

     ...i vot v meshke angelochki... - V Anglii XVI  v.  sushchestvovali  monety,
nazyvavshiesya angelami.

     ...v obraze legkih i svetlyh angelov... - V podlinnike: angels of light
s igroj dvoyakim znacheniem slova light - "legkij" i "svet".

     ...kt est s d'yavolom,  u  togo  dolzhna  byt'  dlinnaya  lozhka  -  staraya
poslovica.

     "Ne chvan'tes', dama", - govoril pavlin. - Pavlin, raspuskaya hvost,  kak
by govorit zhenshchinam: "Ne chvan'tes' svoimi naryadami".

     Moj dobryj doktor Pinch... - "Doktor" zdes' - v obshchem  znachenii  "uchenyj
muzh".

     ...sluga zh strizhet makushku, kak  bezumcu...  -  Sumasshedshim  podbrivali
volosy na temeni i po kaplyam lili na britoe mesto holodnuyu vodu.

     Ne opoila li uzh vas Circeya? - V "Odissee" rasskazyvaetsya, chto  koldun'ya
Circeya napoila sputnikov Odisseya volshebnym napitkom, pod dejstviem  kotorogo
oni prevratilis' v svinej i utratili sposobnost' razumno myslit'.

     Lish' chas nazad ya tochno byl privyazan... - Dromio igraet sozvuchiem  slov:
bondman - "rab" i bound man - "svyazannyj chelovek".

                                                                  A. Smirnov


Last-modified: Thu, 25 May 2000 15:38:28 GMT
Ocenite etot tekst: