a, vy emu obyazany vo vsem: Ved' on za vas ne malym obyazalsya! Antonio So mnoyu raskvitalsya on vpolne. Porciya Sin'or, ya schastliva, chto vizhu vas. No eto pokazat' na dele nado I sokratit' radush'e na slovah. Graciano (Nerisse, posle togo, kak neslyshno s neyu govoril) Klyanus' lunoj, menya ty obizhaesh': YA podaril ego piscu sud'i, I chtob emu za to kastratom stat', CHto k serdcu tak ty vzdumala prinyat'. Porciya Uzhe possorilis'? Iz-za chego? Graciano Iz-za ee podarka - zolotogo Kolechka s zauryadnejshim devizom, Kakim poet-nozhovshchik ukrashaet Svoi klinki: "Lyubi, ne pokidaj". Nerissa Ne o devize rech', ne o cene! Vy dali klyatvu mne, nadev ego, CHto budete nosit' ego do groba, CHto v grob ego polozhat vmeste s vami, - I vash obet, ne ya, vmenyal vam v dolg Hranit' i chtit' ego. Piscu sud'i Ono podareno? Mne bog sud'ya - Pisec vash byl i budet bezborodym. Graciano Muzhchinoj stanet - budet borodat. Nerissa Da, esli stanet zhenshchina muzhchinoj. Graciano Klyanus', ya podaril ego podrostku, Molokososu. Rostom on s tebya, I on pisec sud'i. Pristal mal'chishka, CHtob ya ego kolechkom nagradil, I otkazat' emu ya byl ne v silah. Porciya Pozvol'te mne skazat' vam otkrovenno: Kak vam ne stydno bylo tak legko Rasstat'sya s pervym zheninym podarkom, Nadetym s klyatvoyu na palec vash I chest'yu prikreplennym k vashej ploti! YA tozhe persten' muzhu podarila; On klyatvu dal ne rasstavat'sya s nim. Pred vami on stoit, i ya gotova Poklyast'sya za nego: ni za kakie Bogatstva mira on ne snyal by s pal'ca Tot persten'. Vy svoej zhene i vpryam' Gorchajshuyu obidu prichinili. Menya by svel s uma takoj udar. Bassanio (v storonu) Gotov ya ruku otrubit' sebe u CHtob mog skazat': v boyu poteryan persten'. Graciano Svoj persten' otdal vash suprug sud'e. Tot vyprosil sebe takoj podarok, Vpolne zasluzhennyj. Zatem pisec Moj persten' vyprosil sebe za trud. Ni tot, ni etot nichego vzamen Ne pozhelali vzyat'. Porciya Ne moj zhe persten', Nadeyus', podarili vy, moj muzh? Bassanio YA ne hochu pribavit' lozh' k vine. Vy vidite - na pal'ce u menya Net perstnya. Porciya Kak, i v vashem serdce lzhivom Net vernosti! Klyanus', ya s vami lozhe Ne ran'she razdelyu, chem snova persten' Uvizhu. Nerissa (k Graciano) Tak zhe postuplyu i ya. Snachala persten'! Bassanio Milaya! Kogda by Vy videli, komu ya otdal persten', I znali, za kogo ya otdal persten', I ponyali, za chto ya otdal persten', Kak protiv voli otdal ya vash persten', Kogda prinyat' hoteli tol'ko persten', - Vy gnev perelozhili by na milost'. Porciya A esli by cenili vy moj persten', Cenili podarivshuyu vam persten' Il' vashu chest', vnedrennuyu v tot persten', Vy ne mogli by ustupit' moj persten'. Otstaivaj ego vy pouserdnej, Kakoj muzhchina byl by tak neskromen, Tak nerazumen, chtob na veshch' pol'stit'sya, Kotoroyu vladelec dorozhit. Prava Nerissa - golovoj ruchayus', CHto zhenshchine podaren byl moj persten'. Bassanio Net, chest'yu, zhizn'yu vam klyanus', sin'ora, Ne zhenshchina, a doktor prav, kotoryj Otverg moi tri tysyachi dukatov I poprosil moj persten'. Otkazav, YA dal emu v dosade udalit'sya - Emu, kto spas mne druga dorogogo. CHto mne skazat' eshche, lyubov' moya? Prishlos' poslat' emu vdogonku persten'. Mne eto vezhlivost' i styd veleli; Mne chest' ne pozvolyala zapyatnat' Takoj neblagodarnost'yu sebya. Prostite, dorogaya! Bud' vy tam, - Svyashchennymi svetilami nochnymi Klyanus': bud' vy so mnoj, menya b vy sami Prosili doktoru otdat' tot persten'. Porciya Ne podpuskajte doktora vy k domu: Raz u nego lyubimyj persten' moj, Hranit' kotoryj vy mne klyatvu dali, - To ya shchedra s nim budu, kak i vy, - Ne otkazhu ni v chem, cht_o_ ya imeyu, Ni v tele sobstvennom, ni v brachnom lozhe, YA s nim svedu znakomstvo, tak i znajte. Vse nochi vy dolzhny menya sterech', Kak Argus. Esli zh ya odna ostanus', To chest'yu, mne eshche prinadlezhashchej, Klyanus': pushchu ego k sebe v postel'. Nerissa A ya - pisca, chtob znali vy, chto znachit Predostavlyat' menya sebe samoj. Graciano No esli popadetsya mne pisec, - Svoim perom poplatitsya shel'mec! Antonio YA, zlopoluchnyj, vyzval etu ssoru. Porciya Ne ogorchajtes'. Vy nash gost' zhelannyj. Bassanio Prosti mne, Porciya, nevol'nyj greh. Pred etimi druz'yami ya klyanus', Klyanus' tvoimi divnymi glazami, V kotoryh vizhu ya sebya... Porciya Zamet'te: Sejchas dvulikim v nih sebya on vidit. Klyanis' svoim dvulich'em: etoj klyatve Poverit' mozhno. Bassanio Vyslushaj menya: Prosti vinu moyu - i ya klyanus' Dushoj svoej blyusti otnyne klyatvy. Antonio YA telo zalozhil svoe za den'gi Dlya muzha vashego i spassya tol'ko Blagodarya tomu, kto persten' vzyal. Teper' gotov dushoj ya poruchit'sya, CHto vpred' suprug vash ne narushit slova. Porciya Skazhite zhe emu, kak poruchitel', CHtob novyj persten' luchshe on hranil. (Daet emu persten'.) Antonio (peredavaya Bassanio persten') Bassanio, klyanis' hranit' ego. Bassanio Moj bog! Da eto ved' tot samyj persten', CHto dal ya advokatu! Porciya I ego mne On vozvratil. Bassanio, prosti: Za persten' razdelila s nim ya lozhe. Nerissa I ty prosti mne, milyj Graciano: Pisec ego, molokosos tot samyj, Spal za kolechko v etu noch' so mnoj. Graciano Nu, eto to zhe, chto chinit' sred' leta I bez togo horoshie dorogi! Ne zasluzhiv eshche, roga my nosim! Porciya Bez grubostej! Vy vse porazheny? Vot vam pis'mo, prochtite na dosuge. Ono iz Padui: ego prislal Bellario, i v nem vy vse prochtete, CHto advokatom Porciya byla, A malen'kim piscom ee - Nerissa. Lorenco podtverdit, chto vsled za vami Umchalis' my i tol'ko chto vernulis', - Eshche i doma ne byli. - Dlya vas, Antonio, est' u menya v zapase Poluchshe, chem vy zhdali, vest'. Vot eto Pis'mo vam skazhet, chto s bogatym gruzom Priplyli vdrug tri vashih korablya. Ne budu govorit', kak strannyj sluchaj Mne v ruki dal pis'mo. Antonio YA onemel. Bassanio Ty doktorom byla, a ya ne znal? Graciano Ty - tot pisec, chto mne roga nastavit? Nerissa Da, no pisec ne dumaet ob etom, Poka ne stal muzhchinoj. Bassanio Milyj doktor, Ty spat' so mnoj dolzhna, a esli ya V ot®ezde budu, to s moej zhenoj. Antonio Vy, milaya sin'ora, mne vernuli I zhizn' i sredstva k zhizni. YA prochel, CHto cely korabli moi. Porciya Lorenco, Est' u pisca gostinec i dlya vas. Nerissa I za nego pisec ne vzyshchet poshlin. Vot darstvennaya zapis' ot evreya Dlya vas i Dzhessiki na vse, chto budet Emu prinadlezhat' v predsmertnyj chas. Lorenco Prekrasnye sin'ory, vy golodnym Skital'cam mannu syplete. Porciya Svetaet. No znayu, daleko eshche ne vse V sobyt'yah yasno vam. Pojdem zhe v dom, Vy nam pred®yavite voprosnyj list, I my na vse otvetim vam po pravde. Graciano Soglasen ya. Vot pervyj moj vopros: Puskaj Nerissa skazhet pod prisyagoj, Do vechera li budet zhdat' ona, Ili teper' najdet chasok dlya sna. Nastanet den' - skazhu emu: ujdi I daj mne lech' v postel' k piscu sud'i. Mne vpred' ne budet nichego strashnej, CHem poteryat' kol'co zheny moej. Uhodyat. KOMMENTARII Komediya "Venecianskij kupec" byla vpervye izdana v 1600 g. pod zaglaviem: "Prevoshodnejshaya istoriya o venecianskom kupce, o chrezvychajnoj zhestokost'yu evreya SHejloka po otnosheniyu k skazannomu kupcu, u kotorogo on hotel vyrezat' rovno funt myasa, i s polucheniem ruki Porcii posredstvom vybora iz treh larcov". Napisana ona byla, veroyatno, osen'yu 1596 g. 1 Travinka, broshennaya v vozduh, svoim poletom pokazyvaet napravlenie vetra, kotoroe imeet, konechno, bol'shoe znachenie dlya plyvushchih v more korablej. 2 Upominaemaya zdes' Porciya, zhena Bruta, vyvedena v tragedii SHekspira "YUlij Cezar'". 3 Namek na politicheskie otnosheniya togo vremeni. SHotlandiya, kotoraya byla togda eshche samostoyatel'nym gosudarstvom, vrazhdovala s Angliej, prichem Franciya neodnokratno obeshchala SHotlandii svoyu podderzhku, no pochti nikogda ne vypolnyala svoih obeshchanij. 4 Rial'to - ostrovok v Venecii, centr torgovoj i finansovoj zhizni goroda. 5 "Prorok-nazareyanin" - Iisus Hristos, kotoryj, soglasno legende o nem, provel svoe detstvo v gorode Nazarete. V Evangelii rasskazyvaetsya, chto Iisus izgnal iz odnogo "oderzhimogo" besov, kotorye budto by pereshli iz ego tela v stado svinej. Poetomu SHejlok nazyvaet svin'yu "obitalishchem, kuda prorok-nazareyanin zagnal besov". Na samom dele religioznyj zapret evreyam est' svininu ne imeet nichego obshchego s etoj legendoj o besah. 6 Mytar' - starinnoe slovo, kotorym v staryh russkih i slavyanskih perevodah Evangeliya oboznachayutsya sborshchiki podatej v drevnej Iudee. Zdes', kak i v drugih sluchayah, eto slovo yavlyaetsya sinonimom "pritesnitelya", "hishchnika". 7 Iakov - odin iz drevneevrejskih "patriarhov". Soglasno biblejskomu rasskazu, on pas stada Lavana, svoego budushchego testya, i razbogatel s pomoshch'yu opisannoj nizhe hitrosti. 8 Sushchestvoval predrassudok, budto rebenok ili detenysh zhivotnogo mozhet okazat'sya pohozhim na predmet, na kotoryj mat' smotrela v moment zachatiya. V dannom sluchae delo budto by obstoyalo tak: Iakov obdiral vetki ne celikom, a festonami ("uzorom"), vsledstvie chego oni stanovilis' napolovinu belymi, napolovinu chernymi ("pestrymi"). Ot etogo budto by yagnyata, matki kotoryh smotreli na eti vetki, rozhdalis' tozhe pestrymi. 9 Sofi (Sefevidy) - dinastiya persidskih shahov, pravivshaya s 1499 po 1732 g. 10 Upominaemyj zdes' Sulejman - tureckij sultan Sulejman II Velikolepnyj (1495-1566). 11 Porciya predlagaet princu Marokkskomu snachala projti v ee domashnyuyu chasovnyu, chtoby tam prinesti torzhestvennuyu klyatvu v tom, chto on vypolnit usloviya svatovstva. 12 Lanchelot ne dogovarivaet svoej mysli: ego otec smahivaet na "rogonosca". 13 |ta fraza, povtoryayushchayasya neskol'ko raz dal'she, ob®yasnyaetsya sleduyushchej scenicheskoj igroj: vsyakij raz kak Lanchelot proiznosit eti slova, on vytalkivaet otca vpered i stanovitsya za ego spinoj, a zatem, kak tol'ko tot nachinaet govorit', ottesnyaet ego i govorit sam. 14 Komicheskie personazhi u SHekspira neredko putayut slova ili iskazhayut ih. V dannom sluchae Gobbo govorit "defekt" vmesto "effekt". 16 Poslovica glasit: "Bozh'ya blagodat' luchshe bogatstva". 18 Ne chuet - vmesto ne chaet. 17 Ot Agari, sluzhanki patriarha Avraama, byvshej ego nalozhnicej, no zatem prognannoj im po trebovaniyu ego zakonnoj zheny Sarry, proizoshlo plemya izmail'tyan, vrazhdovavshee s drevnimi evreyami. 18 To est' noch' bystro podvigaetsya vpered, gotovitsya "ubezhat'", ustupiv mesto utru. 19 Belyj cvet schitalsya cvetom devstvennosti. 20 Girkaniya - oblast' drevnej Persii, raspolozhennaya k yugo-vostoku ot Kaspijskogo morya. 21 Dukat - starinnaya zolotaya moneta. "Dvojnye" dukaty byli polnovesnee i stoili dorozhe "prostyh". 22 Antonio ne znaet, chto vybor Porcii ne zavisit ot ee voli, i polagaet, chto Bassanio dolzhen postepenno zavoevat' ee serdce. 23 |to govorit pro sebya serebro kovanogo larca. 24 Uzkij proliv - starinnoe nazvanie Lamansha. Gudvinskie peski nahodyatsya u ust'ya Temzy; v starinu tam neredko proishodili korablekrusheniya. 26 Dardanyanki - troyanki. Ob®yasnenie etogo obraza sm. v Mifologicheskom slovare pod slovom Gerkules. 26 Polubog - v smysle: genial'nyj, "bozhestvennyj" hudozhnik. 27 Svoej dushoj Porciya nazyvaet Bassanio, a ee podobiem (podobiem Bassanio) - Antonio. 28 Dusha SHejloka, po mneniyu Graciano, tak zhestoka, chto ob nee mozhno tochit' nozh. 29 Pifagor - drevnegrecheskij filosof (VI v. do n. e.), uchivshij o tom, chto dushi lyudej posle ih smerti pereselyayutsya v novorozhdennyh zhivotnyh. 30 Daniil - drevneevrejskij sud'ya, soglasno biblejskomu rasskazu, otlichavshijsya neobyknovennoj mudrost'yu. 31 Varavva - svirepyj razbojnik, upominaemyj v Evangelii. 32 Namek na anglijskie sudebnye poryadki: chislo prisyazhnyh, vynosivshih prigovor podsudimomu, ravnyalos' dvenadcati. 33 Porciya budto by molitsya u odnogo iz pridorozhnyh krestov, kakie chasto vstrechayutsya v katolicheskih stranah. 34 Lanchelot delaet vid, budto trubit v pochtovyj rozhok, shutlivo namekaya na poyavlenie Stefano v kachestve pochtal'ona-vestnika. 35 Sushchestvovalo uchenie, budto nebesnye svetila, dvigayas' po svoim orbitam, izdayut melodichnye zvuki, slivayushchiesya v obshchuyu "garmoniyu nebesnyh sfer". Sozdatelem etogo ucheniya schitalsya Pifagor (sm. vyshe, prim. 29). 36 To est' lunu (bogineyu kotoroj schitalas' Diana). 37 Bassanio hochet skazat', chto Porciya zamenyaet emu solnce i chto blagodarya etomu on i ego sputniki, nesmotrya na nochnoj sumrak, tak zhe osveshcheny solncem, kak ih antipody (lyudi, zhivushchie na protivopolozhnoj storone zemnogo shara). Sostavil A. A. Smirnov