Uil'yam SHekspir. Richard II --------------------------------------------------------------------------- Perevod MIH. DONSKOGO OCR: Maksim Bychkov --------------------------------------------------------------------------- DEJSTVUYUSHCHIE LICA Korol' Richard Vtoroj. |dmund Lengli, gercog Jorkskij } dyadi korolya. Dzhon Gant, gercog Lankasterskij Genri Bolingbrok, gercog Heriford, syn gercoga Lankasterskogo. Gercog Omerl', syn gercoga Jorkskogo. Tomas Maubrej, gercog Norfolk. Gercog Serri. Graf Solsberi. Graf Barkli. Bushi | Begot } favority korolya Richarda. Grin | Graf Nortemberlend. Genri Persi, ego syn. Lord Ross. Lord Uillobi. Lord Ficuoter. Episkop Karlejl'skij. Abbat Uestminsterskij. Lord-marshal. Ser Pirs |kston. Ser Stiven Skrup. Kapitan otryada uel'cev. Koroleva, zhena korolya Richarda. Gercoginya Glosterskaya. Gercoginya Jorkskaya. Pridvornye damy korolevy. Lordy, gerol'dy, oficery, soldaty, sadovniki, tyuremshchiki, konyuh i drugie sluzhiteli. Mesto dejstviya - Angliya i Uel's. AKT I SCENA 1 London. Zal v korolevskom dvorce. Vhodyat korol' Richard so svitoj; Dzhon Gant i drugie lordy. Korol' Richard Moj dobryj Gant, Lankaster prestarelyj. Privel li, vernyj dolgu i prisyage, Ty Heriforda, syna svoego, CHtob gromoglasno povtoril on, v chem Vinoven gercog Norfolk, Tomas Maubrej, - My v proshlyj raz dosuga ne imeli Zanyat'sya sim. Gant Da, gosudar', on zdes'. Korol' Richard Eshche skazhi: izvestno li tebe - Na gercoga donosit on po zlobe Il' oblichaet tajnuyu izmenu Kak predannyj i dobryj nash vassal? Gant Naskol'ko ya mogu sudit', on znamt CHto vam grozit opasnost', gosudar'; YA v nem ne videl zataennoj zloby. Korol' Richard Pozvat' syuda oboih; pust' oni, I obvinyaemyj i obvinitel', Licom k licu, nahmuryas' drug na druga, Otkroyut nam vse pomysly svoi. Neskol'ko pridvornyh uhodyat. Oni gordy, vysokomerny v spore, Kak plamya, pylki, gluhi, slovno more. Vozvrashchayutsya pridvornye s Bolingbrokom i Norfolkom. Bolingbrok Da budet schastliv mnogo let korol', Vsemilostivejshij moj povelitel'. Norfolk Pust' den' za dnem sud'ba vam schast'e mnozhit, Poka, k zemle revnuya, nebesa Bessmertnoj slavoj vas ne uvenchayut. Korol' Richard Oboih vas blagodaryu, hotya Odin iz vas krivit dushoj, kak yasno Iz dela, vas privedshego syuda: V izmene obvinili vy drug druga. Povedaj nam, kuzen, v chem vinovat Pred nami gercog Norfolk, Tomas Maubrej. Bolingbrok Nachnu s togo, - i nebo mne svidetel'! - CHto predannosti polnyj k gosudaryu, Lish' v myslyah o ego blagopoluch'e, A ne po zlym i nizkim pobuzhden'yam Prishel ya obvinitelem syuda. Teper' skazhu tebe ya, Tomas Maubrej, I pomni, za svoi slova otvetit' Ne poboyus' ya telom na zemle Ili dushoj pered sudom nebesnym. Izmennik ty beschestnyj i zlodej; Dlya nizosti rozhden vysoko slishkom, Ty slitkom nizok, chtob sushchestvovat'. CHem nebosvod prozrachnej i yasnej. Tem tuchi kazhutsya na nem chernej. Izmennik ty, - ya povtoryayu snova, Vob'yu tebe ya v glotku eto slovo. Puskaj korol' pozvolit, i mechom YA dokazhu, chto ne solgal ni v chem. Norfolk Pust' rven'ya moego ne oporochit Holodnost' slov. No zdes' ne bab'ya svara: Kriklivoj bran'yu bojkih yazykov Ne razreshit' mezh nami etu tyazhbu. Vskipela krov'; ej nado ohladit'sya, I vse-taki ya ne mogu pohvastat' Takim terpen'em, chtob sovsem smolchat'. Meshaet mne pochten'e k gosudaryu Slovam dat' volyu i prishporit' ih Tak, chtob vernulis' rechi ob izmene Udvoennymi v glotku nagleca. Ne bud' on princem korolevskoj krovi, Kuzenom gospodinu moemu, YA plyunul by emu v glaza i vyzval Na boj, kak trusa i klevetnika. CHtoby lzheca izoblichit', ya dal by Emu vse preimushchestva v boyu; Ego by ya nastig, hotya by gnat'sya Za nim prishlos' po krucham snezhnyh Al'p Il' po lyubym bezlyudnym samym zemlyam Iz vseh, kuda nogoj stupal britanec. Teper' zhe, chest' svoyu oberegaya, Spaseniem dushi klyanus' - on lzhet. Bolingbrok (brosaya perchatku) Nichtozhnyj trus, - tebe brosayu vyzov, Otrekshis' ot vysokogo rodstva. Ne pominaj o korolevskoj krovi, Svoj trepet vydavaya za pochten'e. I esli strah eshche ostavil sily V tebe, chtoby perchatku vzyat', - nagnis'! Zalogom etim ya klyanus' i vsemi Obychayami rycarstva - ya budu Otstaivat' v edinoborstve chestnom Ty - to, chto ya skazal, kol' ne skvernej. Norfolk (podnimaya perchatku) Beru perchatku; i klyanus' mechom, Mne vozlozhivshim rycarstvo na plechi, Otvechu ya na vyzov tvoj dostojno. Puskaj nash spor reshitsya poedinkom, I pust' zhivym ya ne sojdu s konya, Kogda pravdiv donos tvoj na menya. Korol' Richard No v chem, skazhi, kuzen, vinoven Maubrej? Poistine vina dolzhna byt' tyazhkoj, CHtob mysl' durnuyu nam vnushit' o nem. Bolingbrok YA govoril, - i zhizn'yu podtverzhu, - CHto poluchil on vosem' tysyach noblej Na zhalovan'e, yakoby, soldatam, No ih na gnusnye dela istratil, Kak verolomnyj lzhec i negodyaj. Dobavlyu, - i otstaivat' oruzh'em Soglasen eto zdes' il' gde ugodno, Hotya by v samom dal'nem iz kraev, Kuda britancy pronikali vzorom, CHto vseh izmen, za vosemnadcat' let Zadumannyh v strane i sovershennyh, On vdohnovitel' tajnyj i glava. Eshche skazhu, - i dokazhu ya pravdu Cenoyu zhizni etogo lzheca, - CHto podlo im pogublen gercog Gloster: Truslivo podstreknul on legkovernyh Protivnikov ego, - i otletela Bezvinnaya dusha s potokom krovi. No, dazhe iz bezmolvnyh nedr zemli Ta krov', podobno Avelevoj krovi, Vzyvaet k spravedlivomu otmshchen'yu; I sovershu ya pravednuyu mest' Ili umru, - porukoj v etom chest'. Korol' Richard Kak vysoko vzneslas' ego reshimost'! CHto ty na eto skazhesh', Tomas Norfolk? Norfolk Da otvratit lico moj gosudar', Da povelit usham svoim oglohnut', Poka tomu, kto krov' ego pozorit, YA vyskazhu, kak nenavisten lyudyam I gospodu takoj besstydnyj lzhec. Korol' Richard Glaza i ushi nashi bespristrastny: On tol'ko otprysk dyadi moego, No, bud' mne brat rodnoj ili naslednik, I to, - velich'em skipetra klyanus', - On blizost'yu k svyashchennoj nashej krovi Dobit'sya by ne mog ot nas pristrast'ya, Pokolebat' ne mog by nashu tverdost'. On poddannyj nash, Maubrej, kak i ty, - Bud' smel v rechah, ne bojsya pryamoty. Norfolk Kol' tak, - znaj, Bolingbrok: ty, serdcem lzhivyj, Iz lzhivoj glotki izrygaesh' lozh'. Tri chetverti toj summy ya v Kale, Kak nadlezhalo, vyplatil soldatam; Ostatok vzyal sebe ya po uslov'yu, Poskol'ku dolzhen byl moj gosudar' Mne oplatit' izderzhki na poezdku Vo Franciyu za nashej korolevoj. I etoj klevetoj ty podavis'. Teper' o smerti Glostera. Ego YA ne ubil; moj dolg byl sdelat' eto, No ya, styzhus', ne vypolnil obeta. - Na vashu zhizn', dostojnyj lord Lankaster, Otec pochtennyj moego vraga, I vpravdu ya odnazhdy pokushalsya, I etot greh mne dushu tyagotit; No v proshlyj raz, kogda ya shel k prichast'yu, YA kayalsya, prosil u vas proshchen'ya I, upovayu, poluchil ego. V tom greshen ya. A vse drugie viny Izmyshleny predatelem kovarnym, Podlejshim vyrodkom i zlobnym trusom. YA eto podtverdit' gotov v boyu, I vstrechnuyu perchatku ya shvyryayu K nogam izmennika i nagleca, CHtob luchshej krov'yu, zaklyuchennoj v nem, Vsem dokazat', chto chestnyj dvoryanin ya. Pust' na sebya vlastitel' primet trud Naznachit' poskoree bozhij sud. Korol' Richard Vy, rycari, pylayushchie gnevom, Poslushajtes' soveta moego: Izlejte zhelch', no bez krovopuskan'ya. Ne lekar' my, no v etom smyslim tozhe: Slepaya zloba na nedug pohozha. Zabud'te vse i pomirites' vnov', Ved' v etot mesyac ne puskayut krov'. - Nu, dyadya, slozhim sily voedino: YA Norfolka ugovoryu, ty - syna. Gant Kto star - tot mirotvorec, iskoni. Moj syn, perchatku gercogu verni. Korol' Richard (Norfolku) Verni i ty. Gant Moj syn, povinoven'e! YA prikazal, - ne zhdi zhe povtoren'ya. Korol' Richard (Norfolku) Verni perchatku, povinujsya nam. Norfolk Sam broshus', gosudar', k tvoim stopam. Hot' zhizn' otnyat' odnim ty mozhesh' vzorom, Ne vlasten ty pokryt' menya pozorom. YA zhizn' tebe otdam, kak dolg velit, No chest' moya lish' mne prinadlezhit. Vrag chest' moyu popral; on ej uvech'e Nanes otravlennym kop'em zlorech'ya. Dlya etoj rany est' odin bal'zam: To - krov' klevetnika. Korol' Richard K moim nogam Perchatku bros'. Tebe prikaz ponyaten? L'vy ukroshchayut barsov. Norfolk Da, no pyaten Ne mogut s barsov snyat'. Kogda b ty mog Snyat' styd s menya, vernul by ya zalog. Ot veka lyudi chest'yu dorozhili: Ved' bez nee my stali b gorst'yu pyli. Sokrovishche na svete razve est' Cennej, chem nezapyatnannaya chest'? Nuzhnee zhizni dobraya mne slava: Ee otdav, na zhizn' utrachu pravo. Tak zhil ya, tak umru. O moj korol', Za chest' moyu srazit'sya mne pozvol'! Korol' Richard Kuzen, podaj primer: verni perchatku. Bolingbrok O! Sohrani gospod'! CHtob nashu shvatku YA otmenil na radost' naglecu? Kak mne togda smotret' v glaza otcu? I esli by nanes mne oskorblen'e Moj zhe yazyk slovami otrechen'ya, - YA byl by besposhchaden: v tot zhe mig Svoj podlyj ya by otkusil yazyk, CHtob vyplyunut' za trusost', v znak ukora, Ego v lico vraga - sosud pozora. Gant uhodit. Korol' Richard Nam podobaet lish' povelevat', No ne prosit'. Kol' skoro my ne mozhem Vas pomirit', to naznachaem vstrechu Vam v Koventri v den' Lamberta svyatogo. Tam spor, razdutyj yarost'yu rechej, Reshitsya stal'yu kopij i mechej. Raz ne mirites', - tot pust' budet pravym, CH'ya doblest' pobedit v boyu krovavom. Lord-marshal, shlite svoj otryad tuda Gotovit' vse dlya bozh'ego suda. Uhodyat. SCENA 2 London. Pokoj vo dvorce gercoga Lankasterskogo. Vhodyat Gant i gercoginya Glosterskaya. Gant Uvy! Mne golos krovi govorit Nastojchivej, chem setovan'ya vashi, CHtob ya ubijcam Glostera otmstil. No esli nakazanie - v rukah Togo, kto sam prichasten k zlomu delu I kto ne mozhet byt' nakazan nami, - Pust' nebesa svershayut pravyj sud; Kogda nastanet srok, oni obrushat Vozmezdie na golovy zlodeev. Gercoginya Il' mysl' o brate gnev tvoj ne prishporit? Il' v starom serdce zhar lyubvi ostyl? Sem' synovej |dvarda, iz kotoryh Odin - ty sam, kak sem' sosudov byli, Napolnennyh ego svyashchennoj krov'yu, Kak sem' vetvej edinogo stvola! Rok osushil inye iz sosudov; Inye vetvi parki otsekli. No Tomas, milyj moj suprug, moj Gloster!.. On byl sosudom s dragocennoj krov'yu, Cvetushchej vetv'yu gordogo stvola! Razbit sosud koshchunstvennoj rukoj, I vytekla bozhestvennaya vlaga; Upala vetv' pod toporom ubijcy, I obletela pyshnaya listva. Ah, Gant! Odna utroba vas nosila, Iz odnogo metalla v tu zhe formu Otlity vy. I pust' eshche ty zhiv, Pust' dyshish' ty, - no v nem i ty ubit. Na smert' otca ty dal svoe soglas'e, Smotrya na gibel' brata bezuchastno: Ved' Gloster byl podobiem otca. Ne nazyvaj terpen'em malodush'e! Snesya bezropotno ubijstvo brata, Pokazhesh' ty svirepomu ubijce, CHto on legko pokonchit i s toboj. Terpenie k licu prostolyudinam, U blagorodnyh eto znachit - trusost'. CHto mne dobavit'? Lish' otmetiv za brata, Ty zhizn' svoyu sumeesh' sohranit'. Gant Odin sud'ya zdes' - bog; ego namestnik. Pomazannyj bozhestvennym eleem, Povinen v etoj smerti. Pust' zhe nebo Samo otmstit; a ya podnyat' ruki Na bozh'ego izbrannika ne smeyu. Gercoginya No kto zh, uvy, moi uslyshit stony? Gant Bog, pokrovitel' i zashchitnik vdov. Gercoginya Da, verno, tak. Proshchaj! Uvidish' skoro Ty v Koventri, kak tam na poedinke Sojdutsya Heriford i gnusnyj Maubrej. O! Pust' neschast'e muzha moego S kop'em kuzena Heriforda vmeste Ubijce Maubreyu vonzitsya v grud'. No kol' on v pervoj sshibke uceleet, To pust' pod bremenem ego grehov Slomaetsya hrebet ego konya, CHtob, gryanuvshis' o zemlyu, trus prezrennyj Pred Herifordom duh svoj ispustil. Proshchaj! Tvoj brat byl prezhde mne suprugom, Teper' mne gore stalo vechnym drugom. Gant Proshchaj! Mne ehat' v Koventri pora. Bog da hranit oboih nas, sestra. Gercoginya Eshche dva slova... Skorb', upav na zemlyu, Kak gruznyj myach, opyat' vzletaet vverh, - Ot tyazhesti, a ne ot pustoty; Uzhe prostyas', ya snova nachinayu, Ved' net u gorya ni konca, ni krayu. Poklon moj bratu, Jorku, peredaj. Vot, kazhetsya, i vse... Ah, net, postoj! Eshche mgnoven'e, Gant, pobud' so mnoj. Ty Jorku peredaj... CHto? Vdrug zabyla... Da, - pust' menya on v Pleshi navestit. Uvy! Predstanet vzoru zhalkij vid: Bezlyudnyj dom i dvor, nagie steny, I chto uslyshit on? Ne gul privetstvij, No plach vdovy, srazhennoj livnem bedstvij. Net, prosto Jorku peredaj poklon, Puskaj ko mne ne priezzhaet on: Skorb' nezachem iskat' - ona povsyudu. YA tam odna do smerti plakat' budu. Uhodyat. SCENA 3 Ravnina v okrestnostyah Koventri. Arena dlya poedinka. Na vozvyshenii tron. Vhodyat lord-marshal, Omerl' i gerol'dy. Lord-marshal Milord Omerl', gotov li Heriford? Omerl' Gotov i boya zhdet vo vseoruzh'e. Lord-marshal Otvazhnyj gercog Norfolk zdes' predstanet, Edva uslyshit trubnyj zov vraga. Omerl' Itak, my totchas mozhem boj nachat', Kogda ego velichestvo pribudet. Truby. Vhodyat korol' Richard, Gant, Bushi, Begot, Grin i drugie. Korol' saditsya na tron, ostal'nye zanimayut svoi mesta. Zvuchit truba, ej otvechaet drugaya truba za scenoj. Vhodit Norfolk v polnom vooruzhenii; emu predshestvuet gerol'd. Korol' Richard Lord marshal, voprosite: kto sej rycar' I chto prishel otstaivat' oruzh'em. Pust' po obychayu nam klyatvu dast, CHto pravoe on zashchishchaet delo. Lord-marshal Pred bogom i pred korolem otvet'! Kto ty, zachem yavilsya ty s oruzh'em, S kem hochesh' bit'sya ty i v chem vash spor? Skazhi vsyu pravdu, kak tebe velit CHest' rycarya i lennaya prisyaga, - I nebesa dadut tebe zashchitu! Norfolk Zovus' ya Tomas Maubrej gercog Norfolk. Syuda prishel ya, vernyj dannoj klyatve (Ee narushit' ne pozvolit bog), CHtob s gercogom srazit'sya Herifordom Za chest' moyu, za pravotu moyu Pred bogom i pred nashim gosudarem. I, s bozh'ej pomoshch'yu, svoim oruzh'em YA dokazhu, chto Heriford povinen V izmene bogu, korolyu i mne. Pust' nebo mne pomozhet v pravom dele. Zvuk truby. Vhodit Bolingbrok v polnom vooruzhenii; emu predshestvuet gerol'd. Korol' Richard Lord-marshal, vam sprosit' povelevayu - Kto rycar' sej, zakovannyj v dospehi, I dlya chego yavilsya on syuda. Pust' poklyanetsya, kak velit obychaj, CHto pravoe on zashchishchaet delo. Lord-marshal Otvet': kto ty i pochemu stoish' Pred gosudarem na sudebnom pole? S kem hochesh' ty srazit'sya, v chem vash spor? Skazhi vsyu pravdu, kak dostojnyj rycar', I nebesa poshlyut tebe zashchitu! Bolingbrok YA Genrih gercog Heriford Lankaster; YA zdes' predstal s oruzh'em, upovaya Na bozh'yu milost' i na moshch' svoyu, Gotovyj dokazat', chto gercog Norfolk Povinen v merzostnoj izmene bogu I gosudaryu svoemu, i mne. Pust' v pravom dele mne pomozhet nebo! Lord-marshal Pod strahom smerti vsem zapreshcheno Vstupat' na eto pole derznovenno Za isklyuchen'em marshala i strazhej, Naznachennyh sledit' za poedinkom. Bolingbrok Lord-marshal, ya o milosti proshu: Pust' mne pozvolyat ruku gosudarya Pocelovat' kolenopreklonenno. My, ya i Maubrej, - dvoe piligrimov. Idushchih po obetu v dal'nij put'; Dolzhny my sovershit' obryad proshchan'ya, Rodnym i blizkim schast'ya pozhelat'. Lord-marshal Pochtitel'nejshe prosit obvinitel' O tom, chtob gosudar' prostilsya s nim I dal emu dlya poceluya ruku. Korol' Richard My sami spustimsya emu navstrechu I zaklyuchim ego v svoi ob®yat'ya. Kuzen, tebe zhelaem v bitve sej Uspeha v meru pravoty tvoej. V nas krov' odna; no kol' tvoya prol'etsya, - Ne mstit', a lish' skorbet' nam ostaetsya. Bolingbrok Pust' slez ne l'yut o zhrebii moem, Kol' Maubrej porazit menya kop'em. Po vrazheskomu boevomu klichu YA rinus' v boj, kak sokol na dobychu. - Proshchayus' s vami, dobryj gosudar', I s vami, moj kuzen, milord Omerl'. Hot' smert' grozit, - v lico glyazhu ej smelo: Spokoen ya - i duh moj bodr i telo. Kak na piru, gde mnogo raznyh blyud, Sladchajshee - poslednim podayut, Tak pribereg v minutu rasstavan'ya YA dlya konca sladchajshee proshchan'e. (Gantu.) O ty, roditel'! Moj zemnoj tvorec! Vo mne tvoya otvaga vozrodilas'; Ona menya podnimet vysoko, CHtob ya shvatil letyashchuyu pobedu. Molitvoj ukrepi moyu bronyu, Blagosloven'em zakali kop'e, CHtob slovno vosk emu byl vrazhij pancyr', - I novym bleskom imya Dzhona Ganta Pokroet podvig syna tvoego. Gant Daj bog tebe uspeha v pravom dele. Kak molniya, stremitel'no karaj; Pust' grom vdvojne udvoennyh udarov Oshelomit prestupnogo vraga! Pust' zakipit krov' yunaya tvoya, Bud' pylok i otvazhen, bejsya r'yano! Bolingbrok Svyatoj Georg i pravda - mne ohrana! (Saditsya na svoe mesto.) Norfolk (vstavaya) Kakoj by zhrebij ni sudil mne bog, No budet zhit' so mnoj, umret so mnoj Pravdivyj, chestnyj i dostojnyj rycar', Kotoryj predan tronu korolya. Tak ni odin ne radovalsya plennik, Kogda, okovy sbrosiv nakonec, On obnimal svobodu zolotuyu, Kak ya likuyu prosvetlennym serdcem, Vstrechaya etot prazdnik - boj s vragom! - Vam, gosudar', i vam, sobrat'ya pery, Schastlivyh let zhelayu. Polon very V svoyu pobedu, s yasnoyu dushoj, Kak na zabavu, ya idu na boj. Korol' Richard Proshchaj, milord! V tvoih glazah - otvaga; Tomu, kto serdcem chist, zhelayu blaga. Lord-marshal, pust' nachnetsya bozhij sud. Lord-marshal Ty, Genrih gercog Heriford Lankaster, Primi kop'e! Bog za togo, kto prav! Bolingbrok Kak bashnya, ya v nadezhde tverd. Amin'! Lord-marshal (odnomu iz strazhej) Kop'e pust' primet Tomas gercog Norfolk. Pervyj gerol'd Zdes' Genrih gercog Heriford Lankaster Stoit vo imya boga, gosudarya I samogo sebya kak obvinitel'. Pod strahom slyt' vovek lzhecom i trusom Beretsya dokazat' on, chto v izmene I bogu, i monarhu, i emu Vinoven Tomas Maubrej gercog Norfolk I vyzov shlet on Norfolku na boj. Vtoroj gerol'd Stoit zdes' Tomas Maubrej gercog Norfolk. Pod strahom slyt' vovek lzhecom i trusom Gotov on, zashchishchayas', dokazat', CHto Genrih gercog Heriford Lankaster V obmane zlonamerennom vinoven Pred bogom, pred monarhom i pred nim. On zhdet besstrashno i neterpelivo I vstupit v boj, lish' podan budet znak. Lord-marshal Trubite, truby! I vpered, bojcy! Zvuki trub. Postojte! ZHezl svoj brosil gosudar'. Korol' Richard Puskaj, snyav shlemy, kop'ya otlozhiv, Bojcy vernutsya na svoi mesta!.. (Gantu i vel'mozham.) Za nami sledujte! (Lordu-marshalu.) Trubyat pust' truby, Poka my uchast' gercogov reshaem. Korol' Richard i vel'mozhi udalyayutsya. Prodolzhitel'nye zvuki trub. Vozvrashchaetsya korol' Richard s vel'mozhami. Korol' Richard (oboim protivnikam) Pribliz'tes' i vnemlite! Vot chto reshili my i nash sovet. CHtoby ni kapli dragocennoj krovi, Vzleleyannoj zemlej derzhavy nashej, Na tu zhe zemlyu vnov' ne prolilos'; CHtob vzory nashi zdes' ne oskorblyalis' Uzhasnym zrelishchem bratoubijstva I chtob orlinokrylaya gordynya, Tshcheslavnye i derzkie mechty, Revnivoe sopernichestvo vashe Ne narushali mir, kotoryj spit Blazhennym snom nevinnogo mladenca, Kak v kolybeli, v nashem gosudarstve; CHtob mir, razbuzhen gromom barabanov, Voinstvennym i hriplym revom trub, ZHeleznym lyazgom groznogo oruzh'ya, Ne uletel ispuganno ot nas, Ostaviv nas bresti v krovi po poyas, Reshili my oboih vas izgnat'. Kuzen nash Heriford, pod strahom smerti, Poka my desyat' zhatv s polej ne snimem, Ne smeesh' ty stupat' na zemli nashi, Skital'cem budesh' na chuzhih putyah. Bolingbrok Da budet tak. Lish' to smyagchit moj zhrebij, CHto solnce zdes' i tam - odno na nebe. Ego luchi, laskaya kraj rodnoj, Siyat' v izgnan'e budut nado mnoj. Korol' Richard Tvoya zhe uchast', Norfolk, tyazhelej. My prigovor vynosim s neohotoj: Beg vremeni predela ne polozhit Bessrochnoj skorbi tvoego izgnan'ya. V moih slovah uslyshish' beznadezhnost'. Pod strahom smerti izgnan ty navek! Norfolk O gosudar', surov i neozhidan Vash prigovor. Nadeyat'sya ya mog Iz ruk monarha poluchit' nagradu Cennej, chem mne naznachennaya uchast', - Otverzhennym brodyagoj stat' navek. Uzhel' ya v detstve rech' uchil rodnuyu Zatem, chtob v sorok let ee zabyt'? K chemu zhe mne togda yazyk vo rtu? Net pol'zy v nem, kak v arfe, strun lishennoj, Kak v redkostnom i divnom instrumente, Kogda on pod klyuchom il' dan nevezhde, Kotoryj ne umeet im vladet'. Vy zaperli vo rtu yazyk moj bednyj Reshetkoyu dvojnoj zubov i gub; V tyuremshchiki emu - neponiman'e Tupoe, ravnodushnoe vy dali. YA star, chtob vnov' uchit' slova ot nyan'ki, Po vozrastu ne goden v shkolyary. Rech' predkov u skital'ca otnimaya, Tvoj prigovor zhestok: v nem - smert' nemaya. Korol' Richard Sochuvstviem nel'zya pomoch' tebe. Nash sud svershen. Pokoren bud' sud'be. Norfolk Proshchaj, otchizny yarkoe siyan'e, YA uhozhu v zloveshchij mrak izgnan'ya. (Hochet ujti.) Korol' Richard Ostanovis'! Voz'mi s soboyu klyatvu. (Bolingbroku i Norfolku.) Na mech monarshij polozhite ruki I poklyanites' dolgom pered bogom (Raz my otrinuli vash dolg pred nami) Zapreta nashego ne prestupat': Vy nikogda ne budete v izgnan'e (I da pomogut v tom vam bog i pravda) Iskat' lyubvi i druzhby oboyudnoj, Ne budete pisat' drug drugu s cel'yu, CHtob vihr' vrazhdy, rozhdennoj zdes', utih; Ne stanete iskat' drug s drugom vstrechi, CHtob, v zagovor vstupiv ili staknuvshis', Protivu nas ili derzhavy nashej, Il' nashih poddannyh zloumyshlyat'. Bolingbrok Klyanus'. Norfolk Klyanus' ne narushat' zapreta. Bolingbrok My rasstaemsya, Norfolk, kak vragi. Kogda by nam korol' pozvolil, - nyne Bluzhdala by odna iz nashih dush, Iz brennoj ploti izgnannaya v vechnost', Kak izgnana teper' otsyuda plot'. Pokajsya zhe v izmene, uhodya: Dalek tvoj put', tak ne beri s soboj Tyazhelyj gruz - dushi prestupnoj bremya. Norfolk Net, Bolingbrok! Pust', esli ya izmennik, Iz knigi zhizni vycherknut menya, Pust' bog menya otrinet, kak korol'! No chto takoe ty, - to znayut troe: Bog, ty i ya. Boyus', korol' uznaet Ob etom tozhe, - na bedu svoyu. - Proshchaj, moj gosudar'! Peredo mnoj Otkryt ves' mir, zakryt lish' kraj rodnoj! (Uhodit.) Korol' Richard CHerez kristall tvoih ochej my, dyadya, Zrim serdce sokrushennoe tvoe. Tvoyu pechal' uvazhiv, sokratim My srok izgnan'ya na chetyre goda. (Bolingbroku.) SHest' hladnyh zim projdet, - i v otchij dom Ty vstupish'; milost' my tebe vernem. Bolingbrok Kakoj ogromnyj srok - v edinom slove! CHetyre smeny dolgih zim i let! - No rek korol', i vot - ih bol'she net. Gant YA povelitelya blagodaryu: Zabotyas' obo mne, izgnan'e syna On na chetyre goda sokratil. No ot togo, uvy, mne malo pol'zy: Pokamest, mesyacem smenyaya mesyac, SHest' let, emu naznachennyh, projdut, - Issyaknet maslo v staroj sej lampade; Ee fitil' den' oto dnya koroche, Ugasnet on vo mrake vechnoj nochi. Ne vstretit' vnov' mne syna svoego, Slepaya smert' ne dast uzret' ego. Korol' Richard Tebe umnozhit gody providen'e. Gant No ty ne vlasten dat' mne i mgnoven'ya! Ty v silah gody zhizni sokratit', Uchi tak rassuzhdat' svoyu nuzhdu. Nuzhda blagorazumnej vseh dostoinstv. Schitaj, chto ne korol' tebya otrinul, A ty ego. Pechal' gnetet sil'nej Togo, kto ej pokorno poddaetsya. Schitaj, chto ty ne izgnan korolem, No mnoyu poslan dlya deyanij slavnyh. Predpolozhi, chto zachumlen zdes' vozduh I ty bezhish' v inoj, zdorovyj kraj. Predstav', chto vse, chem dorozhit dusha, Ne tam ostavil ty, gde zhil dosele, No vstretish' tam, kuda napravish' put'. Voobrazi, chto pticy - muzykanty, CHto lug - usypannyj travoyu zal, CHto vasil'ki - tolpa krasavic yunyh, A stranstvie tvoe - veselyj tanec. Togo, kto nasmehaetsya nad gorem, Komu lish' bodrost' svetlaya blizka, - Ne stanet gryzt' stroptivaya toska. Bolingbrok O! Razve, dumaya o l'dah Kavkaza, Ty mozhesh' ruku polozhit' v ogon'? I razve utolish' ty zhguchij golod, Voobrazhaya pirshestvennyj stol? I razve golym lyazhesh' v sneg yanvarskij, Sebe predstaviv letnyuyu zharu? Net! Esli vspominaesh' o horoshem, Eshche ostree chuvstvuesh' plohoe! Toska tak bol'no potomu gryzet, CHto ot ee ukusov krov' nejdet. Gant Stupaj, moj syn. Ty molod, chist dushoyu. YA b ne grustil, kogda b ya byl toboyu. Bolingbrok Proshchaj, rodnaya Angliya! Proshchaj! Eshche menya na laskovyh rukah, Kak mat' i kak kormilica, ty derzhish'. Gde b ni skitalsya ya, - dusha gorda: YA - anglichanin, vsyudu i vsegda! Uhodyat. SCENA 4 Tam zhe. Zal v korolevskom zamke. Vhodyat korol' Richard, Begot i Grin v odnu dver', Omerl' - v druguyu. Korol' Richard (Begotu i Grinu) Da, my zametili... (Omerlyu.) Kuzen Omerl', Tak chto zhe, - dolgo probyli vy vmeste V puti s velikim vashim Herifordom? Omerl' S velikim, kak nazvali vy ego, Moj put' sovmestnyj byl ne tak velik: Rasstalis' my na pervom perekrestke. Korol' Richard CHto zh, byl obilen tok proshchal'nyh slez? Omerl' O, chto kasaetsya menya, - nichut'. Lish' rezkij veter, duvshij nam navstrechu, Odnu slezinku vydavil iz glaza, Proshchan'e tem neiskrennee skrasiv. Korol' Richard CHto, rasstavayas', molvil nash kuzen? Omerl' Skazal mne: "Do svidan'ya!" A tak kak serdcu moemu pretilo, CHtob moj yazyk te oskvernil slova, YA, sdelav vid, chto gorem obessilen, Slova v mogile skorbi shoronil. O! Esli b "do svidan'ya" udlinilo Izgnan'e kratkoe ego na gody, - Emu by desyat' tysyach "dosvidanij" YA proiznes, a tak - ni odnogo! Korol' Richard On - nash kuzen. Odnako somnevayus', CHtob rodich nash, i