Olofern Kakoe nevezhestvennoe sopostavlenie! |to pryamo insinuaciya, sdelannaya in via - na puti k eksplikacii, kotoraya imela cel'yu facere {Sdelat'. (Lat.)} repliku ili skoree ostentare - raskryt' vashe namerenie s pomoshch'yu stol' nepodobayushchej, neuchtivoj, nevezhlivoj, neobdumannoj, neuklyuzhej, vernee, neobrazovannoj, ili, chto eshche vernee, vovse nesoobraznoj popytki upodobit' moe haud credo olenyu. Tupica A ya govoryu, chto zver' byl ne haud credo, a kozlenok. Olofern Dvazhdy prokipyachennaya glupost'. O, kak tvoj chudovishchnyj oblik, nevezhestvo, stranen i dik! Nataniel' No on ved' ne proboval meda, chto my izvlekaem iz knig. On, smeyu tak vyrazit'sya, ne el bumagi i ne pil chernil, taya chto um ego ne poluchil pishchi. On vrode zhivotnogo, u kotorogo vospriimchivost'yu obladayut tol'ko samye grubye organy. Vid etih besplodnyh rastenij priznatel'nost' dolzhen vnushat'. Nam, lyudyam, kotorye mogut plody vospitan'ya vkushat'. Kak glupym, boltlivym, tshcheslavnym ya ne v sostoyanii byt', Tak bylo b nelepo za knigu podobnyh nevezhd zasadit'. No ya, govorya omne bene {Vse horosho. (Lat.)}, soshlyus' na starinnoe mnen'e: "Inoj, komu po serdcu burya, ot vetra prihodit v smyaten'e". Tupica Vy oba - uchenye lyudi. Kto mne, gospoda, nazovet, O kom govoritsya v zagadke: "CHetyre nedeli v tot god, Kak Kain rodilsya, mne bylo, a pyataya - vse ne idet"? Olofern O Diktine, dobrejshij Tupica, o Diktine. Tupica |to chto eshche za Diktina? Natanirl' |to naimenovanie Feby, Lunae, luny. Olofern Kogda Adamu mesyac ispolnilsya vsego, Luna byla na nebe rovesnicej ego. Hotya s teh por on prozhil pyat' raz po dvadcat' let, Luna ne postarela: pyati nedel' ej net. Ot peremeny nazvanij sootnoshenie ne menyaetsya. Tupica CHto verno, to verno: ot peremeny nazvanij snoshenie ne menyaetsya. Olofern Da ukrepit tvoj razum Vsevyshnij. YA govoryu: ot peremeny nazvanij sootnoshenie ne menyaetsya. Tupica Nu i ya govoryu, chto ot peremeny nazvanij ponoshenie ne menyaetsya. Lune bol'she mesyaca otrodyas' ne byvalo. A eshche ya govoryu, chto olen', zastrelennyj princessoj, byl kozlenkom. Olofern Otec Nataniel', ugodno vam vyslushat' symprovizirovannuyu inoj epitafiyu na smert' etogo zhivotnogo? Dlya vyashchego razumeniya nevezhd ya imenuyu olenya, kotorogo zastrelila princessa, kozlom. Nataniel' Perge {Prodolzhaj, valyaj. (Lat.)}, pochtennejshij Olofern, perge, no tol'ko izbegajte, pozhalujsta, neblagopristojnostej. Olofern YA pozvolil sebe nekotoruyu igru sozvuchij, ibo eto pridaet stiham legkost'. Princessa, prelesti polna, pricelivshis', popala V kozla, kotoryj skok kozlom v kusty, no mezh kustov Svalilsya s nog, streloj srazhen. Sobach'ya staya stala Rvat' rany robkoj zhertvy v krov', rycha pod rev rogov. Tak, zlo i vsem kozlam nazlo, bezzlobnomu kozlu Princessa prichinila zlo, hot' ne sklonna ko zlu. Nataniel' Redkaya sposobnost'! Tupica (v storonu) Drat' chuzhie ushi. |to on dokazal. Olofern Priroda darovaniya, koim ya obladayu, ochen'-ochen' prosta. Um moj ot rozhdeniya predraspolozhen k fantazii, prichudlivo vyrazhayushchejsya v obrazah, figurah, formah, predmetah, ponyatiyah, predstavleniyah, poryvah i otstupleniyah. Zachinayutsya oni vo chreve pamyati, vozrastayut v lone pia mater {Mozgovaya obolochka. (Lat.)} i rozhdayutsya na svet s pomoshch'yu blagosklonnoj sluchajnosti. No darovanie rascvetaet lish' v tom, v kom ono dostigaet ostroty. Mne na svoe zhalovat'sya ne prihoditsya. Nataniel' Sudar', ya blagodaryu tvorca, poslavshego nam vas. I moi prihozhane tozhe. Vy otlichno pechetes' ob ih synov'yah, da i docheryam ih ot vas bol'shaya pol'za. Vy - dobryj chlen nashej obshchiny. Olofern Mehercle! {Klyanus' Gerkulesom. (Lat.)} Esli ih synov'ya soobrazitel'ny, ya ne obdelyu ih poznaniyami; esli ih docheri sposobny, ya prisposoblyu ih k delu. No vir sapit, qui pauca loquitur {Malorechivyj muzh mudr. (Lat.)}. Kakaya-to osoba zhenskogo pola privetstvuet nas. Vhodyat ZHakneta i Bashka. ZHakneta Dobryj den', nash duhovnyj otec. Olofern "Duhovnyj" - "Duh-ovnyj"! Pochti chto "duh ovna". Kogo zhe vy eto podrazumevaete? Bashka Otca Natanielya, gospodin uchitel'. Ved' on bol'she vseh lichikom na barana pohozh. Olofern Oven - baran! Kakoj problesk ostroumiya v etoj shchepoti praha! Dlya kremnya v nem dovol'no iskry, dlya svin'i - bisera. Ochen' milo! Ochen' udachno! ZHakneta Otec moj, bud'te dobry, prochtite mne eto pis'mo. Mne prines ego Bashka, a prislal don Armado. Proshu vas, prochtite, pozhalujsta. Olofern "Fauste, precor gelida, quando pecus omne sub umbra ruminat... {"Faust, proshu tebya - poka ves' skot pasetsya v prohladnoj teni...". (Lat.)}" i tak dalee. O, dobryj staryj Mantuanec! Smeyu skazat' o tebe to zhe, chto puteshestvenniki o Venecii: "Venegia, Venegia, Chi non te vede, non te pregia". {"Veneciya, Veneciya, kto tebya ne vidit, ne mozhet tebya ocenit'". (ital.)} Staryj Mantuanec! Staryj Mantuanec! Tebya ne cenit lish' tot, kto ne ponimaet. Do-re-sol'-lya-mi-fa. - Proshu proshcheniya, sudar', kakovo soderzhanie pis'ma? Ili, vernee, kak govorit Goracij v svoih... kakih, to est', stihah? Nataniel' Da, sudar', v stihah i pritom ochen' iskusnyh. Olofern Dajte mne proslushat' kakuyu-nibud' strofu, odin kuplet, odin stih. Lege, domine {CHitajte, sudar'. (Lat.)}. Nataniel' "Kak klyast'sya mne v lyubvi? YA klyatvu prestupil. Ah, lish' odnoj krase my vernost' soblyudaem. No, izmeniv sebe, tebe ya veren byl. Moj duh, sej dub, toboj, kak vetv' lozy, sgibaem. V tebe nauka vsya. Tvoi glaza - rodnik, Gde mozhno pocherpnut' vse radosti uchen'ya. Tot, kto poznal tebya, poznaniya dostig; Tot mudr, chej um sumel tebe vozdat' hvalen'ya. Lish' neuch ne pridet v vostorg pered toboj. Kol' gord ya smeyu byt', gorzhus', chto obozhayu I plamya glaz tvoih, i golos gnevnyj tvoj, Kotoryj muzykoj nebesnoj pochitayu. O nezemnaya, ya prostit' menya molyu Za to, chto yazykom zemnym tebya hvalyu". Olofern Vy skandiruete nebrezhno, i poetomu teryaetsya razmer. Dajte mne vzglyanut' na kanconettu... Zdes' soblyudeno tol'ko kolichestvo stop, no izyashchestvo, legkost' i zolotaya poeticheskaya kadenciya - caret {Otsutstvuet, ne hvataet. (Lat.)}. A vot Ovidij Nazon byl masterom v etih delah. Za chto ego nazvali Nazonom? Za to, chto on imel nyuh na blagouhannye cvety voobrazheniya, na prichudy vymysla. Imitari {Podrazhat'. (Lat.)} - grosh cena: i so- baka podrazhaet psaryu, obez'yana - hozyainu, vyezzhennaya loshad' - sedoku. Itak, devstvennaya damosella {Devica. (Iskazh. franc.)}, pis'mo adresovano vam? ZHakneta Tak tochno, sudar'. Ono ot Birona, pridvornogo inozemnoj princessy. Olofern ZHazhdu vzglyanut' na adres. "V belosnezhnye ruki prelestnejshej gospozhi Rozaliny". Prosmotryu-ka eshche raz vse pis'mo, chtoby uznat' iz podpisi imya otpravitelya. "Vashej milosti pokornejshij sluga Biron". - Otec Nataniel', etot Biron - odin iz spodvizhnikov korolya po obetu zatvornichestva. Pis'mo zhe napisano im odnoj iz frejlin inostrannoj princessy i, po oshibke ili po puti sledovaniya, popalo ne po naznacheniyu. - (ZHaknete.) Ty, dusha moya, otchalivaj, begi i vruchi eto poslanie korolyu v sobstvennye ruki. Ono mozhet imet' bol'shoe znachenie. Ne meshkaj, proshchayas'. Osvobozhdayu tebya ot etoj uslovnosti. Do svidan'ya! ZHakneta Idem so mnoj, dobryj Bashka. - Hrani vas bog, sudar'! Bashka Poshli, devochka. Bashka i ZHakneta uhodyat. Nataniel' Sudar', vy postupili kak chelovek bogoboyaznennyj. Po etomu povodu skazano u odnogo iz otcov cerkvi... Olofern Sudar', ne govorite mne ob otcah cerkvi. YA boyus' preuvelichennyh pohval. No vozvratimsya k stiham. Ponravilis' oni vam, otec Nataniel'? Nataniel' Napisany oni velikolepno. Olofern Segodnya ya zvan na obed k otcu odnogo iz moih pitomcev. Esli vy soblagovolite pochtit' etu trapezu svoim prisutstviem i blagosloveniem, ya ruchayus', - ibo pol'zuyus' vliyaniem na roditelej vysheskazannogo dityati ili pitomca, - vy budete tam ben venuto {ZHelannyj gost'. (Ital.)}. I ya dokazhu vam, chto eti stihi bezgramotny i lisheny aromata poezii, izobretatel'nosti i ostroumiya. Ne otkazhite sostavit' mne kompaniyu. Nataniel' Pokorno blagodaryu, ibo kompaniya, kak glasit pisanie, ukrashaet zhizn'. Olofern I na etot raz tekst pisaniya nepogreshimo veren. Tupica Vas, priyatel', ya tozhe priglashayu. Nikakih otgovorok, - pauca verba {Bez lishnih slov. (Lat.)}. Vpered! Gospoda zabavlyayutsya ohotoj. Ne hudo i nam razvlech'sya. Uhodyat. SCENA 3 Tam zhe. Vhodit Biron s bumagoj v ruke. Biron Korol' gonitsya za olenem, a ya - za samim soboj. On rasstavlyaet silki i mazhet ih smoloj, a ya sam zaputalsya v nih i vypachkalsya v smole. A smola maraet. Zamaran - merzkoe slovo. Nu, chto zh! Posidi so mnoj, skorb'. Tak, govoryat, govoril shut. I ya govoryu to zhe. Znachit, ya tozhe shut. Vernaya mysl'! Klyanus' sozdatelem, lyubov' bezumna, kak Ayaks. On ubival baranov, ona ubivaet menya. Stalo byt', ya tozhe baran. Opyat'-taki vernaya mysl'! Ne hochu ya byt' vlyublennym! Pust' menya povesyat, esli lgu. Sovsem ne hochu. No glaz u nee! Ah, ne bud' etogo glaza, ya b ne vlyubilsya. Glaza. Dva glaza! A ved' ya tol'ko i delayu, chto lgu. Da eshche samomu sebe. Vidit nebo, ya vlyublen. Lyubov' obuchila menya stihotvorstvu i melanholii. I vot uzhe gotov obrazec moih stihov i moej melanholii. U gospozhi v rukah odin iz moih sonetov. Poslal ego shut, otnes durak, poluchila dama. O milyj shut, durak milee tebya, a uzh dama vseh milee. Klyanus', ya b ne stal bespokoit'sya tak, popadis' i drugie vprosak. Da vot odin iz nih; v rukah u nego bumaga. Pomogi emu, gospodi, povzdyhat' v svoe udovol'stvie. (Vlezaet na derevo.) Vhodit korol' s bumagoj v rukah. Korol' Ah! Biron (v storonu) Ej-bogu, i on ranen. Prodolzhaj, milyj Kupidon. Tvoya pernataya strela ugodila emu pod levyj sosok. Sejchas uznayu vse ego tajny. Korol' (chitaet) "Luch zolotogo solnca ne zatmit, V chas utra rozu vlazhnuyu celuya, Tvoj vzor, s moih stirayushchij lanit Rosu, kotoroj noch'yu ih zal'yu ya. Svetlej, chem polnyj mesyac v nebesah, Glyadyashchijsya v serebryanye volny, Tvoj lik, kotoryj otrazhen v slezah, Iz glaz moih struyashchihsya bezmolvno. Mezh nih lyubuyu ty schitat' mogla b Svoeyu kolesnicej triumfal'noj: Tebe v sleze, kotoroj plachet rab, Tem bol'she chesti, chem ona pechal'nej. Tak ne lyubi, kol' hochesh', chtob sverkal Tvoj lik vsegda iz etih slez-zerkal. Caric carica, um i rech' ne vlastny Postich' i peredat', kak ty prekrasna". Kak ej povedat' o moej pechali? Pis'mo v vetvyah ostavlyu. O listva, Moe bezum'e skroj! - Kto tam idet? (Pryachetsya za derevo.) Vhodit Longvil' s bumagoj v ruke. Korol' (v storonu) Longvil'! Ba, on chitaet. Sluh, vnemli! Biron (v storonu) Uzhe tri duraka syuda prishli. Longvil' Ah! YA obet popral! Biron (v storonu) Bumagu derzhit On, kak klyatvoprestupnik, na grudi. Korol' (v storonu) Vlyublen! YA rad, chto delit on moj sram. Biron (v storonu) P'yanchuzhek lyubit tot, kto vypil sam. Longvil' Uzheli pervym ya obet prezrel? Biron (v storonu) Utesh'sya! Ot dvoih ty uzh otstat' uspel. Triumvirat nash polon. Vsled dvum drugim vlyublennym Na rel' trojnuyu vzdernut ty budesh' Kupidonom. Longvil' A vdrug slozhil bezdarnye stihi ya? Lyubvi moej vladychica! Mariya! Porvu ih. Ved' ne vse iz nas piity. Biron (v storonu) Stihi - galun, v shtany Amura vshityj. Ne rvi ego odezhdu. Longvil' Bud' chto budet. (CHitaet.) "Hot' ty smogla ritorikoj ochej, - Kto s nej, nebesnoj, sporit' v sostoyan'e? - Menya ot klyatvy otvratit' moej, YA ne strashus' za eto nakazan'ya. Net, ne prezrel ya klyatvu. Ty - boginya, A ya ot zhenshchin otrekalsya lish' I poluchu pomilovan'e nyne, Kol' milost'yu menya ty podarish'. Obet - dyhan'e, a dyhan'e - par. Vpivaj ego, kak solnce v vyshine, Ne otvergaya moj smirennyj dar. Hot' ya vinoven, net viny na mne: Kakoj glupec otkazhetsya ot raya, Zemnoj obet narushit' ne zhelaya?" Biron (v storonu) Bogineyu gusynyu i myaso bozhestvom On schel, vlyubyas'. CHto delat' s takim eretikom? Prosti, gospod', no strasti nas vseh s puti sob'yut. Vhodit Dyumen s bumagoj v ruke. Longvil' Kak pereslat'? - Bezhim. Syuda idut. (Pryachetsya za derevo.) Biron (v storonu) Igrayut v pryatki rebyatishki tut. Kak polubog, vverhu ya vossedayu, Za tajnami bezumcev nablyudaya. Dyumen! Na mel'nicu eshche meshok! CHetvertyj karp popalsya na kryuchok. Dyumen Bozhestvennaya Ket! Biron (v storonu) |h, prostachok! Dyumen Klyanus', siyaesh' ty krasoj nebesnoj! Biron (v storonu) Klyanus', on lzhet: ona ves'ma telesna. Dyumen Ty zoloto zatmish' svoej kosoj. Biron (v storonu) Vot divo! Voron masti zolotoj! Dyumen Strojna, kak kedr! Biron (v storonu) Vot vrat' emu ne len': Plechom ona kriva. Dyumen Svetla, kak den'! Biron (v storonu) Da, esli s hmurym dnem sravnit' ee. Dyumen Osushchestvis', zhelan'e. Longvil' (v storonu) I moe! Korol' (v storonu) O bozhe, i moe svershi! Biron (v storonu) Amin' - da i moe! Molitvy horoshi! Dyumen Ona, kak zhar, zhivet v moej krovi: Hochu zabyt', no pomnyu o lyubvi. Biron (v storonu) Kak zhar v krovi? O, bred pustoj, hot' sladkij! Pustite krov' - i budet vse v poryadke. Dyumen Eshche razok pis'mo ya prochitayu. Biron (v storonu) Eshche odnoj ya gluposti vnimayu. Dyumen (chitaet) "Raz vesnoj, - uvy, ves' god Dlya lyubvi vesna cvetet, - Rozu ya uvidel vdrug. Veter tiho dul na lug I, rezvyas', lobzal slegka Venchik barhatnyj cvetka. YA, revnuya k veterku I tomyas', skazal cvetku; - Esli b etih nezhnyh shchek YA, kak on, kosnut'sya mog! No tebya mne rvat' ne sled: Ruki mne svyazal obet. Ah, on tyazhek molodym: Rozy rvat' v ohotu im. Ne sochti za greh, molyu, CHto ego ya prestuplyu. Esli b Zevs tebya nashel, On zhenu b arapkoj schel, O bessmert'e pozabyl I tebya odnu lyubil!" Poslav stihi, pis'mo k nim prilozhu. V nem o serdechnyh mukah rasskazhu. O, esli by korol', Longvil', Biron Vlyubilis' tozhe, byl by izvinen Moj greh i smyt s chela pozora sled - Gde vinovaty vse, vinovnyh net. Longvil' (podhodit) Dyumen, lyubov' bezzhalostna tvoya. Zachem v toske tebe nuzhny druz'ya? Bledneesh' ty? YA b stal krasnej ognya, Podslushaj tak zhe kto-nibud' menya. Korol' (podhodit) Krasnej! Raskryta i tvoya izmena. Ty sogreshil vdvojne, branya Dyumena. O da! K Marii net lyubvi v Longvile. Vy v chest' ee sonet ne sochinili. Rukami vy ne stiskivali grud', CHtob serdce uspokoit' kak-nibud'. Tem vremenem ya zdes' v kustah sidel I, vidya vas, za vas dvoih krasnel. YA slyshal vse grehovnye priznan'ya, Stihi i rechi, vzdohi i stenan'ya. Odin vzyval: "Uvy!", drugoj - "Zeves!" - "Ah, zlato kos!" - "Ah, ochi - sin' nebes!" (Longvilyu.) Odin, chtob v raj vojti, narushil slovo. (Dyumenu.) Rasputnikom stal Zevs v ustah drugogo. CHto b vam skazal Biron, bud' on pri etom Glumlen'e nad torzhestvennym obetom? Kak izdevalsya b, kak torzhestvoval, Ostril, smeyalsya, prygal, likoval! Za vsyu moyu kaznu, skazhu po chesti, Byt' ne hotel by ya na vashem meste. Biron Nu, vremya nakazat' hanzhej nastalo. (Slezaet s dereva.) Moj gosudar', proshu prostit' vassala. Vy za lyubov' korite dvuh chervej, A sami vlyubleny eshche sil'nej. Ne vashi l' slezy slovno kolesnicy? Ne v nih li lik princessy sohranitsya? O, net! Uzh vy-to klyatvy ne prezreli! Sonety zh pishut tol'ko menestreli! Ne stydno l' vam za hanzhestvo takoe, V kotorom vy ulicheny vse troe? V glazah vy sor uzreli u drugih; V nih vizhu ya brevno u vseh troih. O, pri kakoj prisutstvoval ya scene! Bezum'e, grust', stenan'ya, vzdohi, peni! O, kak ya dolgo molcha vozmushchalsya Tem, chto monarh v bukashku prevrashchalsya. CHto na skripice Gerkules pilikal, CHto dzhigu mudryj Solomon murlykal, CHto Nestor v chehardu s det'mi igral I chto Timon ih igry odobryal! Dyumen lyubeznyj, chto za mrachnyj vid? Longvil', priznajtes', chto u vas bolit? U vas, korol'? ZHivot? Grudnaya kletka? |j, rvotnogo! Korol' Ty shutish' slishkom edko. Uzhel' nash sram toboj razoblachen? Biron Ne mnoyu vy - ya vami osramlen, YA, chestnyj, ya, naivnyj, ya, schitavshij Grehom prezret' obet, menya svyazavshij, Kak posramlen za druzhbu s vami ya, Moi nepostoyannye druz'ya! Vidali l' vy, chtob ya stihi strochil, Vzdyhal po yubkam, shchegol'stvom greshil? Prishlos' li vam kogda-nibud' slyhat', CHtob voshvalyal ya formy, plechi, stat', Pohodku, ruchki, nozhki, grud', persty, Glaza... (Hochet bezhat'.) Korol' Zachem bezhat', raz chesten ty. Lish' voru est' nuzhda v podobnoj pryti. Biron Begu lyubvi. Vlyublennye, pustite. Vhodyat ZHakneta i Bashka. ZHakneta Hrani vas bog, korol'. Korol' S chem vy prishli? Bashka S izmenoj. Korol' Kak vy vpast' v nee mogli? Bashka Nikak. Korol' A esli tak, to vy s izmenoj vashej Ujdite s glaz moih, il' vas progonyat vzashej. ZHakneta Pis'mo, gosudar', soizvol'te prochest'. Svyashchennik skazal, chto izmena v nem est'. Korol' Biron, chitaj. (Daet emu pis'mo.) Kto dal tebe ego? ZHakneta Kak kto? Bashka. Korol' (Bashke) Kto dal tebe ego? Bashka Dun Agramad'o, dun Agramad'o. Korol' Biron, da chto s toboyu? Zachem ty rvesh' listki? Biron Vy, gosudar', ne bojtes': tam tol'ko pustyaki. Longvil' Odnako on vzvolnovan. Prochtu-ka ya klochki. (Podbiraet ih.) Dyumen Da to Birona pocherk. I podpis' zdes' ego. Biron (Bashke) Ublyudok, ty prichina pozora moego! Vinoven ya, vinoven i kayat'sya gotov. Korol' V chem? Biron V tom, chto pered vami chetvertyj iz glupcov. Vy, ya i eti dvoe ulicheny v obmanah. Pust' Kupidon povesit nas, kak vorov karmannyh. Ushlite postoronnih, chtob ya vo vsem soznalsya. Dyumen CHislom my stali chetnym. Biron CHetvertym ya popalsya. Pust' golubki uhodyat. Korol' A nu-ka von! ZHivee! Bashka Izmenniki ostalis', a chestnyh gonyat v sheyu. ZHakneta i Bashka uhodyat. Biron Druzej v lyubvi obnyat' pozvol'te mne! Verny, kak ploti krov', sebe my byli. S teh por kak solnce svetit v vyshine, Starik-zakon i yunost' ne druzhili. Naperekor emu my rozhdeny, A potomu i klyatve ne verny. Korol' Kak? Tot listok zapiskoj byl lyubovnoj? Biron Eshche b! Kto zh, vidya Rozalinu, slovno Dikar'-indiec v chas, kogda sverknet S vostoka luch voshoda raskalennyj, Ne ruhnet nic i k prahu ne pril'net, Smirennyj i siyan'em osleplennyj? Kto b mog, na krasotu ee lica Orlinym okom derznovenno glyadya, Ne prevratit'sya totchas zhe v slepca? Korol' Kak mnogo slov zvezdy neyarkoj radi! Kak solnce, bleshchet gospozha moya, Tvoya zhe - tol'ko sputnica svetila. Biron Bez Rozaliny, - ili ya ne ya, - Naveki b t'ma vselennuyu sokryla. Vse kraski, sliv sverkanie svoe, Ukrasili soboj ee lanity. Tak sovershenna krasota ee, CHto v nej odnoj vse sovershenstva slity. O ritory, yazyk mne dajte vash! - Net, proch', nenuzhny vashi uhishchren'ya! Pust' hvalit zhalkij svoj tovar torgash, A Rozalinu lish' hulyat hvalen'ya. Let pyat'desyat iz sotni s plech doloj Otshel'nik, zaglyanuv ej v ochi, sbrosit I, k detstvu vozvrashchennyj krasotoj, Ne kostylej, a pomochej poprosit. Kak solnce, blesk vsemu daet ona. Korol' No ved' ona licom smoly chernee. Biron Ona, hot' i cherna, da mne nuzhna. YA budu schastliv obvenchat'sya s neyu. Gde Bibliya? YA prisyagnu sejchas, CHto dazhe krasota s urodstvom shozha, Kol' net u nej takih zhe chernyh glaz, Kol' u nee chut'-chut' svetlee kozha. Korol' Sofizm! CHerny temnica, ad i mgla, A krasota siyaniem odeta. Biron Osobenno opasny duhi zla, Prinyavshie oblich'e duhov sveta. Ona cherna, no s gorya, - iz-za teh, Kto bleklyj lik pod parikom rumyanit, CHtoby sklonyat' poklonnikov na greh. No skoro chernyj cvet vsem sladok stanet. Ona izmenit modu nashih dnej: Rumyana navsegda v zabven'e kanut I vse, krasoyu tshchas' sravnit'sya s nej, CHernit', a ne rumyanit' shcheki stanut. Dyumen Za Feba trubochista my sochtem. Longvil' Nam ugol'shchik pokazhetsya prekrasen. Korol' Nachnet hvalit'sya negr svoim licom. Dyumen Ne budet svech, raz mrak, kak polden', yasen. Biron Pod dozhd' ne posylajte vashih dam, Ne to rumyana mogut otvalit'sya. Korol' A vashej pod dozhdem, - priznayus' vam, - Ne hudo b progulyat'sya, chtob umyt'sya. Biron Hvalya ee, na Strashnyj sud pridu ya! Korol' Kto s chertom svyksya, tem ne strashen ad. Dyumen Hvalit' baryshnik klyachu rad huduyu! Longvil' (ukazyvaet na svoj sapog) Ona i moj sapog - sestra i brat. Biron Kogda b glazami vymostit' ty mog Put' pered neyu, - on ee ne stoit. Dyumen O, styd! Togda vse to, chto vyshe nog, Vniz golovoj idya, ona otkroet. Korol' K chemu slova! Lyuboj iz nas vlyublen. Biron I klyatvu vse narushili, konechno. Korol' Ostavim spory! Dokazhi, Biron, CHto nasha strast' zakonna i bezgreshna. Dyumen Greh opravdat' poprobuj kak-nibud'. Longvil' U advokatov perejmi uhvatki, CHtob kryuchkotvorstvom cherta obmanut'. Dyumen Primery privedi. Biron Oni - v dostatke. Itak, vpered, soratniki v lyubvi! Kakoj obet my prinesli? Postit'sya, Uchit'sya i ot zhenshchin otkazat'sya. No eto znachit molodost' predat'. Post ne pod silu yunym zhivotam, Grozit im vozderzhanie nedugom. A klyatvu dav uchit'sya den' i noch', My otreklis' ot istinnogo znan'ya: Ved' v zhizni est' ne tol'ko sozercan'e. Nel'zya ni vam, moj gosudar', ni nam K istokam divnym znaniya podnyat'sya Bez licezren'ya zhenskoj krasoty. Iz zhenskih glaz doktrinu vyvozhu ya: Oni - tot kladez', tot pervoistochnik, Gde Prometej ogon' svoj pocherpnul. Uvy, korpen'e vechnoe nad knigoj Skuet nash duh i krov' oledenit, Ravno kak ot chrezmernyh perehodov U putnika vse muskuly slabeyut. Itak, otkaz smotret' na lica zhenshchin Est' v to zhe vremya nash otkaz ot zren'ya, Ot znaniya, kotorogo my alchem. Kakoj filosof luchshe zhenskih glaz Sumeet krasotu nam prepodat'? Nauka - dobavlen'e k cheloveku: Gde chelovek, tam i ego poznan'ya, I, vzor vperyaya v zhenskie glaza, My vsyu nauku nashu vidim v nih. O gospoda! Obet uchit'sya dav, My otreklis' tem samym i ot knig. Ni vy, korol', ni my ne pocherpnuli b V svincovom sozercan'e te stihi, CH'i plamennye stroki tak nedavno Prodiktoval nam vzor nastavnic nashih. V mozgu kosneya, prochie nauki Skupoyu zhatvoj redko nagrazhdayut Sluzhitelej svoih za tyazhkij trud. Odna lyubov', prepodannaya nam Glazami zhenshchin, mozg ne tyagotit, Kak mertvyj gruz, no s bystrotoyu mysli Stihijno razlivaetsya po telu. Ona, vse nashi chuvstva izoshchryaya, Im ostrotu dvojnuyu soobshchaet. Ona daet takuyu silu zren'ya Lyubovniku, chto blesk ego zrachkov Sposoben oslepit' glaza orla. Sluh lyubyashchego lovit dazhe shoroh, Nevnyatnyj nastorozhennomu voru. CHuvstvitel'nej i ton'she, chem roga Ulitki, osyazan'e u vlyublennyh, A vkus - razborchivee, chem u Vakha. Lyubov', zatmiv otvagoj Gerkulesa, Plod Gesperid vsegda iskat' gotova. Ona mudree sfinksa; melodichnej I sladostnej, chem lyutnya Apollona. Lyubov' zagovorit - i nebesa Bayukaet soglasnyj hor bogov. Poet ne smeet vzyat'sya za pero, Ne razvedya chernil toskoj lyubovnoj. Zato stihom sluh dikarej plenyaet I probuzhdaet v despotah smiren'e. Iz zhenskih glaz doktrinu vyvozhu ya: Lish' v nih sverkaet plamya Prometeya, Lish' v nih - nauki, knigi i iskusstva, Kotorymi pitaetsya ves' mir; Bez nih nel'zya dostignut' sovershenstva. Bezum'em bylo ot lyubvi otrech'sya, Bezum'e - soblyudat' takoj obet. Vo imya mudrosti, lyubeznoj lyudyam, Lyubvi, kotoroj stol' lyubezny lyudi, Muzhchin, na svet proizvodyashchih zhenshchin, I zhenshchin, porodivshih nas, muzhchin, - Narushim klyatvu, sohraniv sebya, Ne to, ee hranya, sebya razrushim. Izmena nasha vere ne protivna: Ved' miloserd'e est' osnova very, A tam, gde net lyubvi, net miloserd'ya. Korol' Svyatoj Amur, ura! Vpered, soldaty! Biron Znamena razvernem, i na vragov! Povalim ih. Pust' budet, gospoda, V srazhen'e etom verh vsegda za nami. Longvil' Za delo. Hvatit boltovni. Itak, Francuzhenok my budem dobivat'sya? Korol' I pokorim ih. A teper' dolzhny my Pridumat' razvlechenie dlya nih. Biron Sperva pojdem, provodim ih k palatkam. Pust' kazhdyj, ruku ej podav, vedet Svoyu krasavicu. A popoludni Poteshim nashih dam takoj zabavoj, Kakuyu vremya izobrest' pozvolit. Ved' tancy, igry, pesni, maskarad - Vsegda lyubvi peredovoj otryad. Korol' Ne budem medlit'. Poskoree v puti. Upushchennoj minuty ne vernut'! Biron Allons! {Idem! (Franc.)} Kto seet plevel, rzhi ne zhnet. Vesy sud'by tochny i spravedlivy. Izmennika brak s potaskushkoj zhdet: CHervonca ne kupit' za grosh fal'shivyj. Uhodyat. AKT V SCENA 1 Tam zhe. Vhodyat Olofern, otec Nataniel' i Tupica. Olofern Satis quod sufficit {Dovol'no togo, chto dostatochno. (Lat.)}. Nataniel' Blagodaryu gospoda, sozdavshego vas, sudar'. Beseda vasha za trapezoj byla ostra i nazidatel'na, zabavna bez grubosti, ostroumna bez napyshchennosti, smela bez naglosti, uchena bez pedantizma, original'na bez eresi. Quondam {Kak-to. (Lat.)} na dnyah govoril ya s odnim iz sotovarishchej korolya, tituluemym, imenuemym i nazyvaemym donom Adriano de Armado. Olofern Novi hominem tanquam te! {YA znayu etogo cheloveka tak zhe horosho, kak tebya. (Lat.)} Harakter u nego samouverennyj, rech' zanoschivaya, yazyk ostryj, vzglyad vysokomernyj, postup' spesivaya, i ves' oblik - nadutyj, smehotvornyj i chvannyj. On chereschur choporen, chereschur frantovat, chereschur zhemanen, chereschur neestestven i, po pravde, esli smeyu tak vyrazit'sya, chereschur obynozemen. Nataniel' (zapisyvaet vyrazhenie v zapisnuyu knizhku) Kakoj izyskannyj i original'nyj epitet! Olofern Utok ego rassuzhdenij vytkan iskusnej, chem osnova ego dovodov. Terpet' ne mogu takih fanatichnyh fantazerov, takih neobshchitel'nyh i natyanutyh sobesednikov, takih palachej pravopisaniya, kotorye vmesto "kogo" govoryat "kavo", vmesto "konechno" proiznosyat "kaneshna", a vmesto "milost'" myamlyat "milas'". |to mne tak otovratitel'no (oni-to by skazali "otvratitel'no"!), chto dovodit menya pochti do umalishennosti, - ne intelligis, domine? {Ponimaete li vy, sudar'? (Lat.)} - to est' do bezumiya, do beshenstva. Nataniel' Laus Deo, bone intelligo {Slava bogu, otlichno ponimayu. (Lat.)}. Olofern Bone? Bone vmesto bene! Priscian poluchil poshchechinu, no nichego, sterpitsya! Vhodyat Armado, Motylek i Bashka. Nataniel' Videsne, quis venit? Olofern Video et gaudeo {Vidish', kto idet? - Vizhu i raduyus'. (Lat.)}. Armado (Motyl'ku, shepelyavya) |j, ssenok! Olofern Quare {Pochemu? (Lat.)} ssenok, a ne shchenok? Armado Schastliv videt' vas, mirnye lyudi. Olofern Priv