Vil'yam SHekspir. Otello, venecianskij mavr (Per.M.M.Morozova) ---------------------------------------------------------------------------- Perevod M.M.Morozova M.M.Morozov. Izbrannye stat'i i perevody M., GIHL, 1954 OCR Bychkov M.N. mailto:bmn@lib.ru ---------------------------------------------------------------------------- Podstrochnyj kommentirovannyj perevod s anglijskogo DEJSTVUYUSHCHIE LICA {1} Dozh Venecii. Brabancio - senator. Drugie senatory. Graciano - brat Brabancio. Lodoviko - rodstvennik Brabancio. Otello - blagorodnyj mavr {2}, na sluzhbe u Venecianskoj respubliki, Kassio - ego lejtenant (zamestitel') {3}. YAgo - ego znamenosec {4}. Rodrigo - odurachennyj gospodin {5}. Montano - predshestvennik Otello po upravleniyu Kiprom. Prostofilya {6} - sluga Otello. Dezdemona {7} - doch' Brabancio i zhena Otello. |miliya - zhena YAgo. B'yanka - kurtizanka {8}. Matros, gonec, gerol'd, oficery, gospoda, muzykanty i slugi. Mesto dejstviya - pervyj akt v Venecii, ostal'nye akty - v portu na Kipre. AKT I SCENA 1 Veneciya. Ulica. Vhodyat Rodrigo i YAgo. Rodrigo. Vzdor! CHto ni govori, ne poveryu. YA ochen' obizhen tem, chto ty, YAgo, kotoryj raspolagal moim koshel'kom, kak svoej sobstvennost'yu {9}, znal ob etom {To est' o tom, chto Dezdemona sobiraetsya bezhat' k Otello (Prim. perev.)}. YAgo. CHert poberi! Da ved' vy slushat' ne hotite. Esli mne snilos' takoe delo, mozhete gnushat'sya mnoj. Rodrigo. Ty govoril mne, chto nenavidish' ego. YAgo. Prezirajte menya, esli eto ne tak Troe znatnyh vel'mozh Venecii bili emu chelom i lichno prosili, chtoby on sdelal menya svoim lejtenantom. Klyanus' chestnost'yu cheloveka, ya sebe znayu cenu, ya dostoin ne men'shego mesta. No on, vlyublennyj v svoyu gordost' i raz prinyatye resheniya, daet im uklonchivyj otvet v napyshchennoj rechi, do uzhasa napichkannoj voennoj terminologiej, i v zaklyuchenie otkazyvaet moim hodatayam. "Delo v tom, - govorit on, - chto ya uzhe vybral sebe lejtenanta". A kto zhe eto takoj? Konechno, velikij arifmetik, nekij Mikael' Kassio, florentinec, do chertikov vlyublennyj v odnu smazlivuyu babenku {10}, kotoryj nikogda ne vel eskadrona v boj i ponimaet v voennoj taktike ne bol'she pryahi, za isklyucheniem knizhnoj teorii, v kotoroj boltlivye senatory {11} mogut otstaivat' svoi predlozheniya s takim masterstvom, kak i on. Boltovnya bez praktiki - vot i vse ego voennye dostoinstva. No vybor, sudar', pal na nego. A ya, kto na glazah mavra pokazal sebya i na Rodose, i na Kipre, i v drugih zemlyah, hristianskih i yazycheskih, obojden i lishen poputnogo vetra {12} etoj buhgalterskoj knigoj, etim schetovodom. On, v dobryj chas, ego lejtenant, a ya - prosti gospodi! - znamenosec ego mavrstva {13}. Rodrigo. Klyanus' nebom, ya by ohotnee byl ego palachom. YAgo. CHto zh, tut nichego ne podelaesh'. |to proklyatie sluzhby. Prodvizhenie po sluzhbe proishodit blagodarya rekomendatel'nym pis'mam i lichnym simpatiyam, a ne po starshinstvu, kak v byloe vremya, kogda vtoroj nasledoval pervomu. Teper' sudite sami, obyazan li ya, po spravedlivosti, lyubit' mavra. Rodrigo. V takom sluchae ya by ne stal emu sluzhit'. YAgo. O, ne bespokojtes'. YA sluzhu emu, chtoby izvlech' lichnuyu vygodu. Ne vsem byt' gospodami, ne vsem i gospodam imet' vernyh slug. Zamet'te: est' mnogo usluzhchivyh, preklonyayushchih kolena durakov, kotorye, vlyubivshis' v sobstvennoe podobostrastnoe rabstvo, tratyat zhizni, podobno oslam svoih hozyaev, za odin tol'ko korm. Kogda oni sostaryatsya, ih vygonyayut. Porot' by takih chestnyh holuev! Est' i drugie, kotorye, prinyav oblik i lico chestno ispolnyaemogo dolga, v glubine serdca sluzhat samim sebe; ugozhdaya gospodam vidimoj usluzhlivost'yu, oni blagodenstvuyut za ih schet, a kogda nab'yut sebe karmany, "vozdayut pochet sebe samim. V takih parnyah est' tolk. I ya prichislyayu sebya k nim. Ibo, sudar', - eto tak zhe verno, kak to, chto vy - Rodrigo, - bud' ya mavrom, ya ne byl by YAgo. Sluzha emu, ya sluzhu sebe. Pust' budet mne nebo svidetelem, chto sluzhu ne iz lyubvi i dolga, a delayu tut vid, presleduya svoyu lichnuyu cel'. Ibo esli moe naruzhnoe povedenie vykazyvalo by na lyudyah to, chto dejstvitel'no proishodit v moem serdce i kakim ono yavlyaetsya, to vskore ya stal by hodit' s dushoj naraspashku i menya zakleval by lyuboj prostak {14}; ya ne to, chto ya est'. Rodrigo. Kak vezet etomu tolstogubomu, chto on oderzhivaet takie pobedy. YAgo. Razbudite ee otca. Nachnite ohotu za mavrom, presledujte ego, otravite ego blazhenstvo, oslav'te na ves' gorod, vozbudite gnev ee rodstvennikov. Pust' zhivet on v blagodatnom krayu schast'ya - dokuchajte emu melkimi pakostyami {15}. Pust' radost' ego - istinnaya radost', - dosazhdajte emu vsevozmozhnymi nepriyatnostyami, chtoby radost' ego neskol'ko poblekla. Rodrigo. Vot dom ee otca. YA ego gromko pozovu. YAgo. Otlichno. Budite ego ispugannym krikom i uzhasnym voplem, podobnym tem, kotorye slyshatsya, kogda pozhar blagodarya nochnomu chasu i nedosmotru rasprostranyaetsya po mnogolyudnomu gorodu. Rodrigo. |j, Brabancio! Sin'or Brabancio! YAgo. Prosnites'! |j, Brabancio! Vory! Vory! Smotrite za vashim domom, za docher'yu, za denezhnymi meshkami! Vory! Vory! Brabancio poyavlyaetsya naverhu v okne. Brabancio. CHto eto za uzhasnaya trevoga? CHto sluchilos'? Rodrigo. Sin'or, vsya li vasha sem'ya doma? YAgo. Zaperty li dveri? Brabancio. K chemu eti voprosy? YAgo. CHert voz'mi, vas obokrali! Stydno, nadevajte halat. Serdce vashe razbito, polovina dushi vashej poteryana. Vot sejchas, kak raz v dannuyu minutu, staryj chernyj baran kroet vashu beluyu ovechku. Speshite, speshite! Razbudite nabatom hrapyashchih grazhdan, inache chert sdelaet vas dedushkoj. Govoryu vam, speshite! Brabancio. CHto vy, s uma soshli? Rodrigo. Pochtennejshij sin'or, vy uznali moj golos? Brabancio. Net. Kto vy takoj? Rodrigo. Imya moe - Rodrigo. Brabancio. Dlya tebya net u menya priveta. YA zapretil tebe shlyat'sya vozle moih dverej. S chestnoj pryamotoj ya tebe skazal, chto doch' moya ne dlya tebya. I vot, v bezumii, za uzhinom do otvala naevshis' i napivshis' op'yanyayushchih napitkov, v zlonamerennoj derzosti ty prishel syuda, chtoby narushit' moj pokoj. Rodrigo. Sin'or, sin'or, sin'or... Brabancio. No bud' uveren: moj nrav i moe polozhenie - dostatochnaya sila, chtoby zastavit' tebya gor'ko raskayat'sya. Rodrigo. Vyslushajte, dobryj sin'or. Brabancio. CHto ty mne govorish' o vorah? My v Venecii. Moj dom ne hutor. Rodrigo. Dostopochtennyj Brabancio, ya prishel k vam v prostote i chistote dushevnoj. YAgo. CHert voz'mi, sin'or, vy odin iz teh, kotorye ne stanut sluzhit' bogu, esli ih dazhe d'yavol poprosit. My prishli, chtoby okazat' vam uslugu; no tak kak vy dumaete, chto my negodyai, vy dopuskaete, chtoby vashu doch' pokryl berberijskij zherebec, chtoby vashi vnuki rzhali vam v otvet i chtoby vashimi potomkami byli rysaki i inohodcy. Brabancio. Ty chto za skvernoslovyashchij merzavec? YAgo. YA chelovek, sin'or, kotoryj prishel skazat' vam, chto vasha doch' i mavr sejchas predstavlyayut soboj zverya o dvuh spinah. Brabancio. Ty negodyai! YAgo. A vy - senator. Brabancio. Za eto ty otvetish'. Tebya, Rodrigo, ya znayu {16}. Rodrigo. Sin'or, ya gotov za vse otvetit'. No pozvol'te sprosit': esli imeetsya vashe zhelanie i mudrejshee soglasie, - kak ya uzhe otchasti podozrevayu, - na to, chtoby vasha prekrasnaya doch' otpravilas' v gluhoj chas nochi, kogda ni zgi ne vidno, bez vsyakoj ohrany {17}, krome naemnogo gondol'era, v grubye ob®yatiya pohotlivogo mavra, - esli vse eto vam izvestno i sdelano s vashego soglasiya, v takom sluchae my vinovaty pered vami v nahal'nom i derzkom povedenii. No esli vy ob etom nichego ne znaete, prizyvayu moe vospitanie v svideteli, chto vy naprasno uprekaete nas. Ne dumajte, chto, zabyv vsyakoe prilichie, ya stal by smeyat'sya nad takim pochtennym chelovekom. Doch' vasha, - esli na to net vashego soglasiya, - povtoryayu, prestupno vosstala protiv roditel'skoj voli, svyazav svoj dolg, krasotu, um, sud'bu s brodyachim, kochuyushchim chuzhezemcem, kotoryj zhivet to zdes', to v lyuboj drugoj strane. Ubedites' sobstvennymi glazami. Esli ona u sebya v komnate ili v vashem dome, obrush'te na menya pravosudie respubliki za to, chto ya vas tak obmanul. Brabancio. Vysekajte ogon'! |j, dajte mne svechu! Sozovite vseh moih domochadcev! |to neschast'e shodno s moim snom. Odna mysl' o vozmozhnosti etogo ugnetaet menya. Ognya, govoryu vam, ognya! (Udalyaetsya ot okna.) YAgo. Proshchajte! YA dolzhen ostavit' vas. Po moemu polozheniyu neprilichno, da i nevygodno vystupit' svidetelem protiv mavra, chego ne minovat', esli ya ostanus'. YA znayu, chto pravitel'stvo, hotya ono, vozmozhno, i sdelaet emu dosadnyj dlya nego vygovor, ne smozhet, v interesah sobstvennoj bezopasnosti, otstranit' ego ot dolzhnosti. Ved' on srochno otpravlyaetsya v Kipr v svyazi s nachavshejsya vojnoj. Dozh i senat ni za kakie sokrovishcha ne najdut drugogo cheloveka takogo masshtaba {18}, kak on, chtoby rukovodit' ih delom. V silu etogo, - hotya ya i nenavizhu ego, kak muki ada, - odnako, ishodya iz neobhodimosti nastoyashchej zhizni, ya prinuzhden vykinut' flag v znak lyubvi, no eto tol'ko znak. CHtoby navernyaka najti ego, vedite pogonyu k "Strel'cu" {19}. YA budu tam vmeste s nim. Itak, proshchajte! (Uhodit.) Vhodyat Brabancio {20} i slugi s fakelami. Brabancio. Neschast'e slishkom verno: ona bezhala. I v gryadushchem dlya moej opozorennoj zhizni ne ostalos' nichego, krome gorechi. Gde ty videl ee, Rodrigo? O neschastnaya devochka! S mavrom, govorish' ty? Kto zahochet byt' otcom? Kak ty uznal, chto to byla ona? O, mysl' o ee obmane i v golovu ne mogla prijti! CHto ona skazala vam? Dostan'te eshche svechej, razbudite vseh moih rodstvennikov. Vy dumaete, chto oni uzhe obvenchalis'? Rodrigo. Po pravde govorya, dumayu, chto da. Brabancio. O nebo! Kak ona vyshla iz domu? O, izmena sobstvennoj krovi! Otcy, otnyne ne polagajtes' na dushu vashih docherej i ne sadite o nih po vneshnemu povedeniyu. Razve net takih char, posredstvom kotoryh mozhno obol'stit' yunost' i devstvennost'? Vam ne prihodilos', Rodrigo, chitat' ob etom? Rodrigo. Konechno, prihodilos', sin'or. Brabancio. Pozovite moego brata. O, luchshe by ona dostalas' vam! Odni idite v odnu storonu, drugie - v druguyu. Vam izvestno, gde my mozhem shvatit' ee i mavra? Rodrigo. Dumayu, chto smogu nakryt' ego, esli vy izvolite dat' mne sil'nuyu strazhu i sami pojdete so mnoj. Brabancio. Proshu vas, vedite pogonyu. YA budu zahodit' v kazhdyj dom. V bol'shinstve domov ya mogu prikazyvat'. Dostan'te oruzhiya, ej! Sozovite lyudej iz nochnyh dozorov. Vpered, dobryj Rodrigo! YA otplachu vam za vashi staraniya. (Uhodit.) SCENA 2 Tam zhe. Drugaya ulica. Vhodyat Otello, YAgo i slugi s fakelami. YAgo. Hotya po remeslu ya i ubival lyudej, no ya schitayu protivnym sovesti sovershit' obdumannoe ubijstvo. Mne ne hvataet porochnosti, chtoby inoj raz ona mne sosluzhila sluzhbu. Raz devyat' ili desyat' mne hotelos' pyrnut' ego pod rebro. Otello. Horosho, chto etogo ne sluchilos'. YAgo. No on tak kichilsya i govoril o vashej chesti takie gnusnye i derzkie slova, chto mne, mnogogreshnomu {21}, stoilo bol'shogo truda poshchadit' ego. No, proshu vas, skazhite, vy krepko svyazali sebya brakom? Ne zabyvajte, chto, siyatel'nyj senator ves'ma lyubim i golos ego vdvoe mogushchestvennej golosa dozha. On razvedet vas. Ili budet vas pritesnyat' i delat' vam nepriyatnosti, naskol'ko u nego budet sily povernut' zakon, kuda on zahochet. Otello. Pust' dast volyu svoej zlobe. Uslugi, kotorye ya okazal sin'orii, perekrichat ego zhaloby. Eshche vse dolzhny uznat', - o chem ya opoveshchu, kogda uvizhu, chto pohval'ba posluzhit k chesti, - chto ya poluchil zhizn' i bytie ot lyudej carskogo roda i chto ya dostoin toj gordoj udachi {22}, kotoroj dostig. Ibo znaj, YAgo, ne lyubi ya miloj Dezdemony, ya ne stesnil by svoej bezdomnoj vol'noj zhizni za vse sokrovishcha morya. No posmotri: chto za ogni priblizhayutsya syuda? YAgo. |to podnyavshijsya s posteli ee otec i ego druz'ya. Vam by luchshe vojti v dom. Otello. YA ne nameren skryvat'sya. Pust' najdut menya. Moi dostoinstva, zvanie, moya bezuprechnaya sovest' vpolne opravdayut menya. |to oni? YAgo. Klyanus' YAnusom {23}, kazhetsya - net. Vhodyat Kassio i neskol'ko oficerov s fakelami. Otello. |to oficery iz svity dozha i moj lejtenant. Dobroj vam nochi, druz'ya! CHto novogo? Kassio. Dozh privetstvuet vas, general. On trebuet, chtoby vy pospeshili srochno yavit'sya k nemu. Otello. Ne znaete, dlya chego? Kassio. Naskol'ko mogu dogadat'sya, kakie-to vesti s Kipra. Delo dovol'no goryachee. |toj noch'yu s galer pribylo podryad dvenadcat' vestnikov odin za drugim. Mnogie iz senatorov podnyalis' s posteli i sobralis' u dozha. Vas ozhidali s goryachim neterpeniem. Doma vas ne zastali. Togda senat poslal tri otryada v raznye mesta goroda, chtoby razyskat' vas. Otello. Horosho, chto vy nashli menya. YA tol'ko skazhu neskol'ko slov v etom dome i pojdu s vami. (Uhodit {24}.) Kassio. CHto on zdes' delaet? YAgo. |toj noch'yu on, chestnoe slovo, vzyal na abordazh suhoputnuyu galeru {25}. Esli dobychu priznayut zakonnoj {26}, schast'e ego sostavleno navsegda. Kassio. YA ne ponimayu. YAgo. On zhenilsya. Kassio. Na kom? Vhodit Otello. YAgo. CHert voz'mi, da na... {27} Nu chto zh, nachal'nik, pojdemte? Otello. Idem. Kassio. A vot drugoj otryad, kotoryj vas razyskivaet. YAgo. |to Brabancio. General, beregites'! On s nedobrym umyslom. Vhodyat Brabancio, Rodrigo i vooruzhennye dozornye s fakelami. Otello. |j, stojte. Rodrigo. Sin'or, eto mavr. Brabancio. Hvatajte vora! S obeih storon obnazhayut oruzhie. YAgo. Vy, Rodrigo! YA k vashim uslugam, sin'or {28}. Otello. Vlozhite vashi svetlye mechi v nozhny, ne to oni porzhaveyut ot rosy. Dobryj sin'or, vy godami vnushite bol'she povinoveniya, chem oruzhiem. Brabancio. O gnusnyj vor, kuda ty spryatal doch' moyu? Proklyatyj, ty okoldoval ee! Soshlyus' na zdravyj smysl: ne bud' ona oputana cepyami koldovstva, vozmozhno li, chtoby takaya nezhnaya, prekrasnaya i schastlivaya devushka, nastol'ko otricatel'no otnosivshayasya k mysli o brake, chto izbegala bogatyh kudryavyh balovnej svoej strany, vozmozhno li, chtoby ona, na vseobshchee posmeyanie, bezhala iz-pod otcovskoj opeki na chernuyu, kak sazha, grud' takogo sushchestva, kak ty, sposobnogo vnushit' strah, a ne dat' naslazhdenie! Sudi menya ves' mir, esli ne yasno, chto ty okoldoval ee gnusnymi charami, razvratil ee hrupkuyu yunost' rasslablyayushchimi zel'yami ili snadob'yami. YA dob'yus', chtoby eto bylo rassledovano. |to vozmozhno i pravdopodobno. YA poetomu zaderzhivayu i arestuyu tebya, vsesvetnogo razvratitelya, pribegayushchego k zapreshchennym i nezakonnym sredstvam. Shvatite ego! Esli on budet soprotivlyat'sya, smirit' pod strahom smerti. Otello. Sderzhite ruki, vy, sochuvstvuyushchie mne, i ostal'nye. Esli by replikoj mne tut bylo srazhat'sya, ya by znal eto bez suflera. Kuda hotite, chtoby ya poshel, chtoby otvetit' na vashe obvinenie? Brabancio. V tyur'mu, poka ne projdet polozhennogo po zakonu vremeni i ne soberetsya sudebnoe zasedanie; kotoroe prizovet tebya k otvetu. Otello. CHto, esli ya povinuyus'? Kak v takom sluchae ispolnit' zhelanie dozha, poslannye kotorogo stoyat zdes' ryadom so mnoj i zovut menya k nemu po srochnomu gosudarstvennomu delu? 1-j oficer. |to pravda, dostojnejshij sin'or. Dozh v sovete, i ya uveren, chto i za vami, blagorodnyj sin'or, posylali. Brabancio. Kak! Dozh v sovete! V takoe vremya nochi! Vedite ego. Moe delo ne pustoe: sam dozh i lyuboj iz moih brat'ev-senatorov ne mogut ne pochuvstvovat' nanesennoj mne obidy, kak svoej sobstvennoj. Ibo, esli, davat' svobodnyj propusk takim postupkam, rukovoditelyami nashego gosudarstva stanut raby i yazychniki. SCEHA 3 Tam zhe. Zal soveta. Dozh i senatory sidyat za stolom, na kotorom goryat svechi {29}. Oficery iz svity dozha. Dozh. Net v etih novostyah soglasiya, kotoroe pridavalo by im dostovernost'. 1-j senator. V samom dele, oni raznorechivy. Mne pishut o sta semi galerah. Dozh. A mne - o sta soroka. 2-j senator. A mne - o dvuhstah. No hotya pis'ma tochno i ne shodyatsya v chisle, - v teh sluchayah, kogda soobshchayut po dogadkam, chasto byvayut rashozhdeniya, - odnako vse pis'ma podtverzhdayut, chto eto tureckij flot i on dvizhetsya k Kipru. Dozh. Konechno, vse eto vpolne vozmozhno. Oshibki v chislah ne uspokaivayut menya, naoborot - glavnoe soderzhanie donesenij ya schitayu pravdoj i potomu strashus'. Matros (za scenoj). |j, tam! |j! |j!.. 1-j oficer. Gonec s galer {30}. Vhodit matros. Dozh. Nu chto, kak dela? Matros. Tureckij flot napravlyaetsya k Rodosu. Tak prikazano mne donesti senatu sin'orom Andzhelo. Dozh. CHto skazhete ob etoj peremene? 1-j senator. |to nevozmozhno i protivno umu. |to - demonstraciya, chtoby otvesti nam glaza. Ne sleduet zabyvat' o tom, kak vazhen dlya turok Kipr. Krome togo, ne budem teryat' iz vidu, chto, naskol'ko Kipr dlya turok vazhnee Rodosa, nastol'ko zhe legche vzyat' ego, ibo u Kipra net teh voennyh ukreplenij i oboronnyh sredstv, kakimi obladaet Rodos. Nam sleduet prinyat' vse eto vo vnimanie. My ne dolzhny schitat' turok nastol'ko bezyskusnymi, chtoby oni ostavili naposledok to, chto interesuet ih v pervuyu ochered', i prenebregli legkoj i sulyashchej vygody popytkoj, pustivshis' v opasnoe i nepribyl'noe predpriyatie. Dozh. Net, konechno, oni plyvut ne k Rodosu. 1-j oficer. Vot novye vesti. Vhodit gonec. Gonec. Pochtennye i blagorodnye sin'ory! Ottomany, plyvshie k Rodosu pryamym kursom, soedinilis' tam s vspomogatel'nym flotom. 1-j senator. YA tak i predpolagal. Kak velik etot vspomogatel'nyj flot? Gonec. V tridcat' korablej. Teper' turki povernuli obratno i, ne skryvaya svoih namerenij, plyvut k Kipru. Sin'or Montano, vash vernyj i doblestnyj sluga, iz®yavlyaya gotovnost' ispolnit' svoj dolg, soobshchaet vam ob etom i prosit vas verit' etomu soobshcheniyu. Dozh. Itak, teper' nesomnenno, chto oni plyvut k Kipru. V gorode li Mark Luchikos? {31} 1-j senator. On uehal vo Florenciyu. Dozh. Napishite emu ot nashego imeni. Srochno poshlite emu depeshu s kur'erom. 1-j senator. Vot Brabancio i doblestnyj mavr. Vhodit Brabancio, Otello, YAgo, Rodrigo i oficery. Dozh. Doblestnyj Otello, my dolzhny nemedlenno upotrebit' vas v delo protiv vseobshchih vragov - ottomanov. (K Brabancio.) YA ne zametil vas. Zdravstvujte, blagorodnyj sin'or! |toj noch'yu nam ne hvatalo vashego soveta i vashej pomoshchi. Brabancio. A mne - vashej. Prostite menya, vasha svetlost': ne san moj, ne to, chto ya slyshal o gosudarstvennyh delah, zastavilo menya podnyat'sya s posteli; obshchaya zabota ne volnuet menya, ibo lichnoe gore razlivaetsya takim burnym i vsesokrushayushchim potokom, chto ono pogloshchaet vse drugie pechali i vse zhe ostaetsya tem zhe gorem. Dozh. Kak? CHto sluchilos'? Brabancio. Moya doch'! O moya doch'! Dozh i senatory. Skonchalas'? Brabancio. Da, dlya menya. Ona obmanuta, pohishchena u menya, isporchena koldovstvom i kuplennymi u sharlatanov zel'yami. Ibo, esli priroda ne imeet vrozhdennogo iz®yana, esli ona ne slepa i ne hroma rassudkom, ona ne mozhet tak nelepo zabluzhdat'sya bez koldovstva. Dozh. Kto by ni byl tot, kotoryj etim gnusnym sposobom pohitil vashu doch' u nee samoj i u vas, vy sami prochtete krovavuyu knigu zakona i sami dadite istolkovanie ego gor'koj bukve, hotya by nash sobstvennyj syn byl obvinen vami. Brabancio. Pokorno blagodaryu, vasha svetlost'. Vot on, etot chelovek: eto mavr, kotorogo, kazhetsya, osobym prikazom vy vyzvali syuda po gosudarstvennomu delu. Vse prisutstvuyushchie {32}. My ves'ma sozhaleem ob etom. Dozh (k Otello). CHto so svoej storony mozhete vy skazat'? Brabancio. Nichego, krome togo, chto eto tak. Otello. Mogushchestvennye, vazhnye i uvazhaemye sin'ory, blagorodnye i ispytannye dobrye hozyaeva moi. To, chto ya uvel doch' etogo starika, - pravda; pravda i to, chto ya zhenilsya na nej. |tim ogranichivaetsya moj prostupok. Grub ya v rechah. Ne odaren ya myagkoj rech'yu mirnoj zhizni. Ibo s teh por, kak eti moi ruki imeli silu semiletnego vozrasta, vplot' do poslednih provedennyh v prazdnosti devyati lun eti ruki proyavlyali glavnuyu svoyu deyatel'nost' v lagernom pole. Malo mogu skazat' ya ob etom velikom mire, krome togo, chto otnositsya k podvigam, voennym stychkam i srazhen'yam. I poetomu, govorya v svoyu zashchitu, ya malo smogu predstavit' delo v vygodnom dlya sebya svete. No esli vy milostivo vyslushaete menya, ya peredam vam pryamo, bez prikras ves' hod moej lyubvi; ya rasskazhu vam, kakimi zel'yami, kakimi charami i zaklinaniyami, kakim moguchim koldovstvom - ibo ya obvinen v primenenii etih sredstv - ya zavoeval ego doch'. Brabancio. Devushka, takaya robkaya, stol' tihaya i spokojnaya, chto sobstvennye dushevnye poryvy zastavlyali ee krasnet' ot styda, - i chtob ona, naperekor prirode, vozrastu, otechestvu, molve, naperekor vsemu, vlyubilas' v to, na chto boyalas' smotret'. Lish' bol'noj i nesovershennyj razum mozhet utverzhdat', chto sovershenstvo mozhet do takoj stepeni zabluzhdat'sya naperekor vsem zakonam prirody. Razum vynuzhden zdes' iskat' lukavyh koznej ada, chtoby najti ob®yasnenie. YA poetomu snova utverzhdayu, chto on dejstvoval na nee snadob'yami, vosplamenyayushchimi krov', ili napitkom, zagovorennym s etoj zhe cel'yu. Dozh. Utverzhdat' - eto eshche ne znachit dokazat', ne imeya bolee ischerpyvayushchih i yavnyh ulik, chem eti poverhnostnye malostoyashchie predpolozheniya i obshchie mesta, kotorye zdes' vydvinuty protiv nego. 1-j senator. Skazhite, Otello, pokorili li vy i otravili chuvstva etoj yunoj devushki tajnymi i nasil'stvennymi sredstvami, ili proizoshlo eto putem mol'by i toj prekrasnoj besedy, kotoruyu dusha darit dushe? Otello. Proshu vas, poshlite za sin'oroj k "Strel'cu", i pust' ona v prisutstvii otca vse obo mne rasskazhet. Esli iz slov ee ya okazhus' beschestnym, ne tol'ko otnimite u menya doverie i tu dolzhnost', kotoruyu ya ot vas poluchil, no pust' vash prigovor padet na samuyu zhizn' moyu. Dozh. Privedite syuda Dezdemonu. Otello. YAgo, provodi ih; ty znaesh', gde ona. YAgo i oficery uhodyat {33}. Poka ona pridet, s toj zhe pravdivost'yu, s kakoj ispoveduyus' ya nebu v moih grehovnyh strastyah, ya izlozhu strogomu sobraniyu, kak ya obrel lyubov' etoj prekrasnoj sin'ory, a ona - moyu. Dozh. Rasskazhite ob etom, Otello. Otello. Ee otec lyubil menya, chasto priglashal k sebe, postoyanno rassprashival pro povest' moej zhizni: kak zhil ya iz goda v god, o bitvah i osadah, prevratnostyah sud'by, kotorye ya perezhil. YA probegal vse eto, nachinaya ot detskih dnej do togo mgnoveniya, kogda on prosil menya rasskazat' ob etom. YA govoril o zloschastnyh neudachah, o volnuyushchih sluchayah na more i na pole boya, kak v prolome sten uskol'zal ya ot smerti, byvshej ot menya na volosok; o tom, kak ya byl vzyat v plen naglym vragom i prodan v rabstvo; o tom, kak snova poluchil svobodu, i o tom, kak postupal ya vo vremya moih stranstvij. YA govoril ob ogromnyh peshcherah, besplodnyh pustynyah, besformennyh nagromozhdeniyah skal, utesah i gorah, kasayushchihsya vershinami nebes, - obo vsem etom rasskazyval ya; takzhe o kannibalah, kotorye edyat drug druga, antropofagah; i o lyudyah, ch'i golovy rastut nizhe plech {34}. Dezdemona byla raspolozhena vnimatel'no slushat' moi rasskazy. No domashnie dela postoyanno otzyvali ee. Ona pospeshno staralas' ih zakonchit', snova vozvrashchalas' i zhadnym uhom pozhirala moj rasskaz. Zametiv eto, ya vybral blagopriyatnyj chas i nashel sposob izvlech' u nee pros'bu ot chistogo serdca, chtoby ya podrobno rasskazal o moih stranstviyah, o kotoryh ona slyshala uryvkami i ne sosredotochivshis'. YA soglasilsya. I chasto vyzyval u nee slezy, kogda ya govoril o bedstvennyh udarah, kotorye preterpel v yunosti. Kogda ya zakonchil svoj rasskaz, ona menya nagradila za trud celym mirom vzdohov {35}; ona klyalas', chto, ej-bogu, eto udivitel'no, porazitel'no; eto zhalostno, nevyrazimo zhalostno! Ona zhelala by i ne slyshat' pro eto, no i zhelala by, chtoby nebo sozdalo ee takim muzhchinoj {36}. Ona blagodarila menya. I prosila menya, esli est' u menya drug, kotoryj lyubit ee, nauchit' ego rasskazyvat' moyu povest', i eto zastavit ee soglasit'sya vyjti za nego zamuzh. Uslyhav etot namek, ya skazal, chto ona polyubila menya {37} za te bedstviya, kotorye ya perezhil, a ya ee - za sostradanie k nim. |to edinstvennoe koldovstvo, k kotoromu ya pribeg. Vot idet sin'ora. Pust' ona zasvidetel'stvuet moi slova. Vhodyat Dezdemona, YAgo i oficery. Dozh. Dumayu, i moyu doch' pokoril by etot rasskaz. Dobryj Brabancio, primirites' s tem, chego uzh ne popravish'. Lyudi predpochitayut srazhat'sya hotya by slomannym oruzhiem, chem golymi rukami {38}. Brabancio. Proshu vas, vyslushajte ee: esli ona priznaetsya, chto sama napolovinu sposobstvovala ih sblizheniyu, da padet gibel' na golovu moyu, kogda ya stanu ukoryat' etogo cheloveka. Podojdite syuda, sudarynya. Usmatrivaete vy v etom blagorodnom sobranii togo, komu obyazany vy naibol'shim povinoveniem? Dezdemona. Moj blagorodnyj otec, ya usmatrivayu zdes', chto dolg moj razdvoen: vam obyazana ya zhizn'yu i vospitaniem. ZHizn' i vospitanie uchat menya, kak pochitat' vas. Vy - gospodin moego dolga, i, naskol'ko mne velit dolg, ya - vasha doch'. No vot moj muzh. I ya utverzhdayu, chto tot dolg, kotoryj v otnoshenii vas ispolnyala moya mat', predpochitaya vas svoemu otcu, ya vprave ispolnit' v otnoshenii mavra, moego gospodina. Brabancio. Bog s toboj! YA vse skazal. Proshu vas, vasha svetlost', obratimsya k gosudarstvennym delam. Luchshe by ya imel priemnuyu doch', chem rodnuyu. Podojdi syuda, mavr. Ot vsej dushi otdayu tebe to, chto, esli by ty etim uzhe ne vladel, ot vsej dushi shoronil by ot tebya. (K Dezdemone.) Blagodarya vam, sokrovishche moe, ya dushevno rad, chto u menya net drugih detej. Tvoj pobeg nauchil by menya byt' tiranom, i ya nadel by na nih kolodki. YA vse skazal. Dozh. Razreshite mne vystupit' ot vashego imeni i vyskazat' aforizm {39}, kotoryj smozhet posluzhit' lyubyashchim stupen'koj k dostizheniyu vashego raspolozheniya. Kogda net sredstv ispravit' sluchivsheesya i kogda ubezhdaesh'sya v hudshem, togda ischezaet skorb', kotoraya eshche nedavno pitalas' nadezhdoj. Oplakivat' minuvshee neschast'e - vernejshee sredstvo naklikat' novoe. Nel'zya spasti to, chto otnimaet sud'ba, no terpenie prevrashchaet obidu, nanesennuyu sud'boj, v shutku. Obvorovannyj, esli on ulybaetsya, tem samym kradet koe-chto u vora; predayushchijsya zhe bespoleznoj skorbi obvorovyvaet samogo sebya. Brabancio. Tak pust' zhe turki otnimut u nas Kipr: ved' my ego ne poteryaem, esli budem ulybat'sya. Tomu legko vyslushivat' takie aforizmy, kto nichego ne perezhivaet, a tol'ko slushaet shchedrye utesheniya. No tomu, kto, chtoby rasplatit'sya so svoej skorb'yu, dolzhen brat' vzajmy u nishchego terpeniya, prihoditsya perenosit' vdvojne: i aforizmy i sobstvennoe gore. Takie aforizmy dvusmyslenny, tak kak v odinakovoj stepeni sposobny i podslastit' gore i rastravit' rany. No slova - tol'ko slova. YA eshche ne slyhal, chtoby ranenoe serdce mozhno bylo izlechit' slovami. Pokornejshe proshu vas obratit'sya k gosudarstvennym delam {40}. Dozh. Turki, zakonchiv moshchnuyu podgotovku, plyvut k Kipru. Otello, vam luchshe, chem komu-libo, izvestna oboronosposobnost' etogo ostrova. I hotya u nas tam est' namestnik priznannyh dostoinstv, odnako obshchee mnenie, etot verhovnyj vlastelin uspeha, schitaet vas bolee nadezhnym. Vy dolzhny poetomu soglasit'sya omrachit' blesk vashej udachi bolee surovym i shumnym predpriyatiem. Otello. Pochtennye senatory, tiran-privychka prevratila dlya menya lozhe vojny, sdelannoe iz kremnya i stali, v trizhdy vzbituyu puhovuyu postel'. Soznayus', chto ya nahozhu v tyazhelyh ispytaniyah estestvennuyu i zhivuyu radost'. YA gotov prinyat' uchastie v nastoyashchej vojne protiv ottomanov. Poetomu, pokorno sklonyayas' pered vashim sobraniem, ya proshu vas dolzhnym obrazom ustroit' moyu zhenu, predostaviv ej zhilishche i soderzhanie, udobstva i prislugu sootvetstvenno ee vospitaniyu. Dozh. Esli vy ne vozrazhaete, ona mozhet zhit' u otca. Brabancio. YA ne soglasen. Otello. Ni ya. Dezdemona. Ni ya. YA ne hochu nahodit'sya tam, chtoby, postoyanno popadayas' otcu na glaza, vozbuzhdat' ego neterpelivye mysli. Svetlejshij dozh, sklonite blagosklonnyj sluh k moej iskrennej rechi, i pust' vash golos okazhet podderzhku moej prostote. Dozh. CHego hotite vy, Dezdemona? Dezdemona. O tom, chto ya polyubila mavra, chtoby zhit' s nim, otkrytoe narushenie mnoj otcovskoj voli i prezrenie k zhitejskim vygodam {41} pust' trubyat na ves' mir. Serdce moe pokoreno dostoinstvami {42} moego gospodina {43}. YA uvidala lico Otello v ego dushe. Ego chesti i ego voinskoj doblesti posvyatila ya dushu i sud'bu moyu. Itak, dorogie sin'ory, esli ya ostanus' zdes' mirnym motyl'kom, a on otpravitsya na vojnu, ya lishus' togo, za chto lyublyu ego, i v ego otsutstvie perezhivu tyazheloe vremya. Pozvol'te mne ehat' s nim. Otello. Podajte golosa, senatory. Proshu vas - pust' volya ee najdet svobodnyj put'. Da budet mne svidetelem nebo, ne potomu proshu ob etom, chtoby udovletvorit' svoyu chuvstvennost', utolit' zhar - ved' chuvstva yunosti uzhe ugasli vo mne - i dostavit' sebe lichnoe naslazhdenie, no chtoby dat' shchedruyu svobodu ee dushe. I da sohranit vas nebo ot mysli, chtoby ya stal prenebregat' vashim vazhnym i velikim delom potomu, chto ona budet vmeste so mnoj. Net, esli legkie igry krylatogo Kupidona zatemnyat sladostnoj bespechnost'yu moi umstvennye sposobnosti i umenie nesti sluzhbu, esli razvlecheniya povredyat vozlozhennomu na menya delu, pust' hozyajki obratyat moj shlem v kuhonnyj kotelok i pust' moya slava podvergnetsya nedostojnym i postydnym neudacham. Dozh. Pust' budet tak, kak vy reshite mezh soboj - ostavat'sya li ej, ili ehat'. Delo trebuet pospeshnosti, i nuzhno dejstvovat' bystro. 1-j senator. Vam nuzhno ehat' segodnya v noch' {44}. Otello. Gotov ot vsej dushi. Dozh. V devyat' utra my snova zdes' soberemsya. Otello, ostav'te kogo-nibud' iz vashih oficerov, on otvezet vam nashi porucheniya, a takzhe takoj prikaz o vashem naznachenii, kotoryj vnushit k vam dolzhnoe uvazhenie. Otello. S razresheniya vashej svetlosti ya ostavlyu svoego znamenosca. On chelovek vernyj i chestnyj. Emu poruchayu ya privezti zhenu moyu, a takzhe vse to, chto vasha svetlost' najdet nuzhnym pereslat' ko mne. Dozh. Pust' budet tak. Vsem dobroj nochi! (K Brabancio.) Blagorodnyj sin'or, esli dushevnye kachestva ravnocenny charuyushchej krasote, vash zyat' gorazdo bolee svetel, chem cheren. 1-j senator. Proshchajte, hrabryj mavr! Bud'te laskovym k Dezdemone. Brabancio. Smotri za nej, mavr, esli est' u tebya glaza, chtoby videt'. Ona obmanula svoego otca, mozhet obmanut' i tebya. Dozh, senatory, oficery i drugie uhodyat. Otello. ZHizn'yu ruchayus' za ee vernost'. CHestnyj YAgo, tebe ostavlyayu ya moyu Dezdemonu; proshu tebya, pust' zhena tvoya nahoditsya pri nej. Priezzhaj s nimi, kogda predstavitsya naibolee blagopriyatnyj sluchaj... Pojdem, Dezdemona. Tol'ko chas mogu ya provesti s toboj i posvyatit' ego lyubvi, delam i nuzhnym rasporyazheniyam. My dolzhny povinovat'sya trebovaniyam vremeni. Otello i Dezdemona uhodyat. Rodrigo. YAgo... YAgo. CHto skazhesh', blagorodnaya dusha? Rodrigo. Kak ty dumaesh', chto ya sobirayus' sdelat'? YAgo. Lech' v postel' i zasnut'. Rodrigo. YA nemedlenno utoplyus'. YAgo. Esli ty eto sdelaesh', ya tebya razlyublyu. K chemu eto, glupaya golova? Rodrigo. Glupo zhit', kogda zhizn' - stradanie. Nam predpisano umeret', esli smert' - nash vrach. YAgo. O gnusnaya chepuha! YA glyazhu na belyj svet chetyre semiletiya. I s teh por kak ya nauchilsya razlichat' vygodu ot ubytka, ya eshche ne nashel cheloveka, umeyushchego lyubit' sebya. Prezhde chem reshit' utopit'sya iz-za lyubvi k prostitutke {45}, ya obmenyalsya by svoej chelovecheskoj prirodoj s pavianom. Rodrigo. CHto zhe mne delat'? Priznayus', mne samomu stydno, chto ya tak vlyublen. No mne ne dano ispravit' eto {46}. YAgo. Ne dano... Erunda! Byt' tem ili drugim zavisit ot nas samih. Nashe delo - sad, a sadovnik v nem - nasha volya. Zahotim li my zaseyat' etot sad krapivoj ili salatom, rastit' v nem issop ili polot' v nem tmin; imet' v nem odin sort trav ili neskol'ko raznyh; sdelat' ego besplodnym blagodarya zapushchennosti ili zabotlivo ego obrabatyvat', - sila i vlasti izmenit' vse eto zavisit ot nashej voli. Esli by u vesov nashej zhizni {47} ne bylo chashi rassudka dlya uravnoveshivaniya chashi chuvstvennosti, nashi strasti i nizost' nashej prirody doveli by nas do samyh nelepyh posledstvij. No u nas est' rassudok, chtoby ohlazhdat' nashi neistovye poryvy, pobuzhdeniya ploti i neobuzdannuyu pohot'; poetomu ya schitayu to, chto vy nazyvaete lyubov'yu, vsego lish' pobegom ili rostkom {48}. Rodrigo. |togo ne mozhet byt'. YAgo. Prosto pohotlivaya strast' i potvorstvo voli. Polno, bud' muzhchinoj. Utopit'sya! Topi koshek i slepyh shchenyat. YA ob®yavil sebya tvoim drugom i priznayus', chto privyazan k tvoim dostoinstvam kanatami prochnoj kreposti. YA eshche nikogda ne mog byt' tebe nastol'ko poleznym, kak teper'. Nasyp' deneg v koshelek. Otpravlyajsya na vojnu, izmeni svoe lico poddel'noj borodoj. Govoryu tebe, nasyp' deneg v koshelek. Nevozmozhno, chtoby lyubov' Dezdemony k mavru prodolzhalas' dolgo, - nasyp' deneg v koshelek, - nevozmozhno, chtoby i on dolgo lyubil ee. Nachalo lyubvi bylo burnym, i ty uvidish' stol' zhe burnyj razryv, nasyp' tol'ko deneg v koshelek. |ti mavry izmenchivy v svoih zhelaniyah, - nabej koshelek den'gami. Pishcha, kotoraya dlya nego teper' vkusna, kak sarancha {49}, skoro budet dlya nego gor'ka, kak kolokvint {50}. I ona dolzhna po molodosti izmenit'sya. Kogda ona presytitsya ego telom, ona uvidit, kak oshiblas' v vybore. Ej nuzhna budet peremena, nepremenno budet nuzhna. Poetomu nasyp' deneg v koshelek. Esli ty nepremenno hochesh' pogubit' svoyu dushu, vyberi dlya etogo bolee priyatnyj sposob, chem utopit'sya. Soberi deneg, skol'ko mozhesh'. Esli licemernaya svyatost' i pustye klyatvy brodyachego varvara i sverhlukavoj venecianki ne peresilyat moej smyshlenosti i staranij celogo ada, ty nasladish'sya eyu. Poetomu dostan' deneg. K chertu topit'sya! |to sovershenno ne k mestu. Skoree uzh starajsya, chtoby tebya povesili posle togo, kak ty udovletvorish' svoe zhelanie, chem utopit'sya, ne obladav eyu. Rodrigo. Ty budesh' mne pomogat', esli ya budu nadeyat'sya na uspeh? YAgo. Polozhis' na menya. Stupaj dostan' deneg. YA chasto govoril tebe i povtoryayu snova: ya nenavizhu mavra. |to krepko sidit v moem serdce. I u tebya imeetsya ne men'she osnovanij. Davaj ob®edinimsya v nashej mesti. Esli tebe udastsya nastavit' emu roga, ty dostavish' sebe udovol'stvie, mne - razvlechen'e. Vo chreve vremeni skryto mnogo sobytij, kotorye yavyatsya na svet. Marsh! Stupaj! Dostavaj deneg. My eshche zavtra pogovorim ob etom. Proshchaj! Rodrigo. Gde my vstretimsya utrom? YAgo. U menya. Rodrigo. YA pridu k tebe poran'she. YAgo. Stupajte. Bud'te zdorovy. Slyshite, Rodrigo? Rodrigo. CHto takoe? YAgo. O tom, chtoby utopit'sya, bol'she ni slova. Slyshite? Rodrigo. YA teper' - drugoj chelovek. Pojdu i prodam vse svoi zemli. (Uhodit.) YAgo. Tak-to vsegda delayu ya odurachennogo mnoyu glupca koshel'kom moim. Ibo eto bylo by oskverneniem lichno priobretennogo mnoyu opyta, esli by ya stal tratit' vremya s takoj voronoj ne radi potehi i vygody. YA nenavizhu mavra. I mnogie polagayut, chto on ispolnyal moyu sluzhbu v moej posteli. YA ne znayu, pravda li eto. No ya iz odnogo lish' podozreniya v podobnogo roda delah postuplyu, kak esli by byl ubezhden v samom fakte. On horosho otnositsya ko mne. Tem legche poddastsya on moemu namereniyu. Kassio krasiv soboyu. Podumaem, kak postupit'. Zanyat' dolzhnost' Kassio i dat' torzhestvovat' moej vole v dvojnoj podlosti... No kak, kak?.. Podumaem... CHerez nekotoroe vremya nachat' otravlyat' sluh Otello slovami o tom, chto Kassio slishkom korotok s ego zhenoj. U nego takaya vneshnost' i takoe priyatnoe obhozhdenie, chto ego mozhno zapodozrit'. On sozdan, chtoby tolkat' zhenshchin na izmenu. Mavr - po prirode chelovek svobodnoj i otkrytoj dushi {51}. On schitaet chestnymi teh lyudej, kotorye takimi tol'ko kazhutsya, i pozvolit tak zhe pokorno provesti sebya za nos, kak osel... Najdeno! Zachatie svershilos'. Ad i noch' proizvedut na svet eto chudovishchnoe porozhdenie. (Uhodit.) AKT II SCENA 1 Kipr {62}; Vhodyat Montano i dva oficera. Montano. Ne vidno li chego na more s mysa? 1-j oficer. Nichego. Volny vzdymayutsya vysoko. Mezhdu nebom i vodoj ya ne mogu razlichit' ni odnogo parusa. Montano. Gromko pogovoril veter i na sushe. Eshche nikogda ne potryasal nashi ukrepleniya takoj shtorm. Esli on tak zhe bujstvoval i na more, razve smogut vyderzhat' dubovye rebra, kogda na nih rushatsya vodyanye gory? CHto v rezul'tate etogo uslyshim my? 2-j oficer. CHto tureckij flot rasseyan. Ved' tol'ko stan' na penyashchijsya bereg, kazhetsya, chto razgnevannaya volna b'et v oblaka; kazhetsya, chto potryasaemyj vetrom val s vysokoj i chudovishchnoj grivoj obdaet vodoj goryashchuyu Bol'shuyu Medvedicu i gasit strazhej vechno nepodvizhnogo polyusa {53}. YA eshche nikogda ne vidal takogo smyateniya na razgnevannom more. Montano. Esli tureckij flot ne ukrylsya v buhtu, on potonul. On ne smog vyderzhat' takoj buri... Vhodit 3-j oficer. 3-j oficer. Novost', rebyata! Vojna zakonchena! Otchayannaya burya tak udarila po turkam, chto predpriyatiyu ih konec. Blagorodnyj korabl' iz Venecii byl svidetelem togo, kak bol'shaya chast' ih flota preterpela bedstvennuyu gibel' ili postradala. Montano. Kak! Neuzheli eto pravda? 3-j oficer. Korabl' voshel v gavan'. Veronec Mikael' Kassio {54}, lejtenant voinstvennogo mavra Otello, soshel na bereg. Sam mavr eshche v more. On naznachen pravitelem Kipra so vsemi polnomochiyami. Montano. YA etomu rad. On dostojnyj pravitel'. 3-j oficer. No etot samyj Kassio, hotya on i govorit s oblegcheniem o gibeli turok, smotrit pechal'no i molitsya o spasenii mavra. Ibo mrachnaya i svirepaya burya razluchila ih. Montano. Da spaset ego nebo! YA sluzhil pod ego nachal'stvom; etot chelovek umeet nachal'stvovat', kak sovershennyj voin. Idemte na bereg. |j! Posmotrim na korabl', kotoryj voshel v gavan', i budem vsmatrivat'sya vdal', ozhidaya hrabrogo Otello, - tuda, gde more slivaetsya s vozdushnoj sinevoj. 3-j oficer. Pojdemte. Ibo kazhduyu minutu mozhno ozhidat' ego pribytiya. Vhodit Kassio. Kassio. Blagodaryu hrabryh muzhej etogo voinstvennogo ostrova za to, chto vy cenite mavra! O, da podast emu nebo zashchitu protiv stihij, ibo ya poteryal ego v opasnom more! Montano. Ego korabl' nadezhen? Kassio. Sudno postroeno iz krepkogo dereva, a kapitan opyten i ispytan. Poetomu moya nadezhda, eshche ne presytivshayasya do smerti ozhidaniem, smelo zhdet isceleniya {55}. Kriki za scenoj {56}: "Parus! Parus! Parus!" Vhodit 4-j oficer. CHto eto za shum? 4-j oficer. Gorod opustel. Na morskom beregu lyudi stoyat ryadami i krichat: "Parus!" Kassio. Nadezhda podskazyvaet mne, chto eto pravitel'. Pushechnyj vystrel. 2-j oficer. Privetstvennyj salyut s korablya. Vo vsyakom sluchae eto druz'ya. Kassio. Proshu vas, sin'or, pojdite i uznajte, kto pribyl, i soobshchite nam. 2-j oficer. Idu. (Uhodit.) Montano. Skazhite, lyubeznyj lejtenant, vash general zhenat? Kassio. I ves'ma schastlivo. On dobyl devushku, kotoraya prevoshodit opisaniya i shumnuyu slavu i kotoraya vyshe stilisticheskih uhishchrenij hvalebnyh stihov. V prirodnoj odezhde mirozdaniya ona ukrashaet tvorca {57}. Vozvrashchaetsya 2-j oficer CHto novogo? Kto pribyl? 2-j oficer. Nekij YAgo, znamenosec generala. Kassio. On sovershil plavanie pod blagopriyatnym i schastlivym pokrovitel'stvom: samye buri, vzvolnovannoe more, voyushchie vetry, zazubrennye skaly i sobravshiesya vmeste peski - predateli, pogruzivshiesya v glubinu, chtoby zahvatit' bezvinnyj kil' korablya, - kak by obladaya chuvstvom prekrasnogo, izmenili svoej smertonosnoj prirode i propustili bezopasno bozhestvennuyu Dezdemonu. Montano. Kto eto takaya? Kassio. Ta, o kotoroj ya govoril, - nachal'nica nashego velikogo nachal'nika. Soprovozhd