Ocenite etot tekst:



----------------------------------------------------------------------------
     Perevod s anglijskogo A. V. Druzhinina
     Spb., "Izdatel'skij Dom "Kristall"", 2002
     OCR Bychkov M.N. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------



     Korol' |duard IV.

     |duard, princ Uel'skij  |
                             } synov'ya korolya.
     Richard, gercog Jorkskij |

     Georg, gercog Klarens.           |
     Richard, gercog Gloster           } brat'ya korolya.
     vposledstvii - korol' Richard III |

     Genrih, graf Richmond, vposledstvii korol' Genrih VII.
     Kardinal Borcher, arhiepiskop Kenterberijskij.
     Tomas Rotrem, arhiepiskop Jorkskij.
     Dzhon Morton, episkop Ilijskij.
     Gercog Bekingem.
     Gercog Norfolk.
     Graf Serri, ego syn.
     Graf Rivers, brat korolevy Elizavety.

     Markiz Dorset |
                   } ee synov'ya ot pervogo braka.
     Lord Grej     |

     Graf Oksford.
     Lord Gestings.
     Lord Stenli.
     Lord Lovel.
     Ser Tomas Vogan.
     Ser Richard Radkliff.
     Ser Vil'yam Ketsbi.
     Ser Dzhems Tirrel.
     Ser Dzhems Blent.
     Ser Uolter Gerbert.
     Ser Robert Brekenberi, komendant Tauera.
     Ser Vil'yam Brendon.
     Kristofer YUrsvik, svyashchennik.
     Drugoj svyashchennik.

     Tressel | vel'mozhi iz svity ledi Anny.
             }
     Barkli  |

     Lord-mer Londona.
     SHerif Vil'tshirskij.
     Elizaveta, koroleva i supruga korolya |duarda IV.
     Margarita, vdova korolya Genriha VI.
     Gercoginya  Jorkskaya,  mat'  korolya  |duarda  IV  i  gercogov Klarensa i
        Glostera.
     Ledi   Anna,   vdova   |duarda,  princa  Uel'skogo,  syna  Genriha  VI,
        vposledstvii - supruga korolya Richarda III.
     Malen'kij syn i malen'kaya doch' gercoga Klarensa.

 Duhi pogublennyh Richardom III lyudej, lordy, pridvornye, slugi, rassyl'nyj,
              pisec, gorozhane, ubijcy, goncy, soldaty i proch.

                       Dejstvie proishodit v Anglii.






                               London. Ulica.
                       Vhodit Richard, gercog Gloster.

                                  Gloster

                    Proshla zima mezhdousobij nashih;
                    Pod Jorkskim solncem leto rascvelo,
                    I tuchi vse, navisshie nad nami,
                    V puchine okeana pogreblis'.
                    Svoe chelo my lavrom uvenchali,
                    Slozhili proch' izbitye dospehi,
                    Vesel'em zamenili groznyj boj,
                    A zvuki trub - napevom pesni nezhnoj.
                    Razgladila morshchinistyj svoj lob
                    Vojna svirepolicaya - i nynche
                    Ne na konyah, zakovannyh v zhelezo,
                    Raznosit strah no vrazheskoj tolpe,
                    A lovko plyashet v zalah, mezhdu dam,
                    Pod sladostrastno-tihij golos lyutni.
                    Odin ya ne dlya nezhnyh sozdan shutok!
                    Ne mne s lyubov'yu v zerkalo glyadet'sya:
                    YA vidom grub - v velichii lyubvi
                    Ne mne porhat' pred nimfoyu besputnoj.
                    I rostom ya, i strojnost'yu obizhen,
                    Obezobrazhen lzhivoyu prirodoj;
                    Ne konchen, iskrivlen, i ran'she sroka
                    YA vybroshen v volnuyushchijsya mir;
                    Napolovinu nedodelok ya,
                    I vyshel ya takim hromym i gadkim,
                    CHto, vzvidevshi menya, sobaki layut.
                    CHem - v etu poru vyalyh naslazhdenij
                    I muzyki, i mirnogo vesel'ya -
                    CHem ubivat' svoe ya budu vremya?
                    Il' ten' svoyu sledit', na solnce stoya,
                    Da rassuzhdat' o tom, chto ya - urod?
                    Vot pochemu, nadezhdy ne imeya
                    V lyubovnikah dni eti korotat',
                    YA proklyal nashi prazdnye zabavy -
                    I brosilsya v zlodejskie dela.
                    CHrez klevetu, nasheptyvan'e zloe
                    Pro sny, pro tolki p'yanyh sumasbrodov,
                    Mne udalos' smertel'nuyu vrazhdu
                    Mezh korolem i Klarensom poseyat';
                    I ezheli |dv_a_rd, nash gosudar',
                    Tak pryam i smel, kak ya hiter i lovok,
                    To Klarensa segodnya zhe zasadyat
                    V temnicu. Est' prorochestvo o tom,
                    CHto bukva G ub'et detej |dvarda.
                    Nyrnite v dushu, mysli! Vot i Klarens!
                    Vhodit Klarens pod strazhej i Brekenberi.
                    Zdorovo, brat! CHto znachit eta strazha
                    V oruzhii vokrug tvoej osoby?

                                  Klarens

                    Ego velichestvo, v zabote nezhnoj
                    O bezopasnosti moej, velel
                    Pod strazheyu menya otpravit' v Tauer.

                                  Gloster

                    Za chto zh?

                                  Klarens

                              Za to, chto ya zovus' Georgom.

                                  Gloster

                    Moj bednyj brat, tvoya li v tom vina?
                    Puskaj v tyur'mu sazhayut teh, kto nazval
                    Georgom pri kreshchenii tebya.
                    Ne v Tauere zh vnov' tebya krestit'.
                    V chem delo, Klarens?

                                  Klarens

                                         Kak zhe, Richard, ya
                    Skazhu pro to, chego i sam ne znayu?
                    Izvestno lish' odno, chto nash korol'
                    Tolkuet vse pro sny i predskazan'ya.
                    Iz azbuki izgnal on bukvu G
                    Za to, chto budto by koldun kakoj-to
                    Emu skazal, chto cherez bukvu G
                    Ego sem'ya prestola ne uvidit.
                    Georgom ya zovus' - i cherez eto
                    On zaklyuchil, chto ya - ego zlodej.
                    Vot chto, s prichudami drugimi vmeste,
                    Protiv menya vozdviglo korolya.

                                  Gloster

                    Da, tak idut dela, kogda muzh'ya
                    U zhen svoih sidyat v povinoven'i!
                    Ne nash korol' tebya sazhaet v Tauer;
                    Net, Klarens - ledi Grej, ego zhena,
                    Vinoyu v etom bezrassudnom dele.
                    Tak ne ona l' s smirennejshim hanzhoj,
                    |ntoni Vudvillom, dostojnym bratcem,
                    Sklonili korolya otpravit' v Tauer
                    I Gestingsa, chto vypushchen segodnya?
                    Ne horosho zdes', Klarens, nam s toboj.

                                  Klarens

                    Komu zh zdes' horosho? Klyanusya Nebom -
                    Ee rodne da tem nochnym gerol'dam,
                    CHto ryshchut k mistriss SHor ot korolya.
                    Ty ne slyhal, kak unizhenno Gestings
                    Ee prosil vstupit'sya za sebya?

                                  Gloster

                    Za to, chto on molilsya s unizhen'em,
                    Lord-kamerger i byl osvobozhden.
                    Po-moemu, s toboyu nam ostalos',
                    CHtob milosti dobyt' ot korolya,
                    Nadet' livreyu SHor i poskoree
                    Prosit'sya k nej na sluzhbu: lish' ona
                    Da staraya i zlaya koroleva
                    Imeyut vlast' i silu v nashem carstve.

                                 Brekenberi
                           (Klarensu i Glosteru)

                    Vas, gercogi svetlejshie, proshu ya
                    Menya prostit'. ZHelan'e korolya,
                    CHtoby nikto, kakogo b zvan'ya ni byl,
                    Ne soveshchalsya tajno s obvinennym.

                                  Gloster

                    Nu, chto zh - primi uchast'e v razgovore:
                    My ot tebya, kak vidish', ne taimsya.
                    Zdes' net izmeny; govorim my tol'ko,
                    CHto nash korol' premudr i blagoroden,
                    CHto koroleva vovse ne stara,
                    Mila, dobra i horosha soboyu,
                    CHto mistriss SHor boltliva, vesela,
                    CHto gubki u nee, kak vishni,
                    Horoshen'kaya nozhka, svetlyj vzglyad;
                    CHto v hod poshli rodnye korolevy...
                    Vse eto pravda! Ty soglasen s nami?

                                 Brekenberi

                    Do etogo, milord, mne dela net.

                                  Gloster

                    Do mistriss SHor net dela? Koli tak,
                    To bylo b horosho, kogda b drugie
                    Tak dumali, a delo s nej imel by
                    Odin lish' chelovek.

                                 Brekenberi

                                       Kogo zh, milord,
                    Vy etim razumeete?

                                  Gloster

                                       Kogo?
                    Ee supruga, plut. Teper' ty mozhesh'
                    Na nas donos podat'.

                                 Brekenberi

                                         Proshu ya snova
                    Skorej besedu etu prekratit'.

                                  Klarens

                    Tvoe my uvazhaem poruchen'e
                    I sdelaem po-tvoemu.

                                  Gloster

                                         V opale
                    U korolevy my, i potomu
                    Ostalos' nam odno - povinovat'sya.
                    Proshchaj zhe, brat! YA k korolyu pojdu
                    I vse, chto ty poruchish' mne ispolnit' -
                    Hotya b nazvat' sestroj zhenu |dvarda -
                    YA vypolnyu, chtob dat' tebe svobodu.
                    Proshchaj i ver': bedoj tvoeyu ya
                    Sil'nee tronut, chem ty mozhesh' dumat'.

                                  Klarens

                    Oboim nam tyazhka ona, ya znayu.

                                  Gloster

                    Ty prosidish' nedolgo v zatochen'i:
                    YA propadu, il' vyruchu tebya.
                    Nadejsya zhe i poterpi pokuda!

                                  Klarens

                    CHto delat', poterplyu! Proshchaj zhe, brat!

                    Klarens, Brekenberi i strazha uhodyat.

                                  Gloster

                    Stupaj, stupaj! nazad ty ne vernesh'sya,
                    Doverchivyj prostak! Ty tak mne mil,
                    CHto dushu ya tvoyu poshlyu na nebo,
                    Koli ona podarok primet moj.
                    Kto k nam idet? Lord Gestings?

                           Vhodit lord Gestings.

                                  Gestings

                                                 Dobryj den',
                    Svetlejshij gercog!

                                  Gloster

                                       A, lord-kamerger!
                    YA rad, chto ty opyat' na vole brodish'.
                    Nu kak, milord, bedu ty perenes?

                                  Gestings

                    S terpeniem, kak uznikam prilichno.
                    No ya nadeyus' otblagodarit'
                    Lyudej, cherez kotoryh postradal ya.

                                  Gloster

                    Eshche by net! Togo zh i Klarens hochet
                    Tvoi vragi - ego vragi, i s nim
                    Takuyu zhe oni sygrali shtuku.

                                  Gestings

                    Nehorosho, kogda orly po kletkam,
                    A yastreba i kopchiki na vole.

                                  Gloster

                    CHto novogo na belom svete, Gestings?

                                  Gestings

                    Na svete nichego, a doma ploho:
                    Korol' pechalen, slab i vse hvoraet,
                    I lekarya boyatsya za nego.

                                  Gloster

                    Klyanus' svyatymi, delo ochen' hudo!
                    O, znayu ya, kto vinovat vo vsem,
                    CHem iznurilos' carstvennoe telo!
                    Da, tyazhelo ob etom tolkovat'.
                    Korol' v posteli?

                                  Gestings

                                      Da.

                                  Gloster

                                          Proshchaj zhe, Gestings!
                    YA za toboj sejchas idu k nemu.

                              Gestings uhodit.

                    Ne vstanet on, nadeyus'; no Georga
                    Na nebo vskach' poshlet on pered smert'yu.
                    YA razozhgu iskusnoj klevetoyu
                    Ego vrazhdu, i esli mne udastsya,
                    To Klarensu do zavtra ne dozhit'.
                    A tam puskaj Gospod' nash miloserdyj
                    Voz'met k sebe |dv_a_rda korolya
                    I mne poshlet prostor na etom svete
                    Doch' Uorvika sebe voz'mu ya v zheny.
                    Konechno, ya ubil ee otca!
                    Konechno, ya ubil ee supruga!
                    Da chto zh v tom? CHtoby popravit' delo,
                    YA sam pojdu v otcy ej i muzh'ya.
                    Ne to, chtob ochen' ya ee lyubil,
                    No etot brak vo mnogom mne pomozhet.
                    Odnako, ya zanessya; nash korol'
                    Eshche na trone, Klarens zhiv pokuda!
                    S dorogi ih, a tam sochtem dobychu!
                                 (Uhodit.)




                           London. Drugaya ulica.
              Vnosyat telo korolya Genriha VI v otkrytom grobu.
           Strazha iz dvoryan s alebardami ohranyaet ego. Ledi Anna,
            nevestka pokojnogo korolya, idet za grobom v glubokom
                                  traure.

                                 Ledi Anna

                    Slozhite zhe chestn_u_yu noshu vashu,
                    Kogda v grobu skryvat'sya mozhet chest'.
                    Postav'te grob na zemlyu, chtob mogla ya
                    Eshche rydat' nad doblestnoyu zhertvoj.
                    Holodnyj trup svyatogo korolya,
                    Neschastnyj prah Lankasterskogo doma,
                    Beskrovnyj sled velikoj carskoj krovi,
                    Pozvol' mne plakat'! carstvennaya ten',
                    Skloni svoj sluh k rydan'yam bednoj Anny,
                    ZHeny |dv_a_rda, syna tvoego,
                    Ubitogo toj samoyu rukoyu,
                    CHto nanesla tebe vot eti rany!
                    O, v eti okna, iz kotoryh zhizn'
                    Tvoya ushla, i ya bal'zam besplodnyj
                    Hochu prolit' iz bednyh glaz moih!
                    Bud' proklyata ruka ubijcy zlogo,
                    I krov' togo, kto krov' tvoyu prolil!
                    Bud' proklyato i serdce, gde slozhilos'
                    Reshenie na pagubnoe delo!
                    Puskaj na nenavistnogo zlodeya,
                    Na gore nam sgubivshego tebya,
                    Nagryanet zlo, kakogo ne zhelayu
                    Ni zhabam ya, ni paukam, ni gadam,
                    CHto, polzaya po svetu, nosyat yad!
                    Pust' - esli syn roditsya u nego -
                    Roditsya on ne v srok i bezobrazen,
                    CHtob vid ego chudovishchnyj i gnusnyj,
                    Rodnuyu mat' soboyu ispugal!
                    Pust' budet syn ego vseh bed naslednik!
                    Pust' - esli on zhenu sebe voz'met -
                    On pered nej umret, ee srazivshi
                    Eshche strashnej, chem ya porazhena
                    Ubijstvom muzha i tvoeyu smert'yu!
                               (Nosil'shchikam.)
                    Berite grob svyatoj - idemte v CHertsi;
                    Tuda nesite carstvennuyu noshu,
                    I esli utomites', snova slozhim
                    My grob na zemlyu - i togda ya snova
                    Nachnu rydat' nad prahom korolya.

           Nosil'shchiki berut telo korolya i delayut neskol'ko shagov.
                              Vhodit Gloster.

                                  Gloster

                    Ni s mesta vse! Slozhite grob na zemlyu.

                                 Ledi Anna

                    Kakim volhvom proklyatym etot d'yavol
                    K nam prislan, chtob meshat' svyatomu delu?

                                  Gloster

                    Slozhite trup, bezdel'niki, il' ya
                    V trup prevrashchu togo, kto s mesta stupit!

                               1-j pridvornyj

                    S dorogi, gercog, - propustite telo.

                                  Gloster

                    Molchat', sobaka! Stoj, kogda velyat!
                    Poshevelit' osmel'sya alebardoj -
                    I ya tebya sejchas o zemlyu broshu
                    I razdavlyu, klyanus' svyatym ya Pavlom!

                      Nosil'shchiki stavyat grob na zemlyu.

                                 Ledi Anna
                                  (svite)

                    Kak? vy drozhite? ispugalis' vy?
                    Uvy, ya ne vinyu vas: vse vy lyudi,
                    A vzglyad lyudskoj bez sily pered besom.
                    Idi ot nas, izbrannik strashnyj ada!
                    Ty vlast' imel nad etim smertnym telom -
                    Ne nad dushoj ego. Idi zhe proch'!

                                  Gloster

                    O, pravednica milaya, za chto zhe
                    Branish'sya tak?

                                 Ledi Anna

                                   Ostav' nas, gnusnyj d'yavol!
                    Vo imya Boga, ne smushchaj nas bol'she!
                    Ty svetlyj mir nash obrashchaesh' v ad.
                    Ispolnennyj proklyatij i stenanij.
                    Glyadi na sled krovavyh del svoih
                    I radujsya, ubijca, pered zhertvoj,
                               (Pridvornym.)
                    Glyadite vse, druz'ya moi, glyadite:
                    Zapekshiesya rany mertveca
                    Raskrylis' vnov' i l'yut potoki krovi.
                    Drozhi, krasnej ty, vykidysh poganyj!
                    Ty podoshel, i chto zhe? - Hleshchet krov'
                    Iz zhil oholodevshih i beskrovnyh.
                    Otmsti emu, Gospod', yavivshij nam
                    V potokah krovi chudesa svoi!
                    Zemlya syraya, p'yushchaya tu krov',
                    Otmsti za eto gibel'noe delo!
                    Ty, grom nebesnyj, razrazi ubijcu!
                    Zemlya, raskryvshis', pogloti ego,
                    Kak poglotila ty svyatuyu krov',
                    Prolituyu bes_o_vskoyu rukoyu!

                                  Gloster

                    Princessa, ne umeesh' ty platit'
                    Dobrom za zlo, proshchen'em za proklyat'ya.

                                 Ledi Anna

                    Tebe l', merzavec, Bozhij znat' zakon?
                    I zveri sami znayut sostradan'e.

                                  Gloster

                    No ya ne zver' - ego ne znayu ya.

                                 Ledi Anna

                    O, chudo! d'yavol pravdu govorit!

                                  Gloster

                    Eshche chudnej, chto angel rasserdilsya!
                    Pozvol', moya bozhestvennaya prelest',
                    V moih voobrazhaemyh vinah
                    Pered toboj dostojno opravdat'sya.

                                 Ledi Anna

                    Pozvol' i mne, chudovishche iz smertnyh,
                    Za vse tvoi krovavye dela
                    Proklyast' tebya, besstydnoe sozdan'e!

                                  Gloster

                    Krasavica, kotoroj krasotu
                    Ne v silah ya izobrazit' slovami,
                    Kogda-nibud' ty izvinish' menya.

                                 Ledi Anna

                    Urod poganyj, udavis' na meste:
                    Ty luchshih izvinenij ne najdesh'.

                                  Gloster

                    YA obvinyu sebya takim postupkom.

                                 Ledi Anna

                    Net, opravdaesh', esli nad soboyu
                    Ty sovershish' otmshchenie za teh,
                    Kogo ubil ty, izverg verolomnyj!

                                  Gloster

                    Ne ubival ya ih.

                                 Ledi Anna

                                     Tak gde zh oni?
                    Net, ty ubil ih, rab, merzavec, d'yavol!

                                  Gloster

                    Ne mnoj tvoj muzh ubit.

                                 Ledi Anna

                                           Tak gde zh moj muzh?

                                  Gloster

                    Tvoj muzh pogib - ubit rukoj |dv_a_rda.

                                 Ledi Anna

                    Net, lzhesh' ty: koroleva Margarita
                    V ego krovi tvoj videla kinzhal,
                    I uzh nad nej ty tem vzmahnul kinzhalom.
                    No brat'ya otklonili tvoj udar.

                                  Gloster

                    Vzbeshen ya byl ee obidnoj bran'yu;
                    YA vyzvan byl ih umyslom - vinu
                    Vzvalit' ko mne, bezvinnomu, na plechi.

                                 Ledi Anna

                    Ty vyzvan byl tvoej dushoj krovavoj,
                    Ispolnennoj ubijstv i prestuplenij.
                    Ne ty li Genriha ubil?

                                  Gloster

                                           Soglasen.

                                 Ledi Anna

                    A, ty soglasen, mraz'? Tak pust' Gospod'
                    Na to soglasen budet, chtoby ty
                    Voveki proklyat byl za zloe delo!
                    O, kak on krotok, dobr i laskov byl!

                                  Gloster

                    Tem on nuzhnej dlya Gospoda, na nebe.

                                 Ledi Anna

                    Na nebe on, gde ne byvat' tebe!

                                  Gloster

                    Vse zh mne spasibo - ya ego sprovadil
                    Tuda, gde on nuzhnej, chem na zemle.

                                 Ledi Anna

                    A ty, zlodej, v odnom adu lish' nuzhen.

                                  Gloster

                    Net, ne v odnom adu.

                                 Ledi Anna

                                          A gde zh eshche?
                    V temnice?

                                  Gloster

                               Net - v tvoej opochival'ne!

                                 Ledi Anna

                    Bud' proklyat dom, gde ty zhivesh' i spish'!

                                  Gloster

                    I tochno proklyat dom moj odinokij,
                    Pokuda v nem ya splyu - i bez tebya.

                                 Ledi Anna

                    Dolzhno byt', tak.

                                  Gloster

                                      Da tak ono i est'.
                    No, ledi Anna, milaya moya,
                    Pora ostavit' etot boj ostrot
                    I perejti k drugoj, spokojnoj rechi.
                    Ne pravda li, chto tot, kto umertvil
                    Plantagenetov, Genriha s |dv_a_rdom,
                    Imel prichinu zhazhdat' krovi ih?

                                 Ledi Anna

                    Ty byl prichinoj, i ubijcej - ty zhe.

                                  Gloster

                    Net, krasota tvoya vsemu vinoj -
                    Ta krasota, kotoroj grezil ya,
                    Ta krasota, iz-za kotoroj smelo
                    Reshusya ya na vse ubijstva v mire,
                    CHtob hot' na mig k grudi tvoej pripast'.

                                 Ledi Anna

                    Kogda b tebe ya verila, s lica
                    Tu krasotu nogtyami b ya sorvala.

                                  Gloster

                    Tvoyu krasu ubit' ne dal by ya:
                    Moim glazam ne snest' takoj nevzgody!
                    Mne zhizn' i svet - krasa tvoya; kak miru
                    I zhizn' i svet v luchah veselyh solnca.

                                 Ledi Anna

                    Pust' sgibnet zhizn', i svet tvoj mrakom stanet!

                                  Gloster

                    Krasavica, ne proklinaj sebya!
                    Ty zhizn' moya, ty svet ochej moih!

                                 Ledi Anna

                    O esli b tak - otmstit' sumela b ya!

                                  Gloster

                    Soglasno li s prirodoj, krotkij angel,
                    Otmshchat' tomu, kto tak v tebya vlyublen?

                                 Ledi Anna

                    Pravdivo i s prirodoyu soglasno
                    Otmstit' ubijce muzha moego.

                                  Gloster

                    Kto razluchil tebya s tvoim suprugom,
                    Najdet tebe drugogo, podostojnej.

                                 Ledi Anna

                    Dostojneshih, chem on - na svete net.

                                  Gloster

                    Net, est' odin - tebya on bol'she lyubit.

                                 Ledi Anna

                    Kto zh on?

                                  Gloster

                    Plantagenet.

                                 Ledi Anna

                    To imya muzha.

                                  Gloster

                    Hot' imya to, da chelovek ne tot.

                                 Ledi Anna

                    Gde zh on?

                                  Gloster

                    On zdes'.
                           (Anna plyuet na nego.)
                              Za chto zh plevat' na nas?

                                 Ledi Anna

                    YA plyunut' by hotela smertnym yadom.

                                  Gloster

                    Iz milyh ust idti ne mozhet yad.

                                 Ledi Anna

                    Proch' s glaz moih! Tvoj vid - otrava mne!

                                  Gloster

                    Tvoj vzglyad prelestnyj mne davno otrava.

                                 Ledi Anna

                    O ezheli b mogla, kak vasilisk,
                    Tebya ubit' ya vzglyadom etih glaz!

                                  Gloster

                    YA sam togo hochu, chtob sgibnut' razom
                    I konchit' s mukoj, chto terplyu ot nih.
                    Tvoi glaza mne toki slez naslali,
                    Postydnyh i solenyh detskih slez.
                    Mne toki slez - tomu, kto nikogda
                    Odnoj slezy iz glaz svoih ne pr_o_lil.
                    Kogda |dv_a_rd s otcom moim rydali,
                    Zaslyshavshi, kak Ryutland zastonal
                    Pod vzmahom sabli smuglogo Klifforda,
                    I v poru tu, kogda otec tvoj groznyj
                    Rasskazyval, kak umer moj otec,
                    I, kak ditya, pechal'nuyu tu povest'
                    Desyatki raz, rydaya, preryval,
                    Kogda u vseh stoyashchih tut lilis'
                    Potoki slez, kak dozhd' s drevesnyh list'ev -
                    Moi glaza, pri gor'kom tom rasskaze,
                    Za styd sochli by zhalkuyu slezu.
                    I chto zh? - Glaza, suhie v gor'kij chas,
                    Iz-za krasy tvoej ot slez oslepli.
                    YA nikogda ni k drugu, ni k vragu
                    Ne obrashchalsya s nezhnoyu mol'boyu;
                    Ne znal yazyk moj laskovyh rechej;
                    Teper' - ya zhazhdu prelestej tvoih,
                    I gordym serdcem na mol'bu reshayus'

                    Ledi Anna smotrit na nego s gnevom.

                    O, ne szhimaj tak gnevno ust tvoih!
                    Oni dany tebe dlya poceluev -
                    Ne dlya prezren'ya. Slushaj, ledi Anna,
                    Kogda tvoe bezzhalostnoe serdce
                    Proshchat' ne v silah - vot moj ostryj mech -
                    Beri ego, konchaj so mnoyu razom,
                    Probej mne serdce, polnoe toboj;
                    Naguyu grud' tebe ya predstavlyayu,
                    I na kolenyah smerti ya proshu.

              Gloster raskryvaet grud'; ledi Anna silitsya ego
                                 zakolot'.

                    Ne medli zhe: ya Genriha ubil,
                    No vyzvan byl na to tvoej krasoyu.
                    Ledi Anna hochet snova ego zakolot'.
                    Konchaj zhe! - ya |dv_a_rda zakolol,
                    No vyzvan byl tvoim licom nebesnym.

                           Ledi Anna ronyaet mech.

                    Beri zh moj mech, ili beri menya!

                                 Ledi Anna

                    Vstavaj, obmanshchik! Kazni stoish' ty,
                    No palachom tvoim ya byt' ne v silah.

                                  Gloster

                    Lish' prikazhi: ya sam ub'yu sebya.

                                 Ledi Anna

                    YA uzh skazala raz.

                                  Gloster

                                      V minutu gneva,
                    No povtori mne prikazan'e to -
                    I ta ruka, chto iz lyubvi k tebe
                    Lyudej, toboj lyubimyh, porazila,
                    Pokonchit i s vernejsheyu lyubov'yu.

                                 Ledi Anna

                    Kto mozhet znat', chto v serdce u tebya?

                                  Gloster

                    Pered toboj yazyk moj serdce vydal.

                                 Ledi Anna

                    Boyus' ya, oba lgut.

                                  Gloster

                                        Togda i pravdy
                    Na svete net.

                                 Ledi Anna

                                  Vlozhi svoj mech v nozhn_y_.

                                  Gloster

                    Skazhi, chto ty proshchaesh'.

                                 Ledi Anna

                                            |to posle
                    Uznaesh' ty.

                                  Gloster
                          (vkladyvaya mech v nozhny)

                    Nadeyat'sya l'?

                                 Ledi Anna

                                   Vsem lyudyam,
                    YA dumayu, nadeyat'sya dano.

                                  Gloster

                    O, soglasis' prinyat' vot etot persten'!

                                 Ledi Anna

                    Prinyat' ego - ne znachit podarit'.
                       (Nadevaet persten' na palec.)

                                  Gloster

                    Smotri, kak on pristal k ruke tvoej!
                    Tak vsya dusha moya k tebe pristala.
                    Beri zhe nas: s nim oba my tvoi;
                    I esli ty eshche pozvolish' mne
                    Unizhenno prosit' odnoj otrady,
                    To bednyj rab tvoj vechno schastliv budet.

                                 Ledi Anna

                    CHego zh eshche ty prosish'?

                                  Gloster

                                           Udostoj
                    Mne peredat' nadgrobnye zaboty
                    Nad tem, chej prah oplakivat' ya dolzhen;
                    Sama zh na vremya udalisya v Krosbi,
                    Tuda - pohoronivshi s torzhestvom
                    Velikogo monarha i smochiv
                    Ego mogilu gor'kimi slezami -
                    K tebe yavlyusya ya bez promedlen'ya.
                    Iz-za prichin tainstvennyh i vazhnyh,
                    Molyu tebya, o, soglasis' na eto!

                                 Ledi Anna

                    Ot vsej dushi - i raduyus' ya ochen',
                    CHto videla raskayan'e tvoe.
                               (Pridvornym.)
                    Barkli i Tressel pust' idut za mnoj!

                                  Gloster

                    Prostisya zhe so mnoj!

                                 Ledi Anna

                                         Ne mnogo l' budet?
                    No esli ty sklonil menya na lest',
                    To mozhesh' dumat', chto uzh ya prostilas'.

                    Ledi Anna, Tressel' i Barkli uhodyat.

                                  Gloster

                    |j, vy, nesite telo!

                                 Pridvornye

                                         V CHertsi, gercog?

                                  Gloster

                    Net, k Belym Brat'yam. YA pridu tuda.

                        Pridvornye s grobom uhodyat.

                    Byla l' kogda tak vedena lyubov'?
                    Byla l' kogda tak zhenshchina dobyta?
                    Ona moya - da ne nadolgo, vprochem,
                    Kak, ya, zarezavshij ee otca,
                    Kak, ya, zarezavshij ee supruga,
                    Prishel k nej v chas neslyhannogo gneva,
                    K nej, polnoj slez i yarostnyh proklyatij,
                    Rydayushchej nad zhertvoyu moeyu,
                    Prishel, imeya vse protiv sebya -
                    I proshloe, i Boga samogo -
                    Bez vsyakogo zastupnika v mol'b_a_h,
                    S odnim pritvorstvom d'yavol'skim - i chto zhe?
                    Ona moya, naperekor vsemu!
                    Uzhel' zabyt neustrashimyj voin
                    |dvard, ee suprug, v minutu gneva
                    Ubityj mnoj tri mesyaca tomu nazad?
                    Krasiv on byl. Takogo dzhentl'mena,
                    Rozhdennogo prirodoj v shchedryj chas,
                    I yunogo, i carstvennogo duhom,
                    SHirokij mir ne skoro dast opyat'.
                    I chto zh? Svoj vzglyad ona k tomu sklonila,
                    Kem skoshen byl cvet zhizni zolotoj,
                    Kto dal ej lozhe gorestnoj vdovicy -
                    Ko mne, hromomu, gadkomu urodu,
                    Ne stoyashchemu poloviny muzha.
                    Net, gercogstvo svoe postavlyu ya
                    Protiv kopejki nishchego - dolzhno byt',
                    YA sam svoih krasot ne ponimayu.
                    Klyanusya zhizn'yu - ved', nashla zh ona
                    Vo mne ves'ma prilichnuyu osobu!
                    Net, nado budet zerkalo dobyt'
                    Da priiskat' desyatka dva portnyh,
                    CHtoby menya po mode naryadili.
                    Uzh ezheli ya vdrug pohoroshel,
                    Tak stoit i potratit'sya na eto.
                    Nu, svalim zhe pokojnika v mogilu;
                    A tam v slezah pojdem my k nashej dame.
                    Siyaj zhe, solnce svetloe, pokuda
                    YA zerkala eshche ne priobrel:
                    Na ten' svoyu mne nado naglyadet'sya.
                                 (Uhodit.)




                          London. Pokoi vo dvorce.
                  Vhodyat koroleva Elizaveta, lord Rivers i
                                 lord Grej.

                                   Rivers

                    Utesh'tes', gosudarynya! Zdorov'e
                    Naverno vozvratitsya k korolyu.

                                    Grej

                    Ot vashej grusti on i sam toskuet;
                    Tak, Boga radi, uspokojtes', chtoby
                    Ego veseloj rech'yu ozhivit'.

                             Koroleva Elizaveta

                    Kogda umret on, chto so mnoyu budet?

                                    Grej

                    CHemu zhe byt', krome poteri muzha?

                             Koroleva Elizaveta

                    V takoj potere slity vse poteri.

                                    Grej

                    Ot Gospoda vam dan dostojnyj syn:
                    On vas uteshit v chas poteri gor'koj.

                             Koroleva Elizaveta

                    Ah, molod on, i yunyh let ego
                    Naznachen strazhem gercog Richard Gloster,
                    A gercog ni menya ni vas ne lyubit.

                                   Rivers

                    Pravitelem uzhe naznachen on?

                             Koroleva Elizaveta

                    Hot' ne naznachen, no naznachen budet,
                    Kol' korolyu zdorov'e ne vernetsya.

                         Vhodyat Bekingem i Stenli.

                                    Grej

                    Syuda idut lord Bekingem i Stenli.

                                  Bekingem

                    Privet ee velichestvu ot nas!

                                   Stenli

                    I pust' ee velichestvu Gospod'
                    Vernet ee obychnuyu veselost'!

                             Koroleva Elizaveta

                    Moj dobryj lord, edva l' grafinya Richmond
                    Odobrit eto chestnoe zhelan'e!
                    Da, Stenli, hot' ona - tvoya zhena -
                    Menya ne ochen' lyubit, no ne v silah
                    Za zlobu tu ya ej platit' vrazhdoj.

                                   Stenli

                    Proshu vas, gosudarynya, ne ver'te
                    Ee vragov vy lozhnym obvinen'yam;
                    A esli b te vragi i pravy byli,
                    To snizojdite k slabostyam grafini,
                    Vsegda bol'noj, no ne vrazhdebnoj vam.

                             Koroleva Elizaveta

                    Vy s korolem vidalis' uzh, lord Stenli?

                                   Stenli

                    My s gercogom sejchas lish' ot nego.

                             Koroleva Elizaveta

                    Kak vy nashli ego?

                                  Bekingem

                                       Pozhaluj, chto v chas dobryj -
                    On vesel byl vo vremya vsej besedy.

                             Koroleva Elizaveta

                    Daj Bog emu zdorov'ya! CHto zhe, vy
                    S nim govorili?

                                  Bekingem

                                    Hochet on soglas'ya
                    Mezh Glosterom i vashimi rodnymi.
                    Ih vseh, a takzhe lorda-kamergera
                    Izvolil on potrebovat' k sebe.

                             Koroleva Elizaveta

                    O esli b tak! No ne byvat' tomu!
                    YA vizhu, chto nad bezdnoj schast'e nashe.

                     Vhodyat Gloster, Gestings i Dorset.

                                  Gloster

                    YA ne sterplyu takoj sebe obidy!
                    Kto smel pozhalovat'sya korolyu,
                    CHto ya ih vrag, chto grub i zol ya s nimi?
                    Klyanusya Pavlom, tol'ko vrag monarha
                    Takie spletni mozhet raspuskat'!
                    Za to, chto ya ne laskov i ne l'stiv,
                    Ne v silah vrat' i sladko ulybat'sya,
                    Francuzskie otvertyvat' poklony,
                    Vertet'sya obez'yanoj, myagko stlat' -
                    Menya schitayut nedrugom upornym.
                    Neuzhli zh prostodushnyj chelovek
                    Ne mozhet zhit' bezvredno bez togo,
                    CHtob imeni ego ne oskvernyali
                    I spletniki, i hitrye projdohi?

                                    Grej

                    Kogo zh tut razumeet vasha chest'?

                                  Gloster

                    Hotya b tebya, v kom chesti net i pravdy!
                    V chem greshen ya? kogda tebya obidel?
                    Ili tebya? ili tebya? il' vseh
                    Iz vashej shajki? CHert vas poberi!
                    Edva lish' nash velikij gosudar' -
                    Gospod' hrani ego vam vsem na gore! -
                    Uspeet chas odin vzdohnut' spokojnej,
                    Kak vy opyat' ego idete muchit'
                    Svoimi spletnyami.

                             Koroleva Elizaveta

                                     Net, brat nash Gloster,
                    Oshibsya ty. Korol' svoeyu volej,
                    A ne po nagovoram ch'im-nibud'
                    Tak poreshil. Konechno, on primetil
                    V tvoih postupkah nenavisti priznak
                    Ko mne, k moim rodnym i synov'yam;
                    A vidya eto, hochet on prichinu
                    Vrazhdy uznat' i ustranit' ee.

                                  Gloster

                    Kto znaet! Svet tak gadok stal, chto galki
                    Kak doma tam, kuda orlov ne pustyat;
                    Kogda shuty polezli v dzhentl'meny,
                    Dvoryanam ostaetsya rol' shutov.

                                 Ledi Anna

                    Tebya my razumeem, bratec Gloster:
                    Zaviduesh' ty mne i vsem, k nam blizkim.
                    Daj Bog, chtob ne nuzhdalis' my v tebe!

                                  Gloster

                    A mezhdu tem, po toj zhe Bozh'ej vole,
                    My vse v tebe nuzhdaemsya. Nash brat,
                    Po milosti tvoej, v tyur'mu posazhen;
                    V opale ya; dvoryanstvu netu hoda,
                    A vsyakij den' vozvodyat v san dvoryanskij
                    Takih lyudej, chto i grosha ne stoyat.

                                 Ledi Anna

                    Klyanusya tem, kto na bedu moyu
                    Iz skromnoj i schastlivoj prezhnej doli
                    Menya vozvel na etu vysotu,
                    Ne ya vosstanovila gosudarya
                    Protivu Klarensa! YA za nego
                    Sama, naprotiv, chasto zastupalas'.
                    Milord, ty strashno oskorbil menya
                    Svoim obidnym, lzhivym podozren'em.

                                  Gloster

                    Ty, mozhet byt', nam skazhesh', chto i Gestings
                    Byl zatochen ne po tvoej vine?

                                   Rivers

                    I budet vprave to skazat', milord!

                                  Gloster

                    Neuzheli, lord Rivers, tochno budet?
                    Mne kazhetsya, u nej eshche est' pravo
                    Vam nadavat' otlichij i chinov,
                    A posle ob®yavit', chto ne ona
                    Tomu prichinoj, a zaslugi vashi.
                    Ona prava - i vprave...

                                   Rivers

                                           CHto zhe - vprave?

                                  Gloster

                    Svoi dela popravit' lovkim brakom,
                    Pojmavshi holostogo korolya.
                    Byvayut braki huzhe, i v primer
                    Postavlyu ya tvoyu rodnuyu babku.

                                 Ledi Anna

                    Lord Gloster, slishkom dolgo ya snosila
                    I bran' tvoyu i gor'kie nasmeshki!
                    Klyanusya Nebom, pryamo gosudaryu
                    YA rasskazhu ob etih oskorblen'yah.
                    O, luchshe by mne byt' prostoj sluzhankoj,
                    CHem etot san nosit' i chrez nego
                    Terpet' obidy, bran' i shutki zlye!
                    Net, radostej ne mnogo prineslo
                    Mne zvanie britanskoj korolevy!

                      Vhodit szadi koroleva Margarita.

                             Koroleva Margarita
                                (v storonu)

                    I pust' Gospod' teh radostej ubavit!
                    Ty ot menya vzyala tron, i chest'.

                                  Gloster
                                (Elizavete)

                    CHto? gosudarem ty grozish'sya mne?
                    Idi zh k nemu i govori, chto hochesh';
                    YA sam gotov, v prisutstvii ego,
                    Vse podtverdit', chto vyskazano mnoyu.
                    Puskaj sebe menya sazhayut v Tauer,
                    Kogda moi zaslugi pozabyty.

                             Koroleva Margarita
                                (v storonu)

                    Net, d'yavol, te zaslugi pomnyu ya:
                    Ty Genriha, ty moego supruga
                    Ubil v tyur'me i ty zhe umertvil
                    V T'yuksberi syna moego, |dv_a_rda.

                                  Gloster
                                (Elizavete)

                    Kogda ty korolevoj ne byla
                    I muzh tvoj ne sidel eshche na trone,
                    Emu sluzhil ya tak, kak v'yuchnyj kon',
                    Iskorenyaya groznyh supostatov
                    I ne shchadya druz'yam ego nagrad;
                    CHtob vasha krov' schitalas' carskoj krov'yu,
                    YA prolival svoyu.

                             Koroleva Margarita
                                (v storonu)

                                     I krov' lyudej
                    Dostojnejshih, chem ty i chem oni!

                                  Gloster

                    A v te goda i ty, i muzh tvoj Grej
                    Za bunt i dom Lankasterskij stoyali,
                    I Rivers s vami byl. Tvoj muzh ubit
                    Protivu nas v boyu, pod Sent-Olbensom.
                    Vot vam sovet moj: pomnite vsegda
                    To, chem vy byli i chto vy teper',
                    A takzhe, chem ya byl i chto teper' ya.

                             Koroleva Margarita
                                (v storonu)

                    Ty byl i est' merzavec krovozhadnyj!

                                  Gloster

                    A bednyj Klarens izmenil otcu,
                    Narushil klyatvy - pust' Gospod' vsesil'nyj
                    Prostit ego!

                             Koroleva Margarita
                                (v storonu)

                                  Gospod' otmstit za eto!

                                  Gloster

                    Soedinilsya s muzhem on tvoim,
                    Emu koronu dobyl - i teper'
                    Za eto on otpravlen v zatochen'e.
                    O, luchshe b serdce bednoe moe
                    Iz kamnya bylo, kak u korolya,
                    Il' serdce korolevskoe smyagchilos'
                    Tak, kak moe, i stalo zhalost' znat'!
                    Net, glup ya, krotok, detski slab dlya sveta!

                             Koroleva Margarita
                                (v storonu)

                    Tak bros' nash svet, besstydnik, spryach'sya v ade
                    I carstvuj tam ty, d'yavol'skoe semya!

                                   Rivers

                    Lord Gloster, v eti tyazhkie goda
                    My ne byli vragami gosudarstva, -
                    My shli za nashim korolem zakonnym
                    Tak tochno, kak poshli by za toboj,
                    Kogda b ty nashim gosudarem byl.

                                  Gloster

                    YA - gosudarem vashim? Net, uzh luchshe
                    V raznoschiki pojdu ya. Mysl' o tom
                    Protivna serdcu!

                             Koroleva Elizaveta

                                     Gercog, tochno tak zhe,
                    Kak i tebe neradostna ta mysl' -
                    Neradostno mne zvan'e korolevy.

                             Koroleva Margarita
                                (v storonu)

                    A mne, kak nastoyashchej koroleve,
                    Eshche neradostnej velikij san.
                    Net, dolee terpet' ne v silah ya!
                             (Vyhodit vpered.)
                    A, naglye razbojniki, gryzetes'
                    Vy za dobychu, vzyatuyu u nas?
                    Vy v silah li stoyat', ne zadrozhavshi!
                    Raby - pered svoeyu korolevoj,
                    Buntovshchiki - pred zhertvoyu svoej?
                                (Glosteru.)
                    CHto zh otvernulsya ty, svetlejshij izverg?

                                  Gloster

                    CHego ty, ved'ma, hochesh' ot menya?

                             Koroleva Margarita

                    Hochu ya schest' vse merzosti tvoi -
                    I ne ujdesh' ot moego ty scheta!

                                  Gloster

                    Ty izgnana pod strahom smertnoj kazni.

                             Koroleva Margarita

                    Da, tol'ko mne v izgnan'i zhit' toshnej,
                    CHem umirat' v moej rodnoj stolice.
                    Otdaj mne syna i supruga, Gloster!
                    Elizaveta, vozvrati mne carstvo!
                    Vy vse sklonites' snova predo mnoyu!
                    Vam gore ya sdayu svoe po pravu,
                    Grabiteli vseh radostej moih!

                                  Gloster

                    Tebya otec moj proklyal blagorodnyj
                    V tot chas, kogda na groznoe chelo
                    Nadela ty bumazhnuyu koronu,
                    V tot chas, kak ty nasmeshkoj yadovitoj
                    Iz glaz ego potoki izvlekla
                    I brosila rydayushchemu ty
                    Platok, zapyatnannyj nevinnoj krov'yu
                    Dityati Ryutlanda. V tot gor'kij chas
                    Ego proklyat'e na tebya upalo -
                    I Bog tebe otmshchaet, a ne my.

                             Koroleva Elizaveta

                    Gospod' vsegda otmshchaet za nevinnyh.

                                  Gestings

                    Bezzhalostno mladenca umertvit' -
                    Neslyhannoe, merzostnoe delo!

                                   Rivers

                    Zlodei sami plakali togda.

                                   Dorset

                    Vse lyudi prizyvali mshchen'e Neba.

                                  Bekingem

                    Nortemberlend tam byl - i on zaplakal.

                             Koroleva Margarita

                    Kak? pred moim prihodom gryzlis' vy,
                    Drug druga chut' za gorlo ne hvatali -
                    I chto zh? Teper' protiv menya vy vse,
                    Il' tak uzh svyat proklyatyj Jorka golos,
                    CHto smert' |dv_a_rda, Genriha pogibel',
                    Poterya carstva i moe izgnan'e
                    Poshli v otmshchen'e za ego shchenka?
                    Kogda proklyat'e tuchi rassekaet
                    I otkryvaet dostup k nebesam -
                    Leti zhe k nebu ty, moe proklyat'e,
                    I rasstupites' oblaka pred nim!
                    Kak nash korol' zhizn' konchil ot ubijcy,
                    Tak vash umret ot podlogo neduga!
                    Puskaj |dv_a_rd, tvoj syn i princ Vallijskij,
                    Za moego Vallijskogo |dv_a_rda
                    Umret do sroka toj zhe samoj smert'yu!
                    Ty, koroleva, tak zhe kak i ya,
                    Perezhivi svoj korolevskij san;
                    Perezhivi detej i plach' nad nimi,
                    I vse zhivi, i naglyadis' na to,
                    Kak novaya zahvatit koroleva
                    Tvoi prava i pochesti tvoi!
                    Pust' zolotye dni tvoi pogibnut
                    Zadolgo do tvoej konchiny! Pust'
                    Perezhivesh' ty mnogo dnej tyazhelyh
                    I sgibnesh' ne britanskoj korolevoj,
                    A zhalkoyu bezdetnoyu vdovoj!
                    Dorset i Rivers, takzhe ty, lord Gestings,
                    Vy videli, kak pod nozhom krovavym
                    Moj syn pogib - i Bog poshlet za to
                    Vam vsem troim bezvremennuyu gibel'!

                                  Gloster

                    Konchaj skorej, issohshaya koldun'ya!

                             Koroleva Margarita

                    Konchat', tebya zabyvshi? Net, postoj
                    I vyslushaj, sobaka! Esli Nebo
                    Eshche hranit zapas bedy i zla,
                    Strashnejshego, chem ya skazat' umeyu -
                    Puskaj ono, v razgar grehov tvoih,
                    Bedami temi gryanet nad toboj,
                    Rushitelem spokojstviya na svete!
                    Pust' sovest', slovno cherv', tebya izglozhet!
                    Puskaj, strashas' predatel'stva v druz'yah,
                    Ty vverish'sya predatelyam strashnejshim!
                    Puskaj glaza proklyatye tvoi
                    Ne znayut sna bez adskih grez tyazhelyh,
                    Napolnennyh besovskim bezobraz'em!
                    Ty - vykidysh, pomechennyj na zlo,
                    Svin'ya, chto nosom zemlyu razryvaet!
                    Ty - pri rozhden'i zaklejmennyj adom,
                    Kak gnusnyj rab i adovo ischad'e!
                    Ty - tyazhkij sram utroby materinskoj!
                    Ty - merzkij plod otcovskoj merzkoj krovi!
                    Otrebie beschestnoe! Ty! Ty!..

                                  Gloster

                    Ty - Margarita.

                             Koroleva Margarita

                                    Richard!

                                  Gloster

                                            CHto ugodno?

                             Koroleva Margarita

                    YA ne s toboyu govoryu.

                                  Gloster

                                         A mne
                    Predstavilos', chto imenno menya
                    Osypala ty gor'kimi slovami.

                             Koroleva Margarita

                    Da, tol'ko mne ne nadobno otvetov:
                    YA konchila s proklyatiem moim.

                                  Gloster

                    Nazvav tebya, ya tozhe s nim pokonchil.

                             Koroleva Elizaveta

                    Sebya ty proklyala svoim proklyat'em.

                             Koroleva Margarita

                    O, bednaya, poddel'naya carica,
                    I ty l'esh' med na zlogo pauka,
                    V ego setyah zaputavshis' smertel'nyh,
                    Ty tochish' nozh na samoe sebya,
                    Bezumnaya - i blizko, blizko vremya,
                    Kogda so mnoj ty stanesh' proklinat'
                    Gorbatuyu i zluyu etu zhabu!

                                  Gestings

                    Dovol'no brani, beshenaya ved'ma!
                    Ty, na bedu sebe, rasserdish' nas.

                             Koroleva Margarita

                    Net, vy menya, proklyatye, vzbesili!

                                   Rivers

                    Ty stoish', chtob tebe vnushit' teper'
                    O tom, kto ty i s kem ty govorish'.

                             Koroleva Margarita

                    Nu, chto zh, vnushajte. YA sama vse znayu:
                    YA - koroleva, vy - moi raby;
                    Vy sami eto znaete, konechno.

                                   Dorset

                    Ona s uma soshla - chego s nej sporit'?

                             Koroleva Margarita

                    Molchat', markiz mal'chishka! Sam ty glup,
                    I ne v hodu tvoj yunyj gerb dvoryanskij.
                    Vam, novogo izdeliya vel'mozhi,
                    Znat' ne dano, cht_o_ znachit san vysokij
                    Utratit' i oplakivat' ego.
                    Kto vysoko stoit, tot znaet grozy
                    I, padaya, lomaetsya v kuski.

                                  Gloster
                                 (Dorsetu)

                    Sovet horosh i dlya tebya, markiz.

                                   Dorset

                    Da i dlya vas, milord, sovet ne duren.

                                  Gloster

                    Konechno, tak. No vysoko vzneslos'
                    Moe gnezdo - tuda, v vershinu kedra,
                    Nazlo vetram, s moguchim solncem v spore.

                             Koroleva Margarita

                    I dazhe zatmevaet solnca svet.
                    Moj syn siyal v luchah velikoj slavy,
                    No gnevnoj tuchej ty zakryl ego -
                    I svetlyj luch ischeznul v vechnom mrake.
                    V gnezde chuzhom sebe gnezdo vy svili,
                    No Bog vsezryashchij ne sneset togo -
                    I sgibnet vse, chto d_o_byli vy krov'yu!

                                  Bekingem

                    Posovestis' nemnogo hot' na milost'!

                             Koroleva Margarita

                    Ni milosti, ne sovesti zdes' net!
                    Bez milosti so mnoj vy postupili,
                    Bez sovesti sgubili zhizn' moyu.
                    Mne milost' - sram, a sovest' - zhizn' moya,
                    I v zhizni toj lish' zhivy gnev i gore.

                                 Beekingem

                    Dovol'no zhe!

                             Koroleva Margarita

                                 Svetlejshij Bekingem,
                    Tebe celuyu druzheski ya ruku.
                    Bud' schastliv ty i dom vysokij tvoj!
                    Ty ne zapyatnan nashej carskoj krov'yu,
                    I proklinat' tebya ne stanu ya.

                                  Bekingem

                    Da i drugih ne nado: zloe slovo
                    Neset bedu ustam, ego skazavshim.

                             Koroleva Margarita

                    Net, na Nebo voshodit slovo to
                    I budit mir, chto tiho spit pred Bogom.
                    O, Bekingem, strashis' sobaki zloj:
                    Ona kusaet, laskovo vilyaya,
                    I zub ee smertel'no yadovit.
                    O, beregis', begi ot zlogo psa -
                    On zaklejmen i smert'yu i grehami,
                    I slugi ada sluzhat psu tomu!

                                  Gloster

                    Lord Bekingem, chto govorit ona?

                                  Bekingem

                    Togo peredavat' ne stoit, gercog.

                             Koroleva Margarita

                    Ty na menya - za dobryj moj sovet?
                    Ty l'stish' tomu, kogo berech'sya dolzhen?
                    O, vspomyani zh menya v tot gor'kij den',
                    Kogda tebe prob'et on dushu skorb'yu!
                    Skazhi togda: prava ty, Margarita!
                    Puskaj vseh vas on vechno nenavidit,
                    A vy - ego i vseh vas - sam Gospod'!
                                 (Uhodit.)

                                  Gestings

                    Podnyalis' dybom volosy moi
                    Ot vseh proklyatij etih.

                                   Rivers

                                             I moi.
                    Zachem dayut brodit' ej na svobode?

                                  Gloster

                    Klyanus' Vladychicej, ne v silah ya
                    Ee vinit': ona stradala mnogo,
                    I ya vinyusya v chasti teh stradanij.

                             Koroleva Elizaveta

                    Nichem ya ne obidela ee.

                                  Gloster

                    Odnako zh vse, chto otnyato u nej,
                    Sebe vzyala ty. Strashno i podumat',
                    Kak mnogo zla ya v pylkij chas nadelal!
                    I Klarens takzhe terpit po delam.
                    Pust' Bog prostit togo, kto sdelal eto!

                                   Rivers

                    I chestno, i soglasno s hristianstvom
                    Za teh molit'sya, kto obidel nas.

                                  Gloster

                    Vsegda takov ya v dobrye minuty.
                                (Pro sebya.)
                    Klyanya drugih, sebya by proklyal ya.

                               Vhodit Ketsbi.

                                   Ketsbi

                    Vas, gosudarynya, korol' zovet;
                    Vas, gercog, takzhe; takzhe vas, milordy.

                             Koroleva Elizaveta

                    Idu sejchas. Milordy, vy so mnoj?

                                   Rivers

                    My sleduem za vami, koroleva.

                        Uhodyat vse, krome Glostera.

                                  Gloster

                    YA zlo tvoryu, i sam krichu ya pervyj
                    Zatem, chtob vse kovarnye dela
                    Iskusnej na chuzhie plechi sbrosit'.
                    YA Klarensa v temnicu zasadil,
                    A sam krichu razlichnym rotozeyam,
                    Kak Stenli, Gestings ili Bekingem,
                    CHto koroleva i ee rodnya
                    Vosstanovili brata protiv brata
                    I veryat mne, i rvutsya duraki
                    Otmstit' Vog_a_nu, Riversu i Greyu;
                    No ya, vzdohnuv, tverzhu im iz Pisan'ya,
                    CHto Bog velit za zlo platit' dobrom.
                    Tak prikryvayu umysel ya svoj
                    Iz knig svyatyh starinnymi klochkami,
                    I - cherta drug - svyatym kazhusya ya.

                             Vhodyat dvoe ubijc.

                                  Gloster

                    Odnako, tishe: von moi rebyata! -
                    Nu, chto, moi nadezhnye druz'ya,
                    Idete vy pokonchit' delo nashe?

                                 1-j ubijca

                    Idem, milord; nam nuzhen tol'ko propusk;
                    Bez etogo ne pustyat nas k nemu.

                                  Gloster

                    Dogadliv ya: on vzyat i zdes' so mnoyu.
                               (Daet bumagu)
                    Okonchiv delo, prihodite v Krosbi.
                    No pomnite: ne medlit', ne zevat',
                    Ne medlit' i rechej ego ne slushat'.
                    YA znayu, Klarens govorit krasno,
                    I vas eshche razzhalobit, pozhaluj.

                                 1-j ubijca

                    Nu, net, milord, boltat' ne stanem my.
                    Ot krasnobaev dela ne dozhdesh'sya;
                    Rabotat' my vzyalis' ne yazykom,
                    A nashimi rukami.

                                  Gloster

                                      |to del'no!
                    Lyublyu ya vas, druz'ya. Gde duraki
                    Rasplachutsya - iz vashih glaz skoree
                    Posyplyutsya kamen'ya, a ne slezy.
                    Za delo zhe skorej!

                                 1-j ubijca

                                        Idem, milord.

                                  Uhodyat.




                         London. Komnata v Tauere.
                        Vhodyat Klarens i Brekenberi.

                                 Brekenberi

                    Kakoj segodnya bezotradnyj vzglyad
                    U vashego vysochestva!

                                  Klarens

                                        Provel ya
                    Durnuyu noch'. Byla ona polna
                    Tyazhelyh grez i strashnyh snovidenij.
                    Kak verno to, chto hristi_a_nin ya -
                    Drugoj takoyu noch'yu ne hotel by
                    Kupit' ya celoj zhizni dnej schastlivyh.
                    Da, v uzhase provel ya etu noch'.

                                 Brekenberi

                    CHto zh videli vy, gercog? Rasskazhite.

                                  Klarens

                    Mne snilos', chto bezhal ya iz tyur'my
                    I po moryu v Burgundiyu plyvu,
                    Na korable so mnoj byl brat moj Gloster
                    I budto iz kayuty on vzmanil
                    Menya na palubu. My s nim vdvoem
                    Glyadeli na rodnoj britanskij bereg,
                    Pripominaya vse, chto s nami bylo
                    V tyazhelye goda vojny tyazheloj
                    Mezh Jorkskim i Lankasterskim domami.
                    Beseduya, po zybkomu pomostu
                    Hodili my; vdrug Gloster ostupilsya;
                    YA brosilsya k nemu, no on upal
                    I, padaya, menya za bort on sbrosil
                    V kachavshuyusya zyb' morskih valov.
                    O, Bozhe! Kak muchitel'no tonul ya!
                    Kak shum vody v ushah moih byl strashen!
                    Kakih smertej uzhasno-bezobranyh
                    Ne nasmotrelsya ya! Kazalos' mne,
                    YA vizhu tysyachi sudov zatopshih;
                    Po dnu valyalis' tysyachi lyudej
                    I ryby ih glotali; yakorya,
                    Mezh slitkov zolota, i zhemchug v grudah.
                    Cvetnye kamni, divnye almazy,
                    Razbrosany, lezhali pod vodoyu.
                    Iz nih odni zaseli v cherepah
                    U mertvecov; drugie zh, kak v nasmeshku,
                    Popav sluchajno v skvazhiny glaznye,
                    Goreli bleskom strasti, kak glaza,
                    Mezhdu kostej, raskidannyh povsyudu
                    Po vyazkomu prostranstvu dna morskogo.

                                 Brekenberi

                    Da kak zhe, umiraya, vy uspeli
                    Vse tajny dna morskogo razglyadet'?

                                  Klarens

                    Kazalos', vse ya videl. Mnogo raz
                    Duh ispuskal ya, no puchina zlaya
                    Dushe moej svobody ne davala
                    Letet' v prostranstvo vozduha pustoe,
                    I slovno razryvalas' grud' moya -
                    I zadohnulsya ya v morskoj puchine.

                                 Brekenberi

                    I ne prosnulis' vy ot muki zloj?

                                  Klarens

                    O, net, moj son i posle smerti dlilsya!
                    Tut burya nachalas' v dushe moej.
                    Kazalos' mne, chto v carstvo vechnoj nochi
                    Provez menya po lonu temnyh vod
                    Zloj lodochnik, poetami vospetyj.
                    I kto zh na beregu menya vstrechaet?
                    Moj slavnyj test', graf Uorvik znamenityj.
                    On podoshel ko mne i zakrichal!
                    "Kakaya kazn' za klyatvoprestuplen'e
                    ZHdet Klarensa v podzemnom carstve nashem?"
                    I vdrug propal on. Tut drugaya ten' -
                    Kak budto angel s svetlymi kudryami,
                    Zamokshimi v krovi - vskrichala gromko:
                    "Zdes' Klarens, lzhec, zlodej, predatel' Klarens,
                    Pod T'yuksberi zarezavshij menya!
                    Vedite zh, duhi t'my, ego na muku!"
                    I s etim slovom t'ma besov poganyh
                    S uzhasnym smehom kinulas' ko mne
                    I vzvyla tak, chto probudilsya ya
                    V nevyrazimom trepete i - dolgo
                    Kazalos' mne, chto vse eshche v adu ya:
                    Tak byl smushchen ya tem uzhasnym snom.

                                 Brekenberi

                    Vash strah, milord, vpolne ponyaten mne:
                    YA sam drozhu ot odnogo rasskaza.

                                  Klarens

                    O, Brekenberi, tochno greshen ya
                    Vo vsem, chto mne teper' terzaet dushu.
                    |dv_a_rdu ya grehom moim sluzhil -
                    I tot, kak on za etu sluzhbu platit!
                    O, Bozhe, esli zharkaya molitva
                    Smyagchit' ne v silah gneva Tvoego,
                    Kogda za zlo reshil Ty mne otplatu -
                    Puskaj Tvoj gnev lish' nado mnoyu gryanet,
                    Ne nad zhenoj nevinnoyu moej,
                    Ne nad det'mi neschastnymi zlodeya!
                               (K Brekenberi)
                    Proshu tebya, moj drug, pobud' pri mne:
                    Dusha moya grustna - i klonit son.

                                 Brekenberi

                    YA ne ujdu, milord. Usnite s Bogom.

                     Klarens zasypaet, sidya v kreslah.

                    Lomaet grust' privychki zhizni nashej:
                    Noch' - utrom delaet, a polden' - noch'yu.
                    Vy, sil'nye zemli, naruzhnoj chest'yu
                    Vam platitsya za vnutrennyuyu bol',
                    I chasto za dushevnoe muchen'e
                    Nagrazhdeny vy lish' pustym pochetom!
                    Mezh temnoj dolej i vysokim sanom
                    Gde raznica? - V odnoj naruzhnoj slave.

                             Vhodyat dvoe ubijc.

                                 1-j ubijca

     |j, kto tut?

                                 Brekenberi

     CHego tebe nado, plut? Kak ty syuda popal?

                                 1-j ubijca

     Nado mne pogovorit' s Klarensom, a syuda popal ya po milosti svoih nog.

                                 Brekenberi

     |togo malo.

                                 2-j ubijca

     O, ser, luchshe govorit' malo, chem boltat' bez tolku! (K tovarishchu.)

                    CHto tolkovat': daj emu prikaz v ruki.

                                 Brekenberi
                             (prochitav bumagu.)

                    Prikazom etim mne povedeno
                    Sdat' gercoga vam na ruki sejchas zhe.
                    Ne mne sudit' o tom, chto eto znachit.
                    YA ne hochu brat' na dushu greha.
                    Vot vam klyuchi; vot gercog: v kresle spit on.
                    YA k korolyu idu i peredam,
                    CHto gercoga ya sdal na vashi ruki.

                                 1-j ubijca

                    Stupajte zh, ser: vy del'no rassudili.
                    Proshchajte zhe!

                             Brekenberi uhodit.

                                 2-j ubijca

     CHto zh, ubit' ego, pokuda on spit?

                                 1-j ubijca

     Net! Eshche prosnetsya, da skazhet, chto my trusy.

                                 2-j ubijca

     Prosnetsya! Durak ty: ne prosnetsya on do Strashnogo suda.

                                 1-j ubijca

     Zato na Strashnom sude skazhet, chto my ego ubili vo sne.

                                 2-j ubijca

     Na Strashnom sude! eto slovo zatronulo moyu sovest'.

                                 1-j ubijca

     |to chto? Ili ty trusish'?

                                 2-j ubijca

     Ubit'  ego  ya  ne  boyus',  na to nam prikaz dali. Strashus' zhe ya za svoyu
dushu: ej nikakoj prikaz ne pomozhet.

                                 1-j ubijca

     Nu, ya dumal, chto ty vse tverdo reshil.

                                 2-j ubijca

     Da ya i teper' tverdo reshil - ne ubivat' ego.

                                 1-j ubijca

     Tak nado o tom skazat' gercogu Glosteru.

                                 2-j ubijca

     Net, pogodi! mozhet byt', eta dushespasitel'naya prihot' eshche projdet - ona
u menya vsegda ne dolga.

                                 1-j ubijca

     Nu, reshilsya ty, chto li?

                                 2-j ubijca
                                (pomolchav.)

     Po chesti, vse eshche vo mne ostaetsya sovest'.

                                 1-j ubijca

     Vspomni: nas nagradyat posle raboty.

                                 2-j ubijca

     Da, smert' emu! YA, bylo, i zabyl pro nagradu.

                                 1-j ubijca

     A gde teper' tvoya sovest'?

                                 2-j ubijca

     V koshel'ke gercoga Glostera.

                                 1-j ubijca

     Nu, a vdrug ona uletit, kogda koshelek otkroyut dlya rasplaty?

                                 2-j ubijca

     Pust' letit - komu ona nadobna?

                                 1-j ubijca

     A esli ona priletit k tebe snova?

                                 2-j ubijca

     Ne  hochu  ya  s  nej  znat'sya bol'she. Sovest' - opasnaya shtuka. Iz-za nee
chelovek  popadaet  v  trusy: hochet on ukrast' - sovest' meshaet, poklyast'sya -
sovest'  ostanovit;  sogreshit on s chuzhoj zhenoyu - sovest' ego oblichit tut zhe.
|tot  stydlivyj,  krasneyushchij  bes  tol'ko  podnimaet  v nashej dushe raspri da
perechit  vsyakomu  pomyslu.  Iz-za  nego  odin  raz  ya  otdal  nazad koshelek,
najdennyj  na  doroge;  iz-za  nego  lyudi  stanovyatsya  nishchimi;  ego gonyat iz
gorodov,  kak  vrednoe sozdan'e, i vsyakij, komu hochetsya zhit' pokojno, prezhde
vsego dolzhen s nim razvyazat'sya.

                                 1-j ubijca

     Vot i teper' on vozle menya - govorit, chtob ya ne ubival gercoga.

                                 2-j ubijca

     Ne ver' emu, ne ver': on v tebya kak raz zaberetsya.

                                 1-j ubijca

     Nu, ya silen! so mnoj sladish' ne skoro.

                                 2-j ubijca

     Del'no skazano. Nu, chto zh, za rabotu?

                                 1-j ubijca

     V toj komnate bochka s mal'vaziej. Koli ego - my ego kinem v bochku.

                                 2-j ubijca

     Slavno pridumal! Vot budet slavnaya nastojka.

                                 1-j ubijca

     Tishe, on prosnulsya.

                                 2-j ubijca

     CHto zh - koli!

                                 1-j ubijca

     Net: my s nim eshche potolkuem.

                                  Klarens
                                (prosypayas')

     Gde moj strazh? Daj mne stakan vina.

                                 1-j ubijca

     Sejchas vam budet mnogo vina, milord.

                                  Klarens

     Radi Boga, chto ty takoe?

                                 1-j ubijca

     To zhe, chto i ty - chelovek.

                                  Klarens

     Tol'ko ne carskogo roda.

                                 1-j ubijca

     Zato chestnogo, chego pro tebya ne skazhut.

                                  Klarens

     Ty derzko govorish', no robko smotrish'.

                                 1-j ubijca

     Govoryu ya golosom korolya, a glyazhu po-svoemu.

                                  Klarens

                    Kak sumrachna i zlobna rech' tvoya!
                    Grozish' ty vzglyadom. Otchego ty bleden?
                    Ty ot kogo prishel? Zachem ty zdes'?

                                 Oba ubijcy

                    CHtob... chtob... chtob...

                                  Klarens

                                    CHtob umertvit' menya?

                                 Oba ubijcy

                                                      Da, da!

                                  Klarens

                    U vas net sil, chtoby priznat'sya v tom -
                    Gde zh vy voz'mete sil na zloe delo?
                    Druz'ya moi, chem vas obidel ya?

                                 1-j ubijca

                    Ne nas ty oskorbil, a korolya.

                                  Klarens

                    YA skoro primiryusya s gosudarem.

                                 2-j ubijca

                    Net, gercog, nikogda. Gotov'sya k smerti.

                                  Klarens

                    Za chto zh, iz vseh lyudej, vas dvuh izbrali
                    Ubit' nevinnogo? V chem greshen ya?
                    V kakom ya prestuplen'i ulichen?
                    Pered kakim sudom menya sudili?
                    Kakoj sud'ya izrek, nahmuryas' grozno,
                    Dlya Klarensa poslednij prigovor?
                    Kto smeet smertnoj kazniyu pugat'
                    Togo, kto ne sudim sudom zakonnym?
                    Vo imya Boga, vas ya zaklinayu
                    Hristovoj krov'yu, prolitoj za nas,
                    Ujdite proch', ne prolivajte krovi.
                    Takoe delo v vechnuyu pogibel'
                    Vas vovlechet.

                                 1-j ubijca

                                   Ne my za to v otvete.
                    Nam veleno.

                                 2-j ubijca

                                I korolem eshche.

                                  Klarens

                    Lzhesh', rab! Tot, kto korol' nad korolyami
                    V svoem zakone lyudyam nachertal:
                    "Ne ubivaj". I smel ty tot zakon
                    Otvergnut', cheloveku ugozhdaya?
                    O, beregis'! Sil'na Ego ruka -
                    I molniej oslushnikov karaet.

                                 2-j ubijca

                    Tak i tebya ona teper' kaznit
                    Za klyatvoprestuplen'e i ubijstvo.
                    Ty klyalsya pred Gospodnimi darami
                    Vsegda za dom Lankasterskij stoyat'.

                                 1-j ubijca

                    I razorval svyashchennuyu prisyagu -
                    I, kak predatel', v grud' vonzil zhelezo
                    Ty synu gosudarya svoego...

                                 2-j ubijca

                    Kotorogo ty zashchishchat' poklyalsya.

                                  Klarens

                    I dlya kogo zh ya sdelal zloe delo?
                    Dlya brata, dlya |dv_a_rda moego -
                    I on teper' so mnoj prestupnik ravnyj!
                    Vas shlet ko mne, chtob umertvit' menya!
                    O, esli Bog menya kaznit' zahochet,
                    Menya kaznit On pred licom vselennoj.
                    Ne spor'te zhe s Ego rukoj moguchej;
                    Gospod' ne sovershaet tajnyh kaznej
                    Nad temi, kto zakon Ego popral.

                                 1-j ubijca

                    Tak kem zhe byl ty poslan v palachi
                    V tot chas, kogda Plantagenet derzhavnyj
                    I udaloj, i yunyj byl ubit?

                                  Klarens

                    YA nauchen byl d'yavolom, a takzhe
                    Lyubov'yu k bratu i minutoj gneva.

                                 1-j ubijca

                    Tvoj brat, tvoi grehi i dolzhnost' nasha
                    Prikazyvayut nam ubit' tebya.

                                  Klarens

                    Kogda vam dorog gosudar', dolzhny vy
                    Lyubit' menya: ya brat ego rodnoj.
                    Emu ya predan vsej dushoj moeyu.
                    Ujdite zh. Vas, byt' mozhet, podkupili?
                    Tak ya poshlyu vas k Glosteru. On vas
                    SHCHedree nagradit za zhizn' moyu,
                    CHem sam korol' za vest' o smerti brata.

                                 2-j ubijca

                    Oshibsya ty: ved', Gloster vrag tebe.

                                  Klarens

                    O, net, menya moj brat po-bratski lyubit.
                    Idite zhe k nemu.

                                 Oba ubijcy

                                     Da, my pojdem.

                                  Klarens

                    Pust' vspomnit on, kak nash roditel' slavnyj,
                    Velikij Jork, mogucheyu rukoyu
                    Svoih treh synovej blagoslovlyal
                    I im prikazyval lyubit' drug druga!
                    Ne dumal on togda ob etom dne!
                    Pust' Gloster vspomnit eto i zaplachet.

                                 1-j ubijca

                    Kamen'yami skoree, chem slezami;
                    Tak plakat' on i nas uchil nedavno.

                                  Klarens

                    Ne oskorblyajte Richarda - on dobr.

                                 1-j ubijca

                    Popal ty verno! Razuver'sya, drug:
                    On nas prislal, chtob my tebya ubili.

                                  Klarens

                    Ne mozhet byt'! On tak zhalel menya,
                    Tak obnimal i klyalsya on, rydaya,
                    CHto skoro on osvobodit menya.

                                 1-j ubijca

                    I tochno, on daet tebe svobodu
                    Ot zol zemnyh na nebo perejti.

                                 2-j ubijca

                    Molis' zhe Bogu - nam davno pora!

                                  Klarens

                    Uzheli ty v svoej dushe sposoben
                    Tak nabozhno skazat', chtob ya molilsya,
                    I v to zhe vremya, v tyazhkom osleplen'i,
                    Ubijcej byt' i s Bogom vrazhdovat'?
                    Opomnites', druz'ya! Kto vas poslal
                    Ubit' menya - vas proklyanet za eto.

                                 2-j ubijca

                    CHto zh delat' nam?

                                  Klarens

                                      Spasi sebya ot ada.

                                 2-j ubijca

                    I szhalit'sya?

                                 1-j ubijca

                                 Kak zhenshchiny i trusy?

                                  Klarens

                    Lish' d'yavoly i beshenye zveri
                    Ne znayut zhalosti. O, kto b iz vas
                    Na meste etom, posredi temnicy,
                    Uvidya dvuh ubijc pered soboj
                    Ne stal molit' o zhizni dragocennoj?
                    Moj drug, v tvoih glazah ya vizhu zhalost'!
                    O, ezheli ne lgut glaza tvoi,
                    Stan' za menya i umolyaj so mnoyu,
                    Kak o svoej by zhizni ty molil!
                    Kto iz poslednih nishchih v silah slushat'
                    Molen'ya umolyayushchego princa?

                                 2-j ubijca

                    Vzglyanite-ka nazad, milord.

                                 1-j ubijca
                        (porazhaya Klarensa kinzhalom)

                    Vot tak! vot tak eshche! A esli malo,
                    YA v vinnoj bochke utoplyu tebya.
                           (Uhodit, volocha trup.)

                                 2-j ubijca

                    Krovavoe, otchayannoe delo!
                    YA, kak Pilat, umyt' hotel by ruki
                    V proklyatom i bessovestnom ubijstve!

                          Opyat' vhodit 1-j ubijca.

                    CHto zh ty stoish' i mne ne pomogaesh'?
                    YA gercogu skazhu kak medlish' ty.

                                 2-j ubijca

                    Hotel by ya skazat' emu, chto brat
                    Ego ne umershchvlen. Beri vse den'gi.
                    Skazhi emu, chto ya skazal teper' -
                    YA v smerti gercoga zhestoko kayus'.
                                 (Uhodit.)

                                 1-j ubijca

                    Nu, ya ne kayus'. Von, trusishka skvernyj!
                    Pojdem, odnako: nado spryatat' trup,
                    Pokuda ne velyat zaryt' ego.
                    Kak den'gi poluchu, mne nado budet
                    Sokryt'sya gde-nibud': nechisto delo!
                                 (Uhodit.)






                          London. Pokoi vo dvorce.
Vhodyat korol' |duard, bol'noj, koroleva Elizaveta, Dorset, Rivers, Gestings,
                          Bekingem, Grej i drugie.

                               Korol' |duard

                    Tak, dobroe my sovershili delo.
                    Vy, lordy, sohranyajte vash soyuz.
                    YA kazhdyj den' gotovlyusya, po zovu
                    Spasitelya ostavit' etot mir;
                    No radostnej otdam ya dushu Bogu,
                    Soglasie vnushiv druz'yam moim.
                    Rivers i Gestings, konchite vrazhdu,
                    Soedinite ruki i klyanites'
                    Lyubit' drug druga.

                                   Rivers

                                        Nebom ya klyanus',
                    Moya dusha chista ot gnevnyh myslej
                    I vot pechat' lyubvi - ruka moya!

                                  Gestings

                    I v tom zhe ya klyanus' dushoj moeyu!

                               Korol' |duard

                    Strashites' lgat' pred vashim gosudarem
                    I pomnite, chto Car' carej zemnyh,
                    Kogda vy lzhete, tyazhko vam otplatit
                    I chrez vrazhdu oboih sgubit vas.

                                  Gestings

                    Pust' schast'ya ne vidat' mne, esli lgu!

                                   Rivers

                    I mne, kogda ya s Gestingsom vrazhduyu!

                               Korol' |duard

                    Ty, koroleva, tozhe zdes' greshna
                    I syn tvoj, Dorset, s princem Bekingemom -
                    Vy vse drug s drugom gor'ko vrazhdovali.
                    ZHena, mirisya s Gestingsom; lord Gestings,
                    Celuj ej ruku i zabud' vrazhdu.

                             Koroleva Elizaveta

                    Lord Gestings, vot ruka moya. Otnyne
                    Navek zabyta prezhnyaya vrazhda.

                               Korol' |duard

                    Lord Gestings i lord Dorset, obnimites'.

                                   Dorset

                    Zdes' ob®yavlyayu ya, chto nash soyuz
                    Voveki ne razrushitsya.

                                  Gestings

                                           YA tozhe.

                                Obnimayutsya.

                               Korol' |duard

                    Svetlejshij Bekingem, skrepi soyuz,
                    Obnyavshi vseh rodnyh moej suprugi -
                    I s radost'yu na vas ya poglyazhu.

                                  Bekingem
                                 (Koroleve)

                    Kol' Bekingem kogda-nibud' zabudet
                    Sluzhit' s lyubov'yu domu tvoemu;
                    Kogda posmeet on smotret' vrazhdebno
                    Na korolevu - pust' emu Gospod'
                    Vrazhdoyu ot druzej ego otplatit!
                       (Gestingsu, Dorsetu i prochim)
                    Puskaj v tot chas, kak v predannejshem druge
                    Vsego sil'nej nuzhdat'sya budu ya,
                    Moj luchshij drug okazhetsya glubokim
                    I gibel'nym predatelem - i Nebo
                    Vozdast mne tem, kogda ya vas zabudu.
                       (Obnimaet Gestingsa i drugih.)

                               Korol' |duard

                    Tvoi slova, svetlejshij Bekingem,
                    Mne prolili bal'zam v bol'nuyu dushu.
                    Zachem zhe brat nash Gloster ne speshit
                    Zakonchit' tot soyuz blagoslovennyj?

                                  Bekingem

                    Vot, v dobryj chas, i gercog blagorodnyj!

                              Vhodit Gloster.

                                  Gloster

                    Den' dobryj gosudaryu moemu
                    I koroleve, i vel'mozhnym peram!

                               Korol' |duard

                    Da, etot den' v dobre my proveli,
                    Lyubeznyj brat: my posluzhili Bogu,
                    I mirom zamenili my vrazhdu
                    Mezh perami, kotoryh zdes' ty vidish'.

                                  Gloster

                    Bog v pomoshch' vam velikij gosudar'!
                    Kogda vo vsem ih blagorodnom kruge
                    Est' kto-nibud', schitayushchij menya,
                    Po nagovoram ili po oshibke,
                    Svoim vragom zaklyatym, ili dazhe
                    Kogda ya sam, v chas gneva il' nevol'no,
                    Iz nih kogo zhestoko oskorbil -
                    Zdes' ya proshu i mira, i proshchen'ya.
                    Toshnee smerti - vsyakaya vrazhda!
                    Mne ssory nenavistny, i hochu ya
                    Lyubov' sniskat' u vseh lyudej dostojnyh.
                    Vas, koroleva, prezhde vseh proshu ya
                    Prostit' menya, prinyat' moyu lyubov';
                    Potom tebya, kuzen moj Bekingem,
                    Proshu zabyt' vse spory mezhdu nami;
                    Tebya, lord Rivers, i tebya, lord Grej,
                    CHto hmurilisya na menya naprasno;
                    Vas, dzhentl'meny, gercogi i grafy -
                    YA vseh proshu ne vrazhdovat' so mnoj.
                    YA v Anglii ne znayu cheloveka,
                    S kotorym by ya bol'she vrazhdoval,
                    CHem tol'ko chto rodivshijsya mladenec -
                    I Boga ya hvalyu za etu krotost'.

                             Koroleva Elizaveta

                    My etot den', kak prazdnik, pomnit' stanem:
                    Puskaj Gospod' tak konchit ssory vse.
                    Moj gosudar', teper' prosit' hochu ya,
                    CHtob brata Klarensa prostili vy.

                                  Gloster

                    Kak, koroleva! Razve dlya togo
                    YA govoril slova lyubvi pred vami,
                    CHtob byt' osmeyannym pri gosud_a_re?
                    Vse znayut, chto pogib nash dobryj gercog.
                    Za chto zh vy prah pozorite ego?

                               Vse uzhasayutsya.

                               Korol' |duard

                    Vse znayut, chto pogib on? Kak? kto znaet?

                             Koroleva Elizaveta

                    Gospod', Gospod', chto delaetsya s nami?

                                  Bekingem

                    Lord Dorset, poblednel ya, kak i vse?

                                   Dorset

                    Da, dobryj lord - i mezhdu vsemi nami
                    Ni na odnom lice rumyanca net.

                               Korol' |duard

                    Kak? Klarens umer? No prikaz moj pervyj
                    Sam otmenil ya.

                                  Gloster

                                   Tol'ko bednyj brat
                    Pogib i ne dozhdalsya toj otmeny.
                    Gonec krylatyj pervyj snes prikaz,
                    Vtoroj dostalsya vyalomu kaleke -
                    I tot gonec k pohoronam pospel.
                    O, znayu ya lyudej ne stol' vysokih
                    I men'she predannyh, chem bednyj Klarens,
                    Kotoryh za krovavye dela
                    Davno b dolzhna postignut' ta zhe uchast'.
                    A ih nikto ne obvinyaet dazhe.

                               Vhodit Stenli.

                                   Stenli
                              (stav na koleno)

                    YA k korolyu za milost'yu yavlyayus'.

                               Korol' |duard

                    Ostav' menya: v toske dusha moya.

                                   Stenli

                    Ne vstanu ya, ne vyskazavshi pros'by.

                               Korol' |duard

                    Tak govori zh skoree, v chem ona?

                                   Stenli

                    Za zhizn' slugi proshu ya, gosudar':
                    Im bujnyj dvoryanin ubit segodnya
                    Iz prezhnej svity gercoga Norfolka.

                               Korol' |duard

                    Imel ya duh sgubit' rodnogo brata -
                    I ya reshus' pomilovat' raba?
                    Moj brat byl greshen mysl'yu - ne ubijstvom,
                    No gor'koj smert'yu byl nakazan on.
                    Kto za nego molil? Kto v gnevnyj chas,
                    Peredo mnoyu prekloniv koleni,
                    Prosil menya odumat'sya? Kto vspomnil
                    I prezhnyuyu lyubov', i uzy krovi?
                    Kto mne napomnil, kak moj bednyj brat,
                    Porvavshi svyazi s Uorvikom moguchim,
                    Stal za menya i bilsya za menya?
                    Kto mne napomnil, kak v boyu tyazhelom,
                    Kogda Oksford menya odoleval,
                    On spas mne zhizn' i laskovo skazal mne:
                    "ZHivi i bud' monarhom, milyj brat!"
                    Kto mne pripomnil, kak v holodnom pole,
                    Poluzamerzshie, lezhali my,
                    I on menya zakryl svoej odezhdoj,
                    A sam, bol'noj, polunagim ostalsya
                    Pod ledenyashchim svodom temnoj nochi?
                    Moj zverskij gnev vse eto vyrval razom
                    Iz pamyati - i chto zh? - nikto iz vas
                    Ne zahotel k dobru vesti moj razum.
                    No chut' lish' konyuhi i slugi vashi
                    Nap'yutsya i zlodejski oskvernyat
                    Spasitelem blagim nam dannyj obraz,
                    Vy na koleni: "Poshchadi! pomiluj!" -
                    I bezzabotno miluyu ya ih.
                    Zachem zhe vy za brata ne molili?
                    Zachem ya sam ne mog, neblagodarnyj,
                    Ego zaslug pripomnit'? Samyj gordyj
                    Iz vseh vas mnogim byl obyazan bratu -
                    I za nego ne vymolvil ni slova.
                    O, veryu ya, sud Gospoda pravdivyj
                    Menya i vas za eto porazit!
                    Vedi menya otsyuda, Gestings. O,
                    Neschastnyj Klarens!

                     Korol' |duard, koroleva Elizaveta,
                  Gestings, Rivers, Dorset i Grej uhodyat.

                                  Gloster

                    Vot plod pospeshnosti! Kto ne primetil,
                    Kak korolevy zlobnaya rodnya,
                    Pri strashnoj vesti, totchas poblednela?
                    Oni na zlo sklonili gosudarya.
                    Im Bog za to otplatit. CHto zhe, lordy?
                    Otpravimtes' |dv_a_rda uteshat'.

                                  Bekingem

                    My sleduem za vami.

                                  Uhodyat.




                                  Tam zhe.
       Vhodyat gercoginya Jorkskaya s synom i docher'yu gercoga Klarensa.

                                Syn Klarensa

                    Skazhite babushka, otec nash umer?

                             Gercoginya Jorkskaya

                    Net, ditya moe.

                               Doch' Klarensa

                    Zachem zhe plachesh' ty, b'esh' v grud' sebya
                    I govorish': "Moj Klarens, bednyj syn moj!"

                                Syn Klarensa

                    Kogda otec nash zhiv, zachem zhe ty
                    Glyadish' tak zhalko, golovoj kachaesh',
                    Nas bednymi sirotkami zovesh'?

                             Gercoginya Jorkskaya

                    Net, vnuchki milye, oshiblis' vy:
                    YA plachu o bolezni korolya -
                    O nem, ne ob otce ya vashem plachu.
                    CHto toskovat' o tom, kogo uzh net!

                                Syn Klarensa

                    Vot, babushka, sama ty nam priznalas',
                    CHto net otca na svete. Znayu ya:
                    Korol' v tom vinovat. Molit'sya stanu
                    YA Gospodu, chtob On otmstil emu.

                               Doch' Klarensa

                                                     I ya.

                             Gercoginya Jorkskaya

                    Molchite, deti! On vas lyubit.
                    Vam ne ponyat', nevinnye mladency,
                    Kto vashego roditelya sgubil!

                                Syn Klarensa

                    Net, babushka, my znaem - kto. Mne Gloster,
                    Nash dobryj dyadya, govoril ne raz,
                    CHto gosudar', v ugodnost' koroleve,
                    Otca velel v temnicu posadit'.
                    I, govorya mne eto, dyadya plakal,
                    ZHalel ob nas i celoval menya,
                    I vse tverdil, chto on otcom mne budet,
                    A ya - ego rodnym, lyubimym synom.

                             Gercoginya Jorkskaya

                    Ah, krotost'yu obman on prikryvaet
                    I chestnoj maskoyu - velikij greh!
                    On - syn moj. Da, i sram moj vmeste s etim,
                    No lzhivyj nrav ne ya emu dala.

                                Syn Klarensa

                    Neuzhli, dyadya lzhet?

                             Gercoginya Jorkskaya

                                       Da lzhet, ditya moe.

                                Syn Klarensa

                    Ne veritsya mne kak-to. - CHto za shum?

               Vhodit koroleva Elizaveta v otchayanii; za nej -
                              Rivers i Dorset.

                             Koroleva Elizaveta

                    O, ne meshajte mne rydat' i plakat',
                    I muchit'sya, i proklinat' sud'bu!
                    Pust' budu ya vragom sebe samoj,
                    No ne proshchus' ya s mrachnym isstuplen'em!

                             Gercoginya Jorkskaya

                    Zachem tvoya otchayannaya rech'?

                             Koroleva Elizaveta

                    Zatem, chto delo tyazhkoe svershilos'!
                    |dv_a_rd skonchalsya, umer - nash korol',
                    Tvoj syn |dv_a_rd, moj muzh i povelitel'!
                    CHto zhit' vetvyam, kol' v korne zhizni net?
                    Zachem listy, kogda v nih sok issyaknul?
                    O, plach'te vechno il' umrite razom,
                    CHtoby na bystryh kryl'yah dushi nashi
                    Nagnat' uspeli dushu korolya!
                    Pokornye raby, idem za nim
                    V ego svyatye, novye vladen'ya!

                             Gercoginya Jorkskaya

                    YA etu skorb' delyu dushoj moeyu:
                    K nej blizok byl velikij tvoj suprug!
                    Kogda menya moj muzh pokinul slavnyj,
                    V moih detyah ego ostalsya obraz -
                    I ya zhila, i lyubovalas' imi.
                    I vot teper' dva carstvennye lika,
                    Dva zerkala v kuski razbity smert'yu,
                    I mne na skorb' lish' tret'e ne pogiblo,
                    I tuskloe, i lzhivoe steklo.
                    Hot' ty vdova, no mater'yu ostalas';
                    V svoih detyah najdesh' otradu ty;
                    A u menya i muzha smert' otnyala,
                    I kostyli - iz etih slabyh ruk:
                    |dv_a_rda s Klarensom. Ty ispytala
                    Na polovinu menee chem ya -
                    I ves' tvoj plach v moih potonet stonah.

                                Syn Klarensa
                            (koroleve Elizavete)

                    My, tetya, o tebe ne stanem plakat':
                    Ty plakala l', kak umer nash otec?

                               Doch' Klarensa

                    Dlya nas, sirot, ty pozhalela slez --
                    I my s toboj, vdovoyu, ne zaplachem.

                             Koroleva Elizaveta

                    O, ya rydat' bez pomoshchi mogu!
                    YA ne bedna toskoyu i slezami, -
                    V moih glazah slilisya ih potoki,
                    I vod morskih vladychica luna
                    Slezami temi celyj mir zatopit.
                    Moj milyj muzh! |dv_a_rd! moj povelitel'!

                               Deti Klarensa

                    O, bednyj Klarens, milyj nash otec!

                             Gercoginya Jorkskaya

                    O, synov'ya moi, |dv_a_rd i Klarens!

                             Koroleva Elizaveta

                    |dv_a_rda net - moej opory net!

                               Deti Klarensa

                    I Klarensa - opory nashej - net!

                             Gercoginya Jorkskaya

                    Net synovej moih, moej opory!

                             Koroleva Elizaveta

                    Na svete net vdovy, menya neschastnej!

                               Deti Klarensa

                    Na svete net sirot, neschastnej nas!

                             Gercoginya Jorkskaya

                    Net materi, neschastnee menya!
                    O, gore mne: ya mat' vsemu ih goryu.
                    CHto chast' dlya nih, to vse dalosya mne.
                    YA ob |dv_a_rde plachu vmeste s neyu,
                    O Klarense ya plachu - bez nee;
                    Vot eti deti ob otce rydayut -
                    I ya o nem rydayu s nimi vmeste;
                    No ob |dv_a_rde plachu ya bez nih.
                    Vas troe zdes', no ya toskuyu vtroe.
                    O, plach'te zh! ya so vsemi plakat' stanu
                    I nyan'chit' vashu skorb' moim rydan'em.

                                   Dorset
                            (koroleve Elizavete)

                    Mat' milaya, utesh'sya! Greh roptat'
                    Na Gospoda velikie deyan'ya.
                    V delah mirskih neblagodaren tot,
                    Kto s gruboj neohotoj vozvrashchaet
                    Dar, vremenno doverennyj emu;
                    A esli tak, to mozhno l' sporit' s Nebom,
                    Kogda ono reshilo vzyat' nazad
                    Svoj carskij dar, tebe na vremya dannyj.

                                   Rivers

                    Podumajte skoree, koroleva,
                    O syne vashem, prince molodom.
                    Poshlite zhe za nim, potoropites' -
                    I pust' ego sejchas zhe koronuyut.
                    Zarojte grust' svoyu s |dv_a_rdom-muzhem -
                    I tron |dv_a_rda-syna vas uteshit.

                Vhodyat Gloster, Bekingem, Stenli, Gestings,
                        Radkliff i drugie vel'mozhi.

                                  Gloster

                    Sestra, ne plach'! Nam vsem sud'ba sudila
                    Rydat' nad svetloj, skryvshejsya zvezdoj,
                    No gore nashe ne projdet ot placha.
                   (Stanovyas' na koleni pered gercoginej
                                 Jorkskoj.)
                    Prosti mne, mat' pochtennaya! snachala
                    Tebya ya ne primetil. Na kolenyah
                    Proshu ya tvoego blagosloven'ya.

                             Gercoginya Jorkskaya

                    Pust' Bog tebya pomiluet i dast
                    Tebe lyubov' i mir, i krotost' duha!

                                  Gloster

                    Amin'! i pust' umru ya dobrym starcem.
                                (V storonu.)
                    Takim zhelan'em mat' vsegda konchaet,
                    No gercoginya propustila eto.

                                  Bekingem

                    Vy, princy grustnye, i vy, vel'mozhi,
                    Podavlennye obshchim, tyazhkim gorem,
                    Somknemtes' vo vzaimnoj druzhbe nashej.
                    Smert' korolya skosila nashu zhatvu;
                    No vperedi - v ego prelestnom syne -
                    Dlya nas drugaya zhatva dozrevaet.
                    Proshla vrazhda v serdcah surovyh vashih, -
                    Oni nedavno sblizilis' i svilis',
                    I dolg nash - to soglasie hranit'.
                    YA predlagayu - nebol'shuyu svitu
                    Za yunym princem v Ledlo otryadit'
                    I v Londone venchat' ego na carstvo.

                                   Rivers

                    Zachem zhe nebol'shuyu svitu, gercog?

                                  Bekingem

                    Zatem, milord, chto v mnogolyudnom sbore
                    S opasnost'yu velikoj vskryt'sya mozhet
                    Edva zalechennaya rana smut:
                    Vse v gosudarstve yuno i neprochno,
                    I vsyakij v nem, kak loshad' bez uzdy,
                    Gotov na beg krutoj i svoevol'nyj.
                    I ten' vrazhdy i prizrak nesoglas'ya,
                    Mne kazhetsya, dolzhny my ustranyat'.

                                  Gloster

                    Nas primiril korol' mezhdu soboyu -
                    I krepko sohranyu ya etu svyaz'.

                                   Rivers

                    I ya, i vse my sohranim ee.
                    No svyaz' nova, i, tochno, my dolzhny
                    Ee berech' ot vsyakih podozrenij,
                    Kakie v mnogolyudstve mogut kryt'sya.
                    Soglasen ya s svetlejshim Bekingemom
                    Ne posylat' za princem mnogih lic.

                                  Gestings

                    I ya soglasen s nim.

                                  Gloster

                                         Pust' tak i budet.
                    A my reshim, kto dolzhen ehat' v Ledlo.
                    Vy, matushka, vy, koroleva, s nami
                    O tom sovet derzhat' ne otkazhites'.

                  Uhodyat vse, krome Bekingema i Glostera.

                                  Bekingem

                    Milord, kogo b za princem ne poslali,
                    My s vami zdes' ostat'sya ne dolzhny.
                    Dorogoj ya pridumayu, kak nam,
                    Na osnovan'i nashih obshchih planov,
                    Ot princa molodogo otdalit'
                    Rodnyh nadmennyh nashej korolevy.

                                  Gloster

                    Ty - pravaya ruka moya, orakul.
                    Sovetnik-proricatel'! Dobryj brat,
                    YA, kak ditya, vo vsem tebe vveryayus'.
                    Tak v Ledlo! Zdes' nam nechego sidet'.

                                  Uhodyat.




                              Ulica v Londone.
                   Vhodyat s raznyh storon dva gorozhanina.

                               1-j gorozhanin

                   Sosed, zdorovo! Ty kuda bezhish'?

                               2-j gorozhanin

                   Priznat'sya, ya i sam sebya ne pomnyu.
                   Ty slyshal novost'?

                               1-j gorozhanin

                                      Da, korol' nash umer.

                               2-j gorozhanin

                   Hudye vesti! Tut dobra ne zhdi:
                   Boyus' ya, ploho budet zhit' na svete.

                          Vhodit tretij gorozhanin.

                               3-j gorozhanin

                   Bog v pomoshch' vam, sosedi!

                               2-j gorozhanin

                                             Dobryj den'!

                               3-j gorozhanin

                   Vy slyshali, korol' nash dobryj pomer?

                               2-j gorozhanin

                   Slyhali, ser. Da sohranit nas Bog!

                               3-j gorozhanin

                   Plohih vremen dozhdalis' my, sosedi.

                               1-j gorozhanin

                   Bog milostiv - naslednik nam ostalsya.

                               3-j gorozhanin

                   Beda strane, gde korolem - ditya!

                               2-j gorozhanin

                   CHego zhe nam boyat'sya? Pri rebenke
                   Sovetniki delami pravit' stanut;
                   A vyrastet on - primet sam dela.
                   I pravit' nami budet on ne hudo.

                               1-j gorozhanin

                   Pri Genrihe SHestom, ved', to zhe bylo:
                   Emu i goda n_e_ bylo, kogda
                   V Parizhe korolem ego venchali.

                               3-j gorozhanin

                   Pri Genrihe SHestom? Net, net, sosedi!
                   Togda v strane sovet byl znamenityj
                   Iz mudryh lordov, i pri korole
                   Stenoj stoyali doblestnye dyadi.

                               1-j gorozhanin

                   Da i u princa est' rodnya
                   Po materi i po otcu.

                               3-j gorozhanin

                                         Kogda by
                   Vsem po otcu ona rodnej byla,
                   Il' chtob ot toj rodni nas Bog izbavil!
                   O pervenstve teper' ona zasporit -
                   I otzovutsya spory te na nas,
                   Kol' Bog ne zashchitit nas. Gercog Gloster
                   Hiter i zol; rodnye zh korolevy
                   Gordy, chestolyubivy i nadmenny.
                   Ih nado obuzdat' - i lish' togda
                   Po-prezhnemu vzdohnet nash kraj neschastnyj.

                               1-j gorozhanin

                   CHto trusish'? Vse uladitsya, byt' mozhet.

                               3-j gorozhanin

                   Beris' za plashch, kogda vse nebo v tuchah;
                   Zima idet, kogda listy valyatsya;
                   ZHdi nochi, esli solnce zakatilos',
                   I goloda, kol' leto bylo burno.
                   Konechno, vse uladit' mozhet Bog,
                   Da ya togo ne zhdu, i my ne stoim.

                               2-j gorozhanin

                   Vse lyudi peretrusili nedarom,
                   I ne najdesh' ty nikogo teper',
                   Kto b ne robel i ne glyadel nahmuryas'.

                               3-j gorozhanin

                   Pered bedoj vsegda byvaet tak.
                   Po vole Bozh'ej, my rassudkom chuem
                   Opasnost' blizkuyu; tak i voda
                   Vzdymaetsya pred sil'noj nepogodoj.
                   Polozhimsya na Boga. Vy kuda?

                               2-j gorozhanin

                   Zachem-to v sud oboih nas pozvali.

                               3-j gorozhanin

                   Da i menya. Tak i pojdemte vmeste.

                                  Uhodyat.




                          London. Pokoi vo dvorce.
Vhodyat arhiepiskop Jorkskij, maloletnij gercog Jorkskij, koroleva Elizaveta
                           i gercoginya Jorkskaya.

                            Arhiepiskop Jorkskij

                    Vchera Nortg_e_mptona oni dostigli;
                    A nynche v noch' pribudut v Stoni-Stratford,
                    A k nam - il' zavtra, ili poslezavtra.

                             Gercoginya Jorkskaya

                    Vsem serdcem ya hochu uvidet' princa.
                    Za eto vremya ochen' vyros on?

                             Koroleva Elizaveta

                    YA slyshala, chto net; moj mladshij syn,
                    Kak govoryat, ego uzh pereros.

                              Gercog Jorkskij

                    Net, mama, ya rasti by ne hotel.

                             Gercoginya Jorkskaya

                    Zachem, ditya moe? Rasti ne hudo.

                              Gercog Jorkskij

                    Ah, babushka, za uzhinom nedavno
                    Zametil dyadya Rivers, chto ya vyshe,
                    CHem starshij brat. Togda nam dyadya Gloster
                    Skazal: "Trava dryannaya v rost idet".
                    YA ne hotel by byt' dryannoj travoyu,
                    A v rost idti tihon'ko, kak cvetki.

                             Gercoginya Jorkskaya

                    Vot kak! Da tol'ko k dyade samomu
                    Poslovica edva l' podhodit eta.
                    Dityatej on tak byl i slab, i hud,
                    Tak ploho ros, chto - po slovam ego -
                    On dolzhen vyjti slavnym chelovekom.

                            Arhiepiskop Jorkskij

                    Da on takim i vyshel, bez somnen'ya.

                             Gercoginya Jorkskaya

                    Tak, no ya mat' - i somnevat'sya vprave.

                              Gercog Jorkskij

                    Vot ne pripomnil ya togda, a mog by
                    YA dyade samomu koj-chto skazat'
                    O nem samom v otvet na pogovorku.

                             Gercoginya Jorkskaya

                    Nu, chto zh, shalun, emu ty mog skazat'?

                              Gercog Jorkskij

                    YA slyshal, chto moj dyadya, chut' rodivshis',
                    Zubami korku hleba mog sglodat';
                    A ya dva goda zhil sovsem bezzubym.
                    Vot, babushka, kak mog by podshutit' ya!

                             Gercoginya Jorkskaya

                    Malyutka, kto skazal tebe pro eto?

                              Gercog Jorkskij

                    Kormilica ego.

                             Gercoginya Jorkskaya

                                   Da ved' ona
                    Skonchalas' ranee, chem ty rodilsya.

                              Gercog Jorkskij

                    Togda ne pomnyu, kto mne rasskazal.

                             Koroleva Elizaveta

                    Boltun-mal'chishka! Slishkom boek ty!

                            Arhiepiskop Jorkskij

                    Ne gnevajtes' na kroshku, koroleva.

                             Koroleva Elizaveta

                    Zdes' steny slyshat.

                               Vhodit gonec.

                            Arhiepiskop Jorkskij

                                         Vot gonec kakoj-to.
                    CHto novogo?

                                   Gonec

                                Milord, privez ya vesti
                    Ne ochen' radostnye.

                             Koroleva Elizaveta

                                        Princ zdorov?

                                   Gonec

                    Zdorov on, gosudarynya.

                             Gercoginya Jorkskaya

                                           Kakie zh
                    Ty vesti nam privez?

                                   Gonec

                                         Vzyaty pod strazhu
                    Lord Rivers i lord Grej, a s nimi vzyat
                    Ser Tomas Vogan. Vseh troih vel'mozh
                    Poslali v Pomfret.

                             Gercoginya Jorkskaya

                    Kto zh ih vzyal pod strazhu?

                                   Gonec

                    Dva gercoga mogushchestvennyh - Gloster
                    I Bekingem.

                             Koroleva Elizaveta

                                Za chto? V chem ih vina?

                                   Gonec

                    YA peredal vse to, chto znayu sam;
                    Prichiny zhe aresta teh vel'mozh
                    Znat' ne mogu ya.

                             Koroleva Elizaveta

                                     Gore, gore mne!
                    YA vizhu gibel' domu moemu.
                    Lan' krotkaya popalas' v zuby tigra,
                    I rasprosterlos' dikoe zlodejstvo
                    Nad tronom bezzashchitnyh i nevinnyh,
                    Idite zh - gibel', krov' i prestuplen'e!
                    Vsego yasno mne: ya vizhu vse teper'.

                             Gercoginya Jorkskaya

                    Trevog i smut proklyatyh zlye dni!
                    O, skol'ko vas glaza moi vidali!
                    Moj muzh pogib, koronu dobyvaya,
                    I smutami kidalo synovej
                    To vniz, to vverh, na gore mne i radost'.
                    Edva vojna zamolkla, kak za neyu
                    Semejnyh rasprej vspyhnula pora:
                    Vlastiteli vosstali drug na druga;
                    Na brata brat, i krov' na krov' poshla.
                    O, beshenyj potok zhestokih smut,
                    Ostanovis' v svoej proklyatoj zlobe!
                    O, pust' umru ya, pust' ne vizhu ya
                    Eshche ubijstv i novyh zlodeyanij!

                             Koroleva Elizaveta
                                   (synu)

                    Pojdem, ditya moe, pojdem v hram Bozhij:
                    Tam nas nikto ne tronet. Gercoginya,
                    Proshchajte!

                             Gercoginya Jorkskaya

                              Net ya tozhe skroyus' v hrame.

                             Koroleva Elizaveta

                    Vam nechego boyat'sya.

                            Arhiepiskop Jorkskij

                                         Koroleva,
                    Ne medlite; da ne zabud'te vzyat'
                    Vse vashi dragocennosti s soboyu.
                    YA v vashi ruki peredam pechat',
                    Doverennuyu mne - i pust' Vsevyshnij
                    Menya hranit tak, kak hranit' ya stanu
                    I vas, i vse semejstvo vashe. Nu,
                    Idemte zhe. YA provedu vas v hram.

                                  Uhodyat.






                              Ulica v Londone.
 Truby. Vhodyat princ Uel'skij, Gloster, Bekingem, kardinal Borcher, Ketsbi i
                                  drugie.

                                  Bekingem

                    Dobro pozhalovat', drazhajshij princ,
                    V rodnoj chertog tvoj, London.

                                  Gloster

                                                  Moj privet
                    Tebe, kuzen i car' dushi moej!
                    Ty chto-to grusten - ty ustal s dorogi?

                               Princ Uel'skij

                    Net, dyadyushka, hot' put' moj truden byl
                    I tyagosten i dolog. Neuzheli
                    Iz dyadej vseh moih odin ty zdes'?

                                  Gloster

                    Princ - molod ty i duh nevinnyj tvoj
                    V zhitejskoj lzhi eshche ne iskusilsya;
                    Ty v cheloveke mozhesh' razlichat'
                    Odin naruzhnyj vid, a znaet Bog,
                    CHto vid tot ne vsegda s dushoj soglasen.
                    Te dyadi, o kotoryh ty grustish',
                    Tebe zhelali zla. Za sladkoj rech'yu
                    Ty ne primetil yada ih serdec.
                    Pust' Bog vsegda hranit i otdalyaet
                    Tebya ot verolomnyh teh druzej!

                               Princ Uel'skij

                    Pust' Bog hranit ot zlyh druzej menya;
                    No v nih ya zla ne videl.

                                  Gloster

                                              Gosudar',
                    Mer Londona idet k tebe s privetom.

                     Vhodit lord-mer Londona so svitoj.

                                  Lord-mer

                    Pust' Bog blagoslovit vas, gosudar',
                    Zdorov'em i schastlivymi godami!

                               Princ Uel'skij

                    Blagodaryu vas, dobryj lord!
                               (Svite mera.)
                                                I vas,
                    Druz'ya moi, blagodaryu ya takzhe!

                          Lord-mer i svita uhodyat.

                    YA dumal, chto i mat' moya, i brat
                    Navstrechu potoropyatsya k nam vyjti.
                    I Gestings polenilsya vstretit' nas
                    I soobshchit', kogda my ih uvidim.

                              Vhodit Gestings.

                                  Bekingem

                    Vot, v dobryj chas!
                    Zdes' Gestings, ves' v potu.

                               Princ Uel'skij

                    Privet vam, dobryj lord. Gde koroleva?

                                  Gestings

                    Iz-za prichin, mne vovse neponyatnyh,
                    Izvestnyh tol'ko Bogu odnomu,
                    Roditel'nica vasha s bratom vashim
                    Ukrylis' v hrame. YUnyj princ zhelal
                    Idti so mnoj sejchas zhe k vam navstrechu,
                    No koroleva princa ne pustila.

                                  Bekingem

                    Kak eto stranno, neprilichno dazhe!
                    Lord-kardinal, shodite k koroleve -
                    Skazhite ej, chto gercog Jork obyazan
                    YAvit'sya k povelitelyu i bratu.
                    Kogda ona otkazhet v tom, lord Gestings,
                    Voz'mite princa ot nee nasil'no.

                                  Kardinal

                    Lord Bekingem, kogda moj slabyj golos
                    Smyagchit uporstvo materi, to ya
                    Sejchas zhe s yunym gercogom yavlyusya;
                    No esli krotkoj pros'boj koroleva
                    Ne ubeditsya - sohrani nas Bog
                    Poprat' prava ubezhishcha svyatogo!
                    Za vse sokrovishcha strany rodnoj
                    Na strashnyj greh takoj ya ne reshusya!

                                  Bekingem

                    Milord, upryamy vy i sueverny,
                    I melochny, i prosto bestolkovy.
                    Vam skazhet staryj grubyj starover,
                    CHto, vzyavshi princa, vy ne sogreshite.
                    Komu prava ubezhishcha dayutsya?
                    Tomu, kto ishchet kazni izbezhat',
                    Kto za dela svoi skryvat'sya dolzhen.
                    Sudite zh sami, princu molodomu
                    Iz-za chego v ubezhishche sidet'?
                    I, vzyav ego ottuda, vy nichem
                    Svyashchennyh hrama prav ne oskorbite.
                    Dlya vzroslyh grazhdan te prava dany.
                    A detyam prav ubezhishcha ne nado.

                                  Kardinal

                    Milord, ya dolzhen soglasit'sya s vami.
                    Lord Gestings, vy so mnoj?

                                  Gestings

                                               Idemte vmeste.

                               Princ Uel'skij

                    Vernites', lordy dobrye skorej.

                        Kardinal i Gestings uhodyat.

                    Skazhi mne, dyadya, gde my, vmeste s bratom,
                    Do dnya koronovan'ya stanem zhit'?

                                  Gloster

                    Tam, gosudar', gde sam zahochesh' ty.
                    A moj sovet - otsyuda ehat' v Tauer.
                    I otdohnut' tam den'-drugoj, pokuda
                    Priishchesh' ty po vkusu svoemu
                    Zdorovoe, spokojnoe zhilishche.

                               Princ Uel'skij

                    Ne nravitsya mne pochemu-to Tauer.
                    Ego postroil YUlij Cezar' - tak li?

                                  Bekingem

                    On, gosudar', lish' nachal eto zdan'e:
                    Vposledstvii dokoncheno ono.

                               Princ Uel'skij

                    Odno predan'e govorit ob etom,
                    Il' dokazatel'stva drugie est'?

                                  Bekingem

                    Odno predan'e, gosudar'.

                               Princ Uel'skij

                                             Zachem zhe
                    Ono ne v letopisyah? Pravde dolzhno
                    Iz veka v vek perehodit' v potomstvo
                    Do toj pory, poka nash vek stoit.

                                  Gloster
                                (v storonu)

                    S takim umom nedolgovechny deti.

                               Princ Uel'skij

                    CHto govorish' ty, dyadya?

                                  Gloster

                                           YA skazal,
                    CHto slava i v predan'yah dolgovechna.
                                (V storonu.)
                    Kak sleduet proroku, ya dayu
                    Dva tolkovan'ya i na to zhe slovo.

                               Princ Uel'skij

                    Da, YUlij Cezar' byl velikim muzhem:
                    On v podvigah svoih umom siyal,
                    I um ego te podvigi proslavil.
                    Takih bojcov ne porazhaet smert':
                    Pokinuv svet, on zhil svoeyu slavoj.
                    Vot chto, kuzen nash Bekingem, hotel ya
                    Skazat' tebe...

                                  Bekingem

                                     CHto skazhesh', gosudar'?

                               Princ Uel'skij

                    Kogda ya vyrastu bol'shoj - pojdu ya
                    Na Franciyu, chtob il' vnov' otnyat'
                    Starinnye zavoevan'ya nashi,
                    Ili v boyu okonchit' zhizn' po-carski.

                                  Gloster
                                (v storonu)

                    Ne dolgo budet leto, kol' vesna
                    Prishla tak rano.

               Vhodyat maloletnij gercog Jorkskij, Gestings i
                              kardinal Borcher.

                                  Bekingem

                                       Vot i gercog Jorkskij.

                               Princ Uel'skij

                    A, Richard, brat moj milyj! Kak zhivesh' ty?

                              Gercog Jorkskij

                    Blagopoluchno, povelitel' moj!
                    Tak nazyvat' tebya teper' ya dolzhen.

                               Princ Uel'skij

                    Da, milyj brat, k velikoj skorbi nashej,
                    Uzh net togo, kto etot san nosil,
                    I samyj san uzhe ne takov, kak prezhde.

                                  Gloster
                            (malen'komu gercogu)

                    Kak pozhivaet blagorodnyj gercog?

                              Gercog Jorkskij

                    Spasibo, milyj dyadyushka. Ty mne
                    Skazal, chto v rost idet trava durnaya;
                    A gosudar' menya povyshe rostom.

                                  Gloster

                    Da, vyshe.

                              Gercog Jorkskij

                               Tak moj brat - trava durnaya?

                                  Gloster

                    YA etogo, kuzen, skazat' ne smel by.

                              Gercog Jorkskij

                    Tak, znachit, ty nas lyubish' neravno?

                                  Gloster

                    On - gosudar' moj, ya - ego sluga;
                    Ty zh blizok mne, kak rodstvennik lyubeznyj.

                              Gercog Jorkskij

                    Tak podari zh mne, dyadya, tvoj kinzhal.

                                  Gloster

                    Kinzhal moj? Vot, voz'mi ego, malyutka.

                               Princ Uel'skij

                    Ah, poproshajka!

                              Gercog Jorkskij

                                    |to ved' igrushka;
                    Ee ne pozhaleet dobryj dyadya.

                                  Gloster

                    I luchshego podarka dlya kuzena
                    YA ne zhaleyu.

                              Gercog Jorkskij

                                Luchshego podarka?
                    Kakogo zh? ty i mech svoj mne otdash'?

                                  Gloster

                    Ohotno, esli b mech moj byl polegche.

                              Gercog Jorkskij

                    Ty, znachit, shchedr na to lish', chto polegche;
                    Vo vsem drugom otvetish': "Poproshajka".

                                  Gloster

                    Da mozhesh' li nosit' ty mech tyazhelyj?

                              Gercog Jorkskij

                    Mogu potyazhelee tvoego.

                                  Gloster

     Ty v samom dele hochesh' vzyat' moj mech, kroshka?

                              Gercog Jorkskij

     I poblagodarit' tebya na odnu...

                                  Gloster

     Na odnu - na odnu?

                              Gercog Jorkskij

     Na odnu kroshku.

                               Princ Uel'skij

                    Po-prezhnemu nash brat na shutki boek,
                    I laskovo ih snosit dobryj dyadya.

                              Gercog Jorkskij

                    Kak snosit? Da emu menya ne snest'.
                    Vot, dyadya, kak moj brat nad vami shutit!
                    Hot' rostom ya ne bol'she obez'yany,
                    Ty na plechah edva l' snesesh' menya.

                                  Bekingem

                    Kak milo shutit malen'kij hitrec!
                    CHtob dyadya ne serdilsya na nego,
                    On nad samim soboj teper' smeetsya.
                    Da, on umen i boek ne po l_e_tam!

                                  Gloster

                    Moj gosudar', my s lordom Bekingemom
                    Otpravimsya k roditel'nice vashej -
                    Prosit' ee prijti vas vstretit' v Tauer.
                    Tak ne ugodno l' put' vash prodolzhat'?

                              Gercog Jorkskij

                    Kak, gosudar'? Zachem idti nam v Tauer?

                               Princ Uel'skij

                    Milord-protektor govorit, chto nado.

                              Gercog Jorkskij

                    Mne v Tauere ne budet spat'sya noch'yu.

                                  Gloster

                    CHego zh strashit'sya v Tauere, gercog?

                              Gercog Jorkskij

                    Tam gnevnoj ten'yu hodit gercog Klarens.
                    Mne babushka skazala, chto on byl
                    Zarezan v Tauere.

                               Princ Uel'skij

                                      YA mertvyh dyadej
                    Boyat'sya ne privyk.

                                  Gloster

                                       Da i zhivyh
                    Vam nechego boyat'sya.

                               Princ Uel'skij

                                        |to pravda,
                    YA ne boyus', pokuda zhivy dyadi.
                    Nu, bratec, v put', hot' ochen' gor'ko nam
                    S tyazheloj dumoj otpravlyat'sya v Tauer.

                 Princ Uel'skij, gercog Jorkskij, Gestings
                              i svita uhodyat.

                                  Bekingem

                    Milord, mne kazhetsya, boltlivyj kroshka
                    Ne mater'yu l' svoeyu nauchen
                    SHutit' i oskorblyat' vas nepristojno?

                                  Gloster

                    Konechno, tak. A boek mal'chik etot:
                    I lovok i hiter, i skor i smel -
                    Ves' v mat' on vyshel s golovy do nog.

                                  Bekingem

                    Nu, horosho, ostavim ih pokuda.

                               Vhodit Ketsbi.

                                  Bekingem

                    Lyubeznyj Ketsbi, podojdi poblizhe.
                    Ty klyalsya nashim planam pomogat'
                    I svyato sohranyat' vse tajny nashi.
                    Za to i znaesh' vse, chto d_o_lzhno znat'.
                    Kak dumaesh' ty - soglasitsya Gestings
                    Na to, chtob blagorodnyj gercog Gloster
                    Byl vozveden na korolevskij tron
                    Britanii rodnoj i znamenitoj?

                                   Ketsbi

                    On predan byl pokojnomu monarhu
                    I protiv princa, verno, ne pojdet.

                                  Bekingem

                    A Stenli kak? Pojdet on vmeste s nami?

                                   Ketsbi

                    CHto budet Gercog Jorkskij delat', to i on.

                                  Bekingem

                    Poka dovol'no. Otpravlyajsya zh, Ketsbi,
                    Ty k lordu Gestingsu, da izdaleka,
                    Poostorozhnej, razuznaj o tom,
                    Kak budet on glyadet' na delo nashe,
                    I priglasi ego na zavtra v Tauer
                    Derzhat' sovet naschet koronovan'ya.
                    Kogda raspolozhen on k nam, ego
                    Ty podstrekni i vyskazhi, chto nado,
                    A esli zh tup on, holoden i suh,
                    Sam bud' takim, ne prodolzhaj besedy.
                    I peredaj nam ves' vash razgovor.
                    Bol'shoj sovet derzhat' my zavtra stanem,
                    I ot tebya uslug my zhdem bol'shih.

                                  Gloster

                    I ot menya ty lordu Villiamu
                    Otdaj poklon. Skazhi emu eshche,
                    CHto vsej tolpe vragov ego zaklyatyh
                    V Pomfretskom zamke zavtra pustyat krov'.
                    Pust' on, na radostyah ot dobroj vesti,
                    Raz lishnij poceluet mistriss SHor.

                                  Bekingem

                    I poskorej vse konchi, dobryj Ketsbi.

                                   Ketsbi

                    Potoroplyus', milordy, kak smogu.

                                  Gloster

                    Ty dash' nam vest' segodnya k nochi?

                                   Ketsbi

                    Da.

                                  Gloster

                    Ty pomni zhe: my oba budem v Krosbi.

                               Ketsbi uhodit.

                                  Bekingem

                    Odnako zh, gercog, chto my stanem delat',
                    Kogda lord Gestings s nami ne pojdet?

                                  Gloster

                    CHto? Golovu doloj emu - i tol'ko!
                    A kstati, esli korolem _ya_ budu,
                    To ne zabud' mne pred®yavit' prava
                    Na grafstvo G_e_riford i veshchi vse,
                    Kotorymi vladel korol' pokojnyj.

                                  Bekingem

                    YA ne zabudu vashih obeshchanij -
                    I carskaya ruka ispolnit ih.

                                  Gloster

                    I radostno, ot vsej dushi ispolnit.
                    Odnako, uzhinat' pora. Pojdem,
                    I posle potolkuem my ob etom.

                                  Uhodyat.




                     Utro. Pered domom lorda Gestingsa.
                               Vhodit gonec.

                                   Gonec
                              (stuchit v dveri)

                    Milord, milord!

                                  Gestings
                                (za dver'mi)

                    Kto tam stuchit?

                                   Gonec

                                    Prishel ya
                    Ot lorda Stenli.

                                  Gestings
                                (za dver'mi)

                    A! Kotoryj chas?

                                   Gonec

                    Sejchas prob'et chetyre.

                              Vhodit Gestings.

                                  Gestings

                                           Vidno, nynche
                    Ne spitsya gospodinu tvoemu.

                                   Gonec

                    Dolzhno byt', tak, sudya po poruchen'yam.
                    Vo-pervyh, svoj privet on shlet milordu.

                                  Gestings

                    A dalee?

                                   Gonec

                              A dalee - uvedomlyaet vas,
                    CHto noch'yu dikij vepr' emu prisnilsya
                    I shlem s nego klykom svoim sorval.
                    Eshche velel skazat' on, chto vel'mozhi
                    Na dvuh sovetah nynche sobralis'
                    I, mozhet byt', reshen'e odnogo
                    Oboim vam bedoj grozit velikoj.
                    A potomu on priglashaet vas
                    Sest' na konya i s nim skakat' na sever,
                    CHtob skryt'sya ot bedy, chto chuet on.

                                  Gestings

                    Skachi nazad, vernisya k gospodinu
                    I peredaj, chto nam sovet ne strashen,
                    V odnom sovete vmeste my sidim,
                    V drugom sidit vernejshij drug moj Ketsbi;
                    I esli b tam chto bylo protiv nas,
                    Pro vse ya sam nemedlenno uznal by.
                    Skazhi, chto bez tolku strashitsya on;
                    CHto ya divlyus', kak mozhet on pugat'sya
                    Prichudlivyh i bespokojnyh snov,
                    I chto bezhit ot veprya - znachit pryamo
                    Ego za nami gnat'sya zastavlyat'
                    I zverya razdrazhat' bez vsyakoj n_u_zhdy.
                    Skazhi, chtob Stenli sam prishel syuda -
                    I vmeste s nim otpravimsya my v Tauer,
                    Gde, znayu ya, k nam vepr' laskat'sya stanet.

                                   Gonec

                    Vse peredam, milord, kak vy skazali.
                                 (Uhodit.)

                               Vhodit Ketsbi.

                                   Ketsbi

                    S priyatnym utrom, blagorodnyj lord.

                                  Gestings

                    A, zdravstvuj, Ketsbi! Ty podnyalsya rano.
                    CHto, kak dela v pechal'nom carstve nashem?

                                   Ketsbi

                    Kachaetsya ono i vkriv', i vkos',
                    I vryad li vstanet na nogi ono,
                    Poka venec nash Gloster ne nadenet.

                                  Gestings

                    Venec? Koronu razumeesh' ty?

                                   Ketsbi

                    Nu da, koronu, moj dostojnyj lord.

                                  Gestings

                    Pokuda golova moya cela,
                    Koronoyu igrat' ya ne pozvolyu.
                    Ty dumaesh', on metit na nee?

                                   Ketsbi

                    Ne tol'ko metit, no vpolne uveren,
                    CHto za nego ty stanesh' prezhde vseh.
                    Menya k tebe prislal on s dobroj vest'yu
                    O tom, chto nynche vse tvoi vragi
                    Rodnye korolevy, v Pomfret-Kastle
                    Pojdut na kazn'.

                                  Gestings

                                     Ne mne zhalet' o nih:
                    Oni vsegda dlya nas vragami byli.
                    No Richardu chtob stal ya pomogat'
                    Pohitit' tron naslednika pryamogo -
                    Pokuda zhiv ya, ne byvat' tomu,
                    Klyanusya Bogom!

                                   Ketsbi

                                   I puskaj Gospod'
                    Tebya podderzhit v pomyshlen'yah etih!

                                  Gestings

                    Da, cherez god pripominat' ya budu,
                    Kak vse, kto mne vredil u korolya,
                    V moih glazah pogibli smert'yu zloyu.
                    Da, Ketsbi, i nedeli ne projdet,
                    Kak koj-komu ot nas pridetsya ploho.

                                   Ketsbi

                    O, tyazhelo, milord, idti na smert',
                    Ne izgotovyas' i ne zhdavshi smerti!

                                  Gestings

                    Da, tyazhelo i strashno! Tak pogibli
                    Grej, Vogan, Rivers, i pogibnut tak
                    Drugie lyudi, chto sebya schitayut,
                    Kak my s toboj, daleko ot bedy -
                    Drugie lyudi, milye ravn_o_
                    I Glosteru i lordu Bekingemu.

                                   Ketsbi

                    Kak druzhny oba gercoga s toboj!
                                (V storonu.)
                    Hot' golovu tvoyu zhelayut videt'
                    Na londonskom mostu.

                                  Gestings

                                          YA v tom uveren,
                    I druzhbu ih ya chestno zasluzhil.

                               Vhodit Stenli.

                                  Gestings
                                 (k Stenli)

                    A! chto zhe ty rogatiny ne vzyal?
                    Il' perestal ty kabana boyat'sya?

                                   Stenli

                    Zdor_o_vo, dobryj lord! zdor_o_vo, Ketsbi!
                    Smeyat'sya mozhno, no - klyanusya Nebom -
                    Ne nravyatsya mne eti dva soveta.

                                  Gestings

                    Mne zhizn' mila, kak i tebe, lord Stenli,
                    I dazhe nikogda, klyanusya Bogom,
                    Tak, kak teper', ya ne cenil ee.
                    Uzheli zhe, opasnosti predvidya,
                    YA b mog veselost' etu sohranyat'?

                                   Stenli

                    I lordy te, chto v Pomfrete teper',
                    Pustilis' v put' s veselost'yu bespechnoj;
                    Nikto iz nih opasnosti ne zhdal,
                    A vidish' ty - ih svetlyj den' zatmilsya.
                    Bedoj grozit ta bystraya opala.
                    Daj Bog, chtob ponaprasnu trusil ya!
                    Uzhe svetlo - pora idti nam v Tauer.

                                  Gestings

                    Eshche uspeem. Znaesh' li, milord,
                    CHto lordy, pro kotoryh govoril ty,
                    Segodnya obezglavleny?

                                   Stenli

                                          YA znayu,
                    CHto luchshe b shlyapy s golovami snyat'
                    U teh, kto pogubil ih. CHto zh, poedem.

                             Vhodit rassyl'nyj.

                                  Gestings

                    Idite - ya za vami totchas budu,
                    Lish' paru slov rassyl'nomu skazhu.

                          Stenli i Ketsbi uhodyat.

                    CHto, drug moj, kak zhivesh' ty?

                                 Rassyl'nyj

                                                  O, ves'ma
                    Pol'shchen, milord, k sebe zabotoj vashej.

                                  Gestings

                    I ya tebe skazhu - teper' ne to,
                    CHto bylo pri poslednej nashej vstreche,
                    Kogda menya veli sazhat' v temnicu
                    Po spletnyam korolevinoj rodni.
                    Segodnya zhe - ne razglashaj pokuda -
                    Donoschiki te smert'yu kazneny,
                    A ya zhivu schastlivee, chem prezhde.

                                 Rassyl'nyj

                    I pust' Gospod' hranit vam schast'e to.

                                  Gestings

                    Spasibo! Vypej za moe zdorov'e.
                           (Brosaet emu koshelek.)

                                 Rassyl'nyj
                                  (uhodya)

                    Blagodaryu vas, blagorodnyj lord!

                             Vhodit svyashchennik.

                                 Svyashchennik

                    Den' dobryj vam, milord. YA rad vas videt'.

                                  Gestings

                    Ot vsej dushi blagodaryu tebya,
                    Ser Dzhon moj dobryj. YA eshche v dolgu
                    Pered toboj za sluzhbu v proshlyj raz;
                    Pridi zhe v voskresen'e: my sochtemsya.

                              Vhodit Bekingem.

                                  Bekingem

                    O chem lord-kamerger besedu derzhit
                    S duhovnoyu osoboj? Tem druz'yam,
                    CHto v Pomfrete, teper' svyashchennik nuzhen;
                    Vam zhe, milord, ne vremya umirat'.

                                  Gestings

                    YA sam o lordah pomfretskih podumal,
                    Otca svyatogo vstretivshi sejchas.
                    Vy takzhe v Tauer?

                                  Bekingem

                                      Tol'ko ne nadolgo;
                    No, mozhet byt' eshche vernus' tuda.

                                  Gestings

                    YA v Tauere ostanus' na obed.

                                  Bekingem
                                (v storonu)

                    A mozhet byt', chto i na uzhin tozhe.
                    Idem zhe vmeste.

                                  Gestings

                                    YA gotov, milord.

                                  Uhodyat.




                             Pomfretskij zamok.
    Vhodit Radkliff so strazhej, vedushchej na kazn' Riversa, Greya i Vogana.

                                  Radkliff

                    Skoree vyvodite osuzhdennyh!

                                   Rivers

                    Ser Richard Radkliff, vyslushaj menya:
                    Segodnya pred toboj primu ya kazn'
                    Za veru, chest' i predannost' prestolu.

                                    Grej

                    Pust' yunyh princev Bog spaset ot vas,
                    Proklyatoj svory krovopijc proklyatyh!

                                   Vogan

                    Pridet pora - i vsplachetes' vy sami.

                                  Radkliff

                    Konchajte - vashej zhizni srok proshel.

                                   Rivers

                    O, Pomfret, o krovavaya tyur'ma,
                    Pogibel'naya luchshim lyudyam kraya!
                    Zdes', za ogradoj sten tvoih prestupnyh,
                    Richard Vtoroj zlodejski umershchvlen.
                    I my teper', na vechnyj tvoj pozor,
                    Nevinnoyu tebya nap_o_im krov'yu.

                                    Grej

                    Postiglo nas proklyat'e Margarity,
                    Nas, videvshih, kak Gloster zakolol
                    |dv_a_rda, syna bednoj korolevy.

                                   Rivers

                    Ona togda proklyala Bekingema,
                    I Gestingsa, i Glostera s nim vmeste.
                    Pripomni zh im, Gospod', ee proklyat'ya!
                    O, Bozhe, poshchadi sestru moyu
                    I carstvennyh detej ee - i pust'
                    Tebya obezoruzhit nasha krov',
                    Prolitaya - sam znaesh' Ty - bezvinno!

                                  Radkliff

                    Pora, pora! Prishel vash smertnyj chas.

                                   Rivers

                    V poslednij raz obnimemsya druz'ya!
                    Proshchajte do svidaniya na nebe!

                                  Uhodyat.




                               London. Tauer.
   Bekingem, Stenli, Gestings, episkop Ilijskij, Radkliff, Lovel i drugie
                      vel'mozhi sidyat za stolom soveta.

                                  Gestings

                    Sobralis' my, blistatel'nye pery,
                    Naznachit' den' venchaniya na carstvo:
                    Reshite zhe, kakoj nam den' izbrat'.

                                  Bekingem

                    Gotovo l' vse k svyashchennomu obryadu?

                                   Stenli

                    Gotovo vse, lish' stoit den' naznachit'.

                              Episkop Ilijskij

                    Pust' budet zavtra etot slavnyj den'.

                                  Bekingem

                    CHto dumaet ob etom lord-protektor?
                    Kto s gercogom pro eto govoril?

                              Episkop Ilijskij

                    Vam, gercog, proshche znat' ego reshen'e.

                                  Gestings

                    YA dumayu, chto on ko mne privyazan;
                    No tol'ko o venchan'ya dne ya s nim
                    Ne govoril, i mne ne soobshchal on
                    Vysokogo reshen'ya svoego.
                    Odnako, naznachajte den', milordy,
                    A ya podam za gercoga svoj golos,
                    V nadezhde, chto on tem ne oskorbitsya.

                              Vhodit Gloster.

                              Episkop Ilijskij

                    Vot, v dobryj chas, i sam milord-protektor!

                                  Gloster

                    Den' dobryj vam, milordy i kuzeny!
                    Zaspalsya ya segodnya, no nadeyus',
                    CHto bez menya ne postradalo zdes'
                    To delo, chto my konchit' sobralisya.

                                  Bekingem

                    Za vas sejchas, moj blagorodnyj gercog,
                    Vil'yam lord Gestings podal golos svoj
                    Naschet venchan'ya molodogo princa.

                                  Gloster

                    Odin lord Gestings mozhet byt' tak smel;
                    On znaet nas i serdcem lyubit nas.
                    Milord-episkop, ya u vas, v Holborne,
                    V sadu vidal otlichnuyu klubniku:
                    Velite-ka ee dlya nas narvat'.

                              Episkop Ilijskij

                    Sejchas velyu, moj blagorodnyj gercog.
                                 (Uhodit.)

                                  Gloster

                    Eshche s toboj mne nado, Bekingem,
                    Skazat' dva slova.
                     (Othodit s Bekingemom v storonu.)
                                       Gestingsa nash Ketsbi
                    Vysprashival, i nash goryachij lord
                    Skazal, chto prezhde golovu polozhit,
                    CHem soglasitsya otstranit' ot trona
                    On syna gosudarya svoego.

                                  Bekingem

                    Ujdemte-ka otsyuda na minutu.

                         Gloster i Bekingem uhodyat.

                                   Stenli

                    I vse-taki ne vybran den' venchan'ya.
                    YA dumayu, chto mozhno podozhdat':
                    YA pervyj ne gotov eshche na zavtra
                    I nebol'shoj otsrochke budu rad.

                       Episkop Ilijskij vozvrashchaetsya.

                              Episkop Ilijskij

                    A gde zh milord-protektor? Za klubnikoj
                    YA uzh poslal.

                                  Gestings

                    Segodnya mil i vesel gercog nash!
                    Kogda on tak privetliv poutru,
                    To, znachit, on obradovan byl chem-to.
                    Kto v svete nesposobnee ego
                    Skryvat' vrazhdu il' druzheskie chuvstva?
                    V ego lice dusha vsegda vidna.

                                   Stenli

                    Nu, chto zh ty iz dushi ego primetil
                    Segodnya po naruzhnosti ego?

                                  Gestings

                    To, chto on k nam ko vsem raspolozhen.
                    Kogda b ne tak - lico b ego skazalo.

                         Vhodyat Gloster i Bekingem.

                                  Gloster

                    YA vas proshu, milordy, ob®yavit',
                    CHego dostoin tot, kto umyshlyaet
                    Na zhizn' moyu posredstvom adskih char
                    I volhvovan'em gubit nashe telo?

                                  Gestings

                    YA k vashemu vysochestvu priverzhen
                    Dushoj moej, a potomu vseh prezhde
                    YA ob®yavlyayu, chto zlodej takoj
                    Za tu vinu dostoin smertnoj kazni.

                                  Gloster

                    Glyadi zh na dokazatel'stva viny,
                    Glyadite vse - menya okoldovali:
                    Moya ruka suha, kak suk gniloj.
                    Vdova |dv_a_rda, merzostnaya ved'ma,
                    Stolknuvshis' s nepotrebnoj ved'moj SHor,
                    Menya sgubili koldovstvom proklyatym.

                                  Gestings

                    Kogda oni, milord, vinovny v etom...

                                  Gloster

                    Kogda? Ty - pokrovitel' merzkoj ved'my,
                    Ty smeesh' govorit': "Kogda oni...".
                    Svyatym klyanusya Pavlom, ty izmennik!
                    Kaznit' ego sejchas! CHtob do obeda
                    Mne pokazali golovu ego!
                    Dovel i Radkliff - konchit' eto delo!
                    Vse, kto za nas, vstavajte i - za mnoj!

         Vse uhodyat, za isklyucheniem Gestingsa, Radkliffa i Lovela.

                                  Gestings

                    O, gore Anglii - ne mne! YA st_o_yu smerti.
                    YA mog predupredit' vse eto zlo.
                    Sorvalsya vepr' - pravdiv byl son tvoj, Stenli!
                    YA ne bezhal, ya pr_e_zrel tvoj sovet.
                    Tri raza v utro kon' spotknulsya moj
                    I vzdragival pred Tauera stenami,
                    Kak-budto by na bojnyu vez menya.
                    O, kak teper' svyashchennik nuzhen mne!
                    Kak kayus' ya v rasskaze gordelivom
                    O tom, chto vse protivniki moi
                    Segodnya krov' svoyu prol'yut na plahe,
                    Mezh tem kak ya spokoen i silen!
                    O, Margarita, Margarita, tyazhko
                    Obrushilos' proklyatie tvoe
                    Nad Gestingsa neschastnoj golovoyu!

                                  Radkliff

                    Skorej, milord; obedat' hochet gercog
                    I golovy tvoej on zhdet davno.

                                  Gestings

                    O, milost' nenadezhnaya knyazej,
                    Ty nam dorozhe milostej Gospodnih!
                    Beda tomu, kto veru vozlozhil
                    Na laskovye vzglyady sil'nyh mira!
                    On, kak na machte p'yanyj morehod,
                    Kachaetsya i s kazhdym kolyhan'em
                    Gotov svalit'sya v bezdnu okeana.

                                   Lovel

                    Nu, chto tut plakat'sya - konchaj skorej!

                                  Gestings

                    O, krovopijca-Richard! O, rodnaya,
                    Neschastnaya Britaniya! Prorochu
                    Tebe ya gor'kij ryad godov tyazhelyh!
                    Gde plaha? Vot vam golova moya!
                    A te, kto gibel'yu moej dovol'ny,
                    Moi ubijcy, sami sgibnut skoro.

                                  Uhodyat.




                       London. Pered stenami Tauera.
Vhodyat Gloster i Bekingem v zarzhavlennom i besporyadochno nadetom vooruzhenii.

                                  Gloster

                    Kuzen, umeesh' ty blednet', tryastis',
                    Na polovine slova zadyhat'sya
                    I snova rech' bez sklada nachinat',
                    Kak chelovek v otchayannom ispuge?

                                  Bekingem

                    Eshche by net! S tragicheskim akterom
                    YA potyagayus' v sumrachnyh rechah:
                    Oglyadyvayas', budu govorit',
                    Blednet' i vzdragivat' pri vsyakom shume,
                    Kak pred opasnost'yu. Vladeyu ya
                    I strashnym vzglyadom i pritvornym smehom -
                    I imi ya mogu vo vsyakij chas
                    Dostojno podderzhat' moi zatei.
                    Da gde zhe Ketsbi? On poshel za merom?

                                  Gloster

                    Ne vidish' razve? - on vedet ego.

                         Vhodyat lord-mer i Ketsbi.

                                  Bekingem
                       (predstavlyayas' vstrevozhennym)

                    Odin ya vse skazhu emu. Lord-mer...

                                  Gloster

                    CHto, spushchen most pod®emnyj?

                                  Bekingem

                                                |to chto?
                    YA slyshu baraban.

                                  Gloster

                                     Skoree, Ketsbi!
                    Glyadi za chasovymi na stene!

                                  Bekingem

                    Lord-mer, my vas za tem syuda prizvali...

                                  Gloster

                    Glyadi nazad, spasajsya - zdes' vragi!

                                  Bekingem

                    Da ohranit Gospod' bezvinnyh nas!

                Vhodyat Lovel i Radkliff s golovoyu Gestingsa.

                                  Gloster

                    Pridi v sebya! K nam ne vragi prishli;
                    To Lovel nash i drug nash Richard Radkliff.

                                   Lovel

                    Vot golova predatelya. Pogib
                    Zloumyshlyavshij i prestupnyj Gestings.

                                  Gloster
                                  (plachet)

                    O, kak ego lyubil ya! Lejtes', slezy!
                    Ego schital ya krotkim sushchestvom,
                    Dobrejshim chelovekom v celom svete;
                    V nego privyk ya vpisyvat' kak v knigu,
                    Istoriyu vseh pomyslov moih.
                    On tak dobrom iskusno prikryvalsya,
                    CHto, isklyuchaya odnogo greha -
                    Ego lyubvi k besputnoj etoj SHor -
                    V nem teni zla nel'zya bylo predvidet'.

                                  Bekingem

                    Da, da! takogo skrytnogo zlodeya
                    Na svete ne byvalo. Vy, lord-mer,
                    Poverite l' - odin Gospod' to sdelal,
                    CHto zhivy my i s vami govorim.
                    Poverite l', chto merzostnyj predatel'
                    Nameren byl segodnya, sred' soveta,
                    Menya i lorda Glostera ubit'?

                                  Lord-mer

                    Uzheli eto pravda?

                                  Gloster

                                      Kak - uzheli?
                    My turki il' bezbozhniki kakie?
                    Da razve b my reshilis', bez suda,
                    Predatelya podvergnut' smertnoj kazni,
                    Kogda by uzhas zamyslov ego,
                    Mir Anglii, spasen'e zhizni nashej
                    K tomu totchas ne pobudili nas?

                                  Lord-mer

                    Hrani vas Bog! On stoil smertnoj kazni,
                    I vas oboih obvinyat' nel'zya
                    V tom, chto urok spasitel'nyj vy dali
                    Drugim izmennikam. S teh por, kak Gestings
                    Svyazalsya s mistriss SHor, ya ot nego
                    Dobra ne zhdal.

                                  Bekingem

                                   My s gercogom hoteli,
                    CHtob vy, milord, ego vidali kazn';
                    Druz'ya zhe nashi, protiv nashej voli,
                    Hotelos' nam, chtob sami vy mogli
                    Iz ust zlodeya uslyhat' rasskaz
                    O prestuplen'i, hode zagovora
                    I grazhdanam rasskaz tot peredat',
                    Vo izbezhan'e vsyakih lzhivyh tolkov
                    I sozhalenij o zlodee tom.

                                  Lord-mer

                    Moj dobryj lord, i vashih slov dovol'no:
                    YA veryu im, i kazni ne vidavshi.
                    Sejchas zhe ya, dostojnejshie princy,
                    Velyu sozvat' vseh nashih vernyh grazhdan
                    I rasskazhu im v tochnosti vse delo.

                                  Gloster

                    Zatem syuda my vas i priglasili,
                    CHtob lzhivyj svet ne mog nas obvinyat'.

                                  Bekingem

                    Hot' neskol'ko i opozdali vy,
                    No delo yasno iz rasskazov nashih.
                    Proshchajte zhe, dostopochtennyj lord!

                              Lord-mer uhodit.

                                  Gloster

                    Za nim, za nim, rodnoj moj Bekingem!
                    Ego najdesh' ty v ratushe, s narodom.
                    Tam, uluchiv udobnuyu minutu,
                    Ty soobshchi narodu, chto schitaesh'
                    Pobochnymi det'mi detej |dv_a_rda.
                    Napomni, kak odin iz gorozhan
                    Skazal shutya, chto synu svoemu
                    Peredaet koronu, razumeya
                    Svoj dom i dvor pod vyveskoj korony,
                    I kak korol' pokojnyj boltuna
                    Za slovo to velel kaznit' totchas zhe.
                    Pripomni, kak rasputen byl |dv_a_rd,
                    Kak chasto on menyal svoih lyubovnic,
                    Beschestil zhen i docherej chuzhih,
                    Kak dikij zver', vezde ishcha dobychi,
                    Kuda lish' vzglyad razvratnyj pronikal.
                    Potom, slegka kosnisya i menya:
                    Skazhi, chto v god rozhdeniya |dv_a_rda
                    Velikij Jork, moj doblestnyj roditel',
                    Vo Francii vojnoyu zanyat byl
                    I, sverivshi svoej otluchki vremya,
                    |dv_a_rda synom ne hotel priznat'.
                    Zamet' pritom, chto dazhe i licom
                    |dv_a_rd sovsem ne pohodil na Jorka;
                    No d_o_lzhno ostorozhnym byt' v slovah
                    Ty znaesh', mat' moya eshche na svete.

                                  Bekingem

                    Milord, ne somnevajtes'. Rech' derzhat'
                    YA stanu tak, kak budto dlya sebya
                    YA zolotoj nagrady dobivayus'.
                    Proshchajte!

                                  Gloster

                              I kogda udastsya rech',
                    Vedi ih vseh v Bejnardskij zamok: tam
                    Najdete vy menya v krugu pochtennom
                    Episkopov, uchenyh i svyatyh.

                                  Bekingem

                    Idu - i k trem il' chetyrem chasam
                    Iz ratushi vy novostej dozhdetes'.
                                 (Uhodit.)

                                  Gloster

                    Lovel, skorej - nam nuzhen doktor SHou.
                    Ty, Ketsbi, k bratu Penkeru begi:
                    CHtob oba cherez chas v Bejnarde byli.

                           Lovel i Ketsbi uhodyat.

                    Teper' skorej otdam prikaz ya tajnyj
                    Podal'she spryatat' Klarensa shchenkov
                    Da prikazhu eshche, chtob nikogo
                    Do princev molodyh ne dopuskali.
                                 (Uhodit.)




                               London. Ulica.
                       Vhodit pisec s bumagoj v ruke.

                                   Pisec

                    Vot akt, kotorym dobryj nash lord Gestings
                    I obvinen, i osuzhden na smert'.
                    On perepisan chetko i krasivo
                    I v cerkvi prochitaetsya segodnya.
                    Vot kakovy dela! eshche vchera
                    Ego prislal mne Ketsbi. YA nad nim
                    Odinnadcat' chasov trudilsya kryadu,
                    Vcherne ego pisali takzhe dolgo,
                    A mezhdu tem, chasov pyat'-shest' nazad,
                    Lord Gestings byl spokoen i svoboden,
                    Ne obvinen, ne zapodozren dazhe.
                    Da, stranen svet! Odni lish' duraki
                    Zdes' ne uvidyat yavnogo obmana.
                    Da kto zh reshitsya nameknut' o nem?
                    Neradostno na belom svete zhit',
                    Kogda dela takie v nem tvoryatsya!
                                 (Uhodit.)




                      London. Dvor Bejnardskogo zamka.
                 Vhodyat s raznyh storon Gloster i Bekingem.

                                  Gloster

                    Nu, kak dela? CHto govorit narod?

                                  Bekingem

                    Klyanus' svyatoj Vladychicej nebesnoj,
                    Molchit narod i rta ne razzhimaet.

                                  Gloster

                    Ty govoril li, chto detej |dv_a_rda
                    Ne mozhesh' ty zakonnymi priznat'?

                                  Bekingem

                    Eshche by net! Uslov'e s ledi Lyusi
                    Pripomnil ya s usloviem drugim,
                    CHto s Francieyu zaklyuchit' velel on;
                    Pripomnil zhizn' besputnuyu ego,
                    Do zhen chuzhih besstydnuyu ohotu,
                    Ego zhestokost' melkuyu, a posle
                    I nezakonnost' roda, i neshodstvo
                    Ego lica s roditel'skim licom.
                    Pri etom ya skazal, chto gercog Gloster
                    Svoim licom i blagorodstvom duha
                    Ves' vyshel v blagorodnogo otca,
                    CHto v mire mudr on, chto na pole brani
                    V SHotlandii on pobezhdal vragov,
                    CHto shchedr on, dobr i detski krotok serdcem;
                    I, chestiyu klyanus', ne propustil
                    YA nichego, chto vam sluzhit' moglo by.
                    Zatem, konchaya rech' ya predlozhil
                    Vsem, kto dobra dlya rodiny zhelaet,
                    Krichat' so mnoj: "Da zdravstvuet naveki
                    Velikij Richard, Anglii korol'!"

                                  Gloster

                    Nu, chto zh - oni krichali?

                                  Bekingem

                                          Bog svidetel',
                    Ni slova! Kak nemye istukany
                    Il' kamni mertvye, stoyal narod,
                    I grazhdane, kak trupy poblednev,
                    Glazeli drug na druga. YA s uprekom
                    K nim obratilsya i sprosil u mera,
                    CHto znachit eto mertvoe molchan'e?
                    A on otvetil, chto k takim recham
                    Nash ne privyk narod i chto k nemu
                    Rech' derzhat chrez glash_a_taev obychnyh.
                    YA lorda-mera priglasil totchas
                    Rasskaz moj peredat': on soglasilsya,
                    Skazal narodu: "Gercog polagaet...
                    Peredaet vam gercog..." Ot sebya zh
                    Ni slova ne dobavil v pol'zu vashu.
                    CHut' konchil on - i sputniki moi,
                    Poodal' stoya, zakidali shapki
                    I zakrichalo golosov s desyatok:
                    "Da zdravstvuet korol' britanskij Richard!"
                    YA pospeshil vospol'zovat'sya tem,
                    Skazal: "Spasibo, chestnye grazhdane!
                    Druz'ya moi, vostorg vash dokazal,
                    CHto mudry vy, chto Richard dorog vam!"
                    I, rasprostivshis' s nimi, tut zhe vyshel.

                                  Gloster

                    CHurbany bez®yazychnye! Ni slova!
                    Tak mer so svitoj ne pridet syuda?

                                  Bekingem

                    Sejchas on budet zdes'. Ne pozabud'te
                    Prikinut'sya vstrevozhennym; ne vdrug
                    Vy soglashajtes' vyslushat' ego.
                    Molitvennik mezh tem v rukah derzhite;
                    Da nadobno, milord, chtob vy stoyali
                    Mezhdu dvumya svyashchennikami. YA
                    Na etu svyatost' i nalech' nameren.
                    Zatem ne vdrug sklonyajtes', kak devica;
                    Tverdite "net", a delajte, chto nado.

                                  Gloster

                    Idu - i esli ty zaprosish' tak,
                    Kak sil'no ya otnekivat'sya stanu,
                    To bez somnen'ya vse pojdet na lad.

                                  Bekingem

                    Skorej na galereyu: on stuchitsya.

                              Gloster uhodit.
                        Vhodyat lord-mer i grazhdane.

                                  Bekingem

                    Privet vam, dobryj lord! YA zhdu da zhdu,
                    I popustomu, kazhetsya. Nash gercog
                    Edva li s nami hochet govorit'.
                    Ketsbi vyhodit iz zamka.

                                  Bekingem

                    Nu, Ketsbi, chto nam otvechaet gercog?

                                   Ketsbi

                    Svetlejshij lord, on chest'yu prosit vas
                    Zajti hot' zavtra ili poslezavtra.
                    On v zamke i s dvumya duhovnikami
                    Svyatoj besede serdcem otdals_ya_.
                    Dlya pros'b mirskih ne hochet on ostavit'
                    Svoih dushespasitel'nyh zabot.

                                  Bekingem

                    Shodi k ego vysochestvu, drug Ketsbi;
                    Skazhi, chto ya, lord-mer i oldermeny
                    Po delu krajnej vazhnosti prishli;
                    Skazhi, chto my, dlya obshchej vseh nas pol'zy,
                    Rech' s gercogom namereny derzhat'.

                                   Ketsbi

                    Nemedlenno emu skazhu ya eto.
                                 (Uhodit.)

                                  Bekingem
                                (lordu-meru)

                    A-a, milord! Prishli my ne k |dv_a_rdu:
                    Nash gercog ne valyaetsya v posteli -
                    S molitvoj na kolenyah on stoit;
                    Ne rezvitsya on s paroyu prelestnic,
                    A govorit s dvumya duhovnikami;
                    Ne dremlet on, chtob telom razzhiret' -
                    Molitvami obogashchaet dushu.
                    O, esli by dostojnyj etot muzh,
                    Na schast'e vsem, brazdy pravlen'ya prinyal!
                    No net - edva l' ego preklonim my.

                                  Lord-mer

                    Izbavi bog! Uzhel' on nam otkazhet?

                                  Bekingem

                    Boyus', boyus'! No vot prishel i Ketsbi.

                               Vhodit Ketsbi.

                                  Bekingem

                    Nu, Ketsbi, chto nash gercog govorit?

                                   Ketsbi

                    Divitsya on - zachem yavilsya ty
                    K nemu s takoj bol'shoj tolpoyu grazhdan
                    Bez vsyakogo o tom uvedomlen'ya.
                    Nedobryj plan v tom vidit gercog nash.

                                  Bekingem

                    Mne gor'ko, chto svetlejshij moj kuzen
                    Menya v nedobryh myslyah zapodozril.
                    Klyanusya Nebom, zdes' my s dobroj cel'yu!
                    Idi k nemu i soobshchi o tom.

                               Ketsbi uhodit.

                    Kogda svyatye, nabozhnye lyudi
                    Vzyalis' za chetki - ne dob'esh'sya tolku:
                    Tak sladosten dlya nih molitvy chas.

               Na galereyu vverhu vyhodit Gloster mezhdu dvumya
                      episkopami. Ketsbi vozvrashchaetsya.

                                  Lord-mer

                    Vot i ego vysochestvo! Stoit on
                    Mezh dvuh duhovnyh lic.

                                  Bekingem

                                          Svyatomu princu
                    Oni podpora ot grehopaden'ya.
                    Smotri: molitvennik v ego ruke,
                    Krasa i chest' lyudej blagochestivyh.
                    Plantagenet velikij, gercog nash,
                    Skloni svoj sluh k mol'bam userdnym nashim
                    I nas prosti za to, chto my posmeli
                    Prervat' tvoi duhovnye dela.

                                  Gloster

                    Milord, tvoi naprasny izvinen'ya;
                    YA sam proshu prostit' menya za to,
                    CHto, ves' predavshis' Gospoda sluzhen'yu,
                    Zamedlil ya prinyat' moih druzej.
                    Ostavim eto. Ty chego zhelaesh'?

                                  Bekingem

                    ZHelayu ya prosit', vo imya Boga,
                    O tom, chego zhelaet ves' narod
                    V strane rodnoj, ostavshejsya bez vlasti.

                                  Gloster

                    Boyus' ya, ne svershil li ya chego
                    Obidnogo dlya nashih chestnyh grazhdan,
                    I vy prishli, chtob ukorit' menya
                    V moem grehe nevol'nom?

                                  Bekingem

                                          Slavnyj gercog,
                    Ty ugadal. No tot prostupok mozhno
                    Ispravit', k nashim pros'bam sluh sklonya.

                                  Gloster

                    I my ego ispravim. Razve ya
                    ZHivu ne v chestnom hristianskom krae?

                                  Bekingem

                    Tak znaj zhe, gercog, v chem vina tvoya:
                    Ty otstupilsya ot verhovnoj vlasti,
                    Ot trona pyshnogo, ot skiptra predkov,
                    Ot mesta svoego, ot prav rozhden'ya,
                    Ot slavy carskoj doma tvoego -
                    I otstupilsya, sdav vse eto vetvi
                    Isporchennoj, ot dereva gnilogo.
                    Ot krotkih i sonlivyh del tvoih
                    Dlya blaga kraya my tebya razbudim.
                    Nash slavnyj ostrov v silah oslabel;
                    Ego lico davno v rubcah pozora;
                    Prezrennye rasten'ya privilis'
                    K ego stvolu derzhavnomu, a carstvo
                    Ushlo po plechi v zhadnuyu puchinu
                    Zabven'ya, zapusteniya i mraka.
                    Spasaya kraj, vsem serdcem prosim my,
                    CHtob ty, svetlejshij gercog, na sebya
                    Zaboty prinyal moshchnogo pravlen'ya,
                    Ne kak protektor, opekun, chinovnik,
                    Ne kak naemnik melkij chuzhdoj vlasti,
                    No kak naslednik roda svoego,
                    Kak krovnyj vlastelin rodnogo carstva,
                    Vot pochemu, v sobran'i vernyh grazhdan,
                    I lyubyashchih, i predannyh tebe,
                    Po pros'be ih, usilennoj i zharkoj,
                    Tebya molit' my vse prishli syuda,

                                  Gloster

                    Ne znayu ya, chem d_o_lzhno vstretit' mne
                    Po sanu moemu takuyu pros'bu:
                    V molchanii ujti li proch' ot vas,
                    Il' gor'kim slovom vstretit' derzost' vashu?
                    Ne otvechat'? No vy reshite vse,
                    CHto ya v molchan'i zhadnom soglashayus'
                    Prinyat' zlatuyu noshu tyazhkoj vlasti;
                    A gnevno vstretit' zharkie mol'by,
                    Tak polnye dover'em i lyubov'yu,
                    Ne znachit li korit' druzej svoih?
                    CHtob srazu izbezhat' i podozren'ya,
                    I gor'kih zhalob na druzej moih,
                    Takoj otvet dayu ya vam teper' zhe:
                    Za predannost' - blagodaryu ya vas,
                    No beden ya zaslugami, i vashih
                    Velikih pros'b prinyat' ya ne mogu.
                    Kogda by mne do carstvennoj korony
                    Byl gladok i lishen prepyatstvij put',
                    Kogda b po pravu tron mne dostavalsya,
                    To i togda - pri slabostyah moih,
                    Pri mnozhestve grehov moih tyazhelyh -
                    Ot pyshnoj doli skrylsya by ya sam.
                    Moj utlyj cheln ne dlya morej moguchih,
                    I luchshe otkazat'sya ot velich'ya,
                    CHem zadohnut'sya v dyme pyshnoj slavy.
                    No, blagost'yu Spasitelya, vo mne
                    Vam net nuzhdy. Derzhavnoe rasten'e
                    Nam prineslo derzhavnyj, yunyj plod;
                    V medlitel'nyh godah tot plod sozreet,
                    Rodnoj prestol ukrasit on soboj
                    I schast'e nam poshlet svoim pravlen'em.
                    Da, na ego schastlivuyu zvezdu
                    Slozhit' mogu ya to, chto na menya
                    Slozhit' zhelali vy - i Bog svidetel',
                    Ne mne idti protiv zakonnyh prav.

                                  Bekingem

                    Svetlejshij gercog, rech' tvoya chestna;
                    No rassmotri, kak slaby i bessil'ny
                    Vse dovody, chto ty predstavil nam.
                    Ty utverzhdaesh' nam, chto princ |dv_a_rd -
                    Syn brata tvoego. My s tem soglasny;
                    No syn li on |dv_a_rdovoj zheny?
                    Tvoj brat, uzh obruchennyj s ledi Lyusi -
                    I mat' tvoya tomu zhivoj svidetel' -
                    CHerez posla byl s Bonoj obruchen,
                    Rodnoj sestroj francuzskogo monarha.
                    Ot dvuh nevest ego potom otbila
                    Uvyadshaya i bednaya vdova,
                    S sem'eyu celoj vzroslyh synovej,
                    Davno stupivshaya za polden' zhizni.
                    Ona prel'stila vzglyad nepostoyannyj
                    I, myslyami |dv_a_rda zavladev,
                    Na dvoezhenstvo korolya sklonila.
                    S nej v bezzakonnom brake prizhit syn;
                    Tot samyj syn |dv_a_rd, kogo mezh nami
                    Naslednym princem prinyato schitat'.
                    Est' dovody potyazhelee etih,
                    I mog by ya pripomnit' ih; no chest'
                    Eshche zhivyh lyudej boyus' ya tronut',
                    I potomu obuzdan moj yazyk.
                    Itak, milord, potoropis' prinyat'
                    Vysokij san, predlozhennyj tebe,
                    Uzh esli ne dlya nas i ne dlya kraya,
                    To hot' zatem, chtob rod ochistit' svoj
                    Ot gnili, chto v nem gody razveli,
                    I dlya togo, chtob vodvorit' poryadok
                    V zakonnoj peredache carskih prav.

                                  Lord-mer

                    Ne otkazhi nam v tom, svetlejshij lord,
                    O chem tebya grazhdane umolyayut.

                                  Bekingem

                    Ne otvergaj lyubvi ih, dobryj gercog!

                                   Ketsbi

                    Obraduj ih, sklonis' na pros'by ih!

                                  Gloster

                    O, gore mne! Zachem zabot takih
                    Vsyu grudu vy mne valite na plechi?
                    YA ne gozhus' dlya carskogo velich'ya.
                    Ne oskorblyajtesya, ya vas proshu:
                    YA ne mogu, ne v silah ustupit' vam.

                                  Bekingem

                    Kogda, po krotosti, ne smeesh' ty
                    Lishit' prestola etogo rebenka,
                    Zatem, chto on syn brata tvoego,
                    To znaj, chto my, cenya lyubov' tvoyu,
                    Cenya vsyu nezhnost' serdca tvoego,
                    Ko vsem tebe i blizkim i neblizkim,
                    Svoih reshenij ne izmenim vvek.
                    Otvergnesh' ty il' primesh' pros'bu nashu,
                    Plemyannik tvoj ne budet korolem:
                    My tvoj venec vruchim licu drugomu,
                    Na styd i gibel' domu tvoemu!
                                (Grazhdanam)
                    S takim reshen'em my idem otsyuda
                    Domoj, druz'ya: nam nechego prosit'.

                                  Gloster

                    O, ne serdis' zhe, Bekingem moj milyj.

                        Bekingem i gorozhane uhodyat.

                                   Ketsbi

                    Lyubeznyj gercog, vorotite ih,
                    Primite pros'bu: v celom gosudarstve
                    Otchayan'e vash prichinit otkaz.

                                  Gloster

                    Reshilis' vy skovat' menya zabotoj.
                    Nu, tak i byt' - verni ih. YA ne kamen'!

                               Ketsbi uhodit.

                    Protiv mol'by stoyat' ne v silah ya,
                    Hot' sovest' i dusha moya stradayut.

                      Vhodit opyat' Bekingem i drugie.

                                  Gloster

                    Brat Bekingem i vy, chestn_y_e muzhi,
                    Kol' vy reshilis' na spinu moyu
                    Vzvalit' zaboty tyazhkie pravlen'ya -
                    YA vizhu to, chto volej il' nevolej
                    YA noshu tu obyazan vzyat' sebe.
                    No ezheli uprekom bezobraznym
                    Il' chernoj klevetoyu vstretit svet
                    Posledstviya usil'noj pros'by vashej,
                    To vspomnite, chto vynuzhden ya vami
                    I ne davajte chest' moyu pyatnat'.
                    Bog vidit - i vy videli teper' -
                    Kak ya dalek ot vsyakoj zhazhdy vlasti.

                                  Lord-mer

                    Pust' Bog hranit vas! Znaem eto my,
                    I vsem peredadim my to, chto znaem.

                                  Gloster

                    Da - i pravdiva budet vasha rech'.

                                  Bekingem

                    Primi zh teper' privet, tebya dostojnyj:
                    Da zdravstvuet nadolgo Richard nash,
                    Britanii velikij povelitel'!

                                    Vse

                    Amin'.

                                  Bekingem

                            Ugodno l' budet, gosudar',
                    Koronovat'sya zavtra zh?

                                  Gloster

                                           Esli vy
                    Na to reshilis' tverdo - ya soglasen.

                                  Bekingem

                    Tak zavtra my zdes' budem, gosudar'.
                    Teper' zhe, s radostnoj dushoj, my smeem
                    Otklanyat'sya.

                                  Gloster
                                (episkopam)

                                 Vorotimsya zh opyat'
                    K svyatoj besede nashej. Bekingem,
                    Proshchaj pokuda! Dobrye druz'ya,
                    I vy proshchajte!

                                  Uhodyat.






                               Pred Tauerom.

  Vhodyat, s odnoj storony, koroleva Elizaveta, gercoginya Jorkskaya i markiz
   Dorset; s drugoj - ledi Anna, gercoginya Glosterskaya, vedya za ruku ledi
          Margaritu Plantagenet, malen'kuyu doch' gercoga Klarensa.

                             Gercoginya Jorkskaya

                    Kto k nam idet? moya malyutka vnuchka
                    S svoeyu dobroj tetkoj, Annoj Gloster?
                    Idut oni, naverno, s nami vmeste
                    Privetstvovat' mladenca-korolya.
                                (Ledi Anne.)
                    Zdorovo, doch' moya!

                                 Ledi Anna

                                       Pust' Bog poshlet
                    Obeim vam veselyj den' i svetlyj.

                             Koroleva Elizaveta

                    Tebe togo zh zhelaem my, sestra.
                    Kuda idesh' ty?

                                 Ledi Anna

                                   V Tauer, kak i vy,
                    CHtob poglyadet' na nashih milyh princev.

                             Koroleva Elizaveta

                    Blagodaryu, sestra. Pojdem zhe vmeste.

                             Vhodit Brekenberi.

                             Koroleva Elizaveta

                    Vot, kstati, sam smotritel' k nam idet.
                    CHto, Brekenberi, mozhesh' nam skazat' -
                    Zdorovy gosudar' i gercog Jorkskij?

                                 Brekenberi

                    Oni zdorovy, koroleva. Tol'ko
                    YA dopustit' vas k princam ne mogu:
                    Korol' o tom prikaz mne otdal strogij.

                             Koroleva Elizaveta

                    Korol'? Kakoj korol'?

                                 Brekenberi

                                          Hotel skazat' ya:
                    Milord-protektor.

                             Koroleva Elizaveta

                                      Sohrani Gospod'
                    Protektora ot titula takogo!
                    On smeet li pregrady polagat'
                    Mezhdu lyubov'yu detskoyu i mnoyu?
                    YA mat' - i kto menya ne pustit k detyam?

                             Gercoginya Jorkskaya

                    YA k nim pojdu: otec ih byl mne synom.

                                 Ledi Anna

                    YA po rodstvu - im tetka, po lyubvi -
                    Ih mater'yu schitayu ya sebya.
                    Vedi nas k nim. YA za tebya v otvete,
                    I na sebya beru vinu tvoyu.

                                 Brekenberi

                    Net, gercoginya, klyatvoj svyazan ya -
                    I vashej pros'by vypolnit' ne v silah.
                                 (Uhodit.)

                               Vhodit Stenli.

                                   Stenli

                    Kogda by vas ya vstretil chasom pozzhe,
                    To k gercogine Jorkskoj moj privet
                    YA b obratil, kak k sputnice pochtennoj
                    I materi dvuh slavnyh korolev.
                                (Ledi Anne.)
                    YA prislan k vam, miledi: vas uzh zhdet
                    V Vestminstere obryad koronovan'ya,
                    Dostojnaya podruga korolya.

                             Koroleva Elizaveta

                    Razrezh'te poyas moj - mne dushno, dushno!
                    Prostora dajte trepetnomu serdcu,
                    Ne to - umru ot tyazhkoj vesti ya!

                                 Ledi Anna

                    Proklyataya i gibel'naya vest'!

                                   Dorset

                    O, uspokojtes'!
                                 (Materi.)
                                    CHto s toboj, rodnaya?

                             Koroleva Elizaveta

                    Begi, moj syn! ne govori so mnoyu:
                    Pogibel' skryta v imeni moem,
                    Pogibel' detyam; za toboyu pervym
                    Beda i smert' stremyatsya po pyatam.
                    Ne medlya zhe, begi iz adskoj sily,
                    Begi otsyuda, z_a_ more begi!
                    Ty k Richmondu begi, begi skoree
                    Iz etoj bojni, polnoj mertvyh tel,
                    Ne umnozhaj soboyu zhertv zlodeya,
                    Ne zastavlyaj menya perezhivat'
                    Proklyatiya neschastnoj Margarity;
                    Ne dopusti, chtob konchila ya zhizn'
                    Bez synovej, bez muzha i korony!

                                   Stenli

                    Razumen, koroleva, vash sovet.
                                 (Dorsetu.)
                    Speshi zh: chasy i d_o_rogi, i bystry!
                    Ty ot menya poluchish' pis'ma k synu;
                    Ego ty vstretish' na svoem puti.
                    Stupaj zhe i medlitel'nost'yu glupoj
                    Ne zagubi ty samogo sebya.

                             Gercoginya Jorkskaya

                    O, vihr' bedy neotrazimo-burnyj!
                    O, lozhe smerti! o, moya utroba!
                    Ty vasiliska vykinula v svet,
                    I vzglyad ego neset s soboj pogibel'!

                                   Stenli
                                (Ledi Anne)

                    Idite zh, gosudarynya. Speshit'
                    Mne veleno.

                                 Ledi Anna

                                 YA za toboj pojdu
                    S glubokim i velikim otvrashchen'em.
                    O, esli b obruch zolotoj korony
                    Mne stal'yu leg kalenoj na chelo
                    I cherep moj, i mozg moj szheg by razom!
                    Puskaj menya ne carstvennym eleem,
                    A smertnym yadom v cerkvi umastyat!
                    O, pust' umru ya, ne slyhavshi krikov:
                    "Da zdravstvuet nadolgo koroleva!"

                             Koroleva Elizaveta

                    Idi, stradalica! Ne naklikaj
                    Ty na sebya bedy! V tvoem pochete
                    Zavidovat' tebe ya ne mogu.

                                 Ledi Anna

                    Ne naklikat' bedy? Kogda zlodej,
                    Kotorogo teper' zovu ya muzhem,
                    YAvilsya mne v tot chas, kogda ya shla
                    S rydaniem za Genrihovym trupom,
                    YAvilsya, ne uspevshi ruk obmyt'
                    Ot Genriha svyatoj i chistoj krovi
                    YAvilsya on, zarezavshi togo,
                    Kto byl mne angelom i pervym muzhem,
                    Togda, vzglyanuvshi Richardu v lico,
                    Skazala ya: "Naveki proklyat bud',
                    Ty, sdelavshij menya vdovoyu dryahloj
                    Vo cvete let moih! I esli ty
                    Sebe zhenu voz'mesh' - pust' zloe gore
                    Pril'net naveki k lozhu tvoemu!
                    I pust' zhena tvoya - kogda takoe
                    Bezumnoe sozdan'e ty najdesh' -
                    CHrez zhizn' tvoyu stradat' sil'nee budet,
                    CHem ya chrez gibel' muzha moego!"
                    I chto zh? Skoree, chem by ya mogla
                    Proiznesti opyat' proklyat'e eto,
                    Medovymi rechami on uspel
                    Porabotit' moj shatkij zhenskij razum.
                    Sebya svoim proklyat'em proklyala
                    Neschastnaya - i s toj pory ne znayut
                    Moi glaza minutnogo pokoya,
                    I s toj pory na Richardovom lozhe
                    Son zolotoj menya ne osvezhal;
                    No kazhdyj chas ya v strahe prosypayus'
                    Ot strashnyh, bespokojnyh grez ego.
                    K tomu zh, kak doch' velikogo Uorvika,
                    YA nenavistna muzhu. Skoro, skoro
                    On navsegda razvyazhetsya so mnoj!

                             Koroleva Elizaveta

                    Proshchaj, bednyazhka! kak mne zhal' tebya!

                                 Ledi Anna

                    I o tebe moya dusha toskuet!

                             Koroleva Elizaveta

                    Proshchaj! Kak gor'ko ty pochet vstrechaesh'!

                                 Ledi Anna

                    Proshchaj! Kak gor'ko s nim ty rasstaesh'sya!

                             Gercoginya Jorkskaya
                                 (Dorsetu)

                    Begi zhe k Richmondu i schastliv bud'!
                                (Ledi Anne.)
                    Ty k Richardu idi, i pust' tebya
                    Hranyat svyatye angely!
                           (Koroleve Elizavete.)
                                          Ne medli -
                    Ukrojsya v hrame i molisya tam!
                    A mne - odna mogila ostaetsya:
                    Tam ya najdu pokoj i tishinu!
                    YA vosem'desyat gor'kih let prozhila,
                    Za sladkij chas platya nedelej gorya.

                             Koroleva Elizaveta

                    Ne uhodi: oglyanemsya na Tauer.
                    O, drevnyaya tverdynya, pozhalej
                    Mladencev, chto v stenah tvoih sokryty!
                    O, zhestkaya malyutok kolybel'!
                    Ty, nyan'ka groznaya, sedoj tovarishch
                    Ih detskih igr, hrani detej moih!
                    V bezumnom gore ya proshchayus' s vami,
                    O, kamni Tauera!

                                  Uhodyat.




                          Tronnaya zala vo dvorce.
   Zvuki trub. Korol' Richard sidit na korolevskom trone; vozle nego stoyat
                       Bekingem, Ketsbi, pazh i svita.

                               Korol' Richard
                                  (svite)

                    Podal'she stan'te. Zdes' li Bekingem?

                                  Bekingem

                    YA zdes', derzhavnyj povelitel' moj!

                               Korol' Richard

                    Daj ruku mne. Na etu vysotu
                    Menya vzveli sovety Bekingema
                    I pomoshch' pryamo bratskaya tvoya.
                    CHto skazhesh' ty? Prodlitsya l' slava nasha,
                    Il' den' odin prozhit' ej suzhdeno?

                                  Bekingem

                    Prodlitsya i ne na den', a naveki!

                               Korol' Richard

                    Moj Bekingem, teper' ya ispytayu -
                    Iz chistogo li zolota ty slit?
                    |dv_a_rd-mladenec vse eshche na svete -
                    Ty ponyal li, cht_o_ ya skazat' hochu?

                                  Bekingem

                    Prikazyvajte, gosudar'!

                               Korol' Richard

                                            Kakih zhe
                    Tebe prikazov nado? Korolem
                    YA byt' hochu.

                                  Bekingem

                                  Moj gosudar' velikij,
                    Vy razve ne korol'?

                               Korol' Richard

                                        Korol'? Korol' - ya?
                    Byt' mozhet; no |dv_a_rd zhivet na svete?

                                  Bekingem

                    Tak, povelitel' moj.

                               Korol' Richard

                                         Ne mnogo tolku
                    V takih slovah: "Tak, povelitel' moj".
                    |dv_a_rd zhivet - i dolgo zhit' on budet.
                    Kuzen, ty prezhde potolkovej byl.
                    YA vyskazhus' yasnee: ya hochu
                    Izbavit'sya ot teh shchenkov pobochnyh,
                    Izbavit'sya nemedlenno. Nu, chto zhe
                    Ty skazhesh' nam, ne tratya lishnih slov?

                                  Bekingem

                    CHto korolyu ugodno - to i budet.

                               Korol' Richard

                    Sovsem tvoya usluzhlivost' zamerzla,
                    I sam ty - led. Nu chto zh, soglasen ty
                    Za delo vzyat'sya?

                                  Bekingem

                                     Gosudar', pozvol'te
                    Podumat' i potom uzh dat' otvet.
                    YA zhdat' vas ne zastavlyu slishkom dolgo.
                                 (Uhodit.)

                                   Ketsbi
                      (tiho, odnomu iz prisutstvuyushchih)

                    Korol' ne v duhe - zakusil on guby.

                               Korol' Richard
                              (shodya s trona)

                    Net, luchshe ya gotov vesti besedu
                    S mal'chishkami bezmozglymi, glupcami,
                    S chugunnoj golovoyu na plechah!
                    Togo, kto smotrit na menya pytlivo,
                    Ne nado mne; a Bekingem nadmennyj
                    Nekstati ostorozhen stal. |j, pazh!
                                  (Pazhu.)
                    Podi syuda.

                                    Pazh

                    Moj gosudar'!

                               Korol' Richard

                                  Skazhi mne,
                    Ty znaesh' li kogo-nibud', kto b mog
                    Za zoloto reshit'sya na ubijstvo?

                                    Pazh

                    YA znayu dvoryanina odnogo,
                    Kotorogo vysokomernyj razum
                    Ne mozhet ladit' s toshchim koshel'kom.
                    Za den'gi on vse sdelaet skorej,
                    CHem iz-za sotni pros'b krasnorechivyh.

                               Korol' Richard

                    A kak zovut ego?

                                    Pazh

                    Dzhems Tirrel.

                               Korol' Richard


                    Ego nemnogo znayu. Tak stupaj
                    I pozovi ego ko mne sejchas zhe.

                                Pazh uhodit.

                    Ne stanu bol'she s hitrym Bekingemom
                    YA tajnami delit'sya po-sosedski.
                    Bez _u_stali so mnoj on vse bezhal
                    I vzdumal duh perevesti ne kstati.
                    Pust' budet tak!

                               Vhodit Stenli.

                                      CHto novogo milord?

                                   Stenli

                    Moj gosudar', sejchas lish' ya uznal,
                    CHto k Richmondu tajkom bezhal lord Dorset.

                               Korol' Richard

                    Poslushaj, Ketsbi: raspusti skorej
                    Ty sluhi ob otchayannoj bolezni
                    Moej suprugi Anny; ya zh velyu,
                    CHtob nikuda ee ne vypuskali.
                    Da iz dvoryan, ne ochen' znatnyh rodom,
                    Ty priishchi kogo-nibud' v muzh'ya
                    Dlya Klarensovoj docheri; mal'chishka zh
                    Rodilsya glupym i ne strashen mne.
                    CHto zh ty zevaesh'? Povtoryayu snova
                    YA moj prikaz: v narode sluh pusti,
                    CHto koroleva Anna umiraet.
                    Ne meshkaj zhe: ya dolzhen sokrushit'
                    V samom nachale pomysly durnye.

                               Ketsbi uhodit.

                    |dv_a_rda doch' mne nado v zheny vzyat':
                    Bez etogo vse budet moj prestol
                    Stoyat' na hrupkih cherepkah steklyannyh.
                    Ubivshi brat'ev, v zheny vzyat' sestru -
                    Put' ne nadezhnyj! No v krovi po gorlo
                    YA uzh sizhu, i greh rodit grehi.
                    Da i glazam moim edva l' poladit'
                    S slezlivym sozhaleniem.

                            Vhodyat pazh i Tirrel.

                               Korol' Richard

                                            Ty Tirrel?

                                   Tirrel
                             (preklonyaya koleno)

                    Dzhems Tirrel, gosudarya moego
                    Sluga i vernopoddannyj.

                               Korol' Richard

                                          Ne lzhesh' ty?

                                   Tirrel

                    Pust' gosudar' isprobuet menya!

                               Korol' Richard

                    Ty soglasish'sya l' iz lyudej nam blizkih
                    Ubit' kogo-nibud'?

                                   Tirrel

                                       Povelevajte!
                    No luchshe ya zhelal by umertvit'
                    Dvuh lic, vrazhdebnyh vam.

                               Korol' Richard

                                       Pust' tak i budet!
                    Est' u menya dva smertnye vraga;
                    CHrez nih ya sna i otdyha ne znayu.
                    Ih na ruki tebe sdayu ya, Tirrel.
                    YA govoryu pro teh detej pobochnyh,
                    CHto v Tauere teper'.

                                   Tirrel

                                         Velite tol'ko
                    K nim dopustit' menya; ya ne zamedlyu
                    Vse vashi spasen'ya unichtozhit'.

                               Korol' Richard

                    Mne slashche pen'ya rech' tvoya. Vstan' Tirrel!
                    Vot propusk v Tauer. Podojdi poblizhe:
                            (SHepchet emu na uho.)
                    Vot ves' prikaz. Skazhi, chto on ispolnen,
                    I nagrazhu tebya ya i lyubov'
                    Svoyu tebe daruyu.

                                   Tirrel

                                     YA sejchas zhe
                    Pokonchu vse.
                                 (Uhodit.)

                              Vhodit Bekingem.

                                  Bekingem

                                 Velikij gosudar',
                    YA uzh obdumal vash prikaz poslednij.

                               Korol' Richard

                    Ostavim eto. Slyshal ty izvest'e
                    O tom, chto Dorset k Richmondu bezhal?

                                  Bekingem

                    YA slyshal, gosudar'.

                               Korol' Richard

                                        YA pomnyu, Stenli,
                    CHto Richmond - syn zheny tvoej. Smotri
                    I beregis'!

                                  Bekingem

                                Velikij gosudar',
                    Osmelyus' ya pripomnit' obeshchan'e,
                    CHto vashim chestnym slovom skrepleno:
                    Vy mne hoteli Gerfordskoe grafstvo
                    S imen'em brata vashego otdat'.

                               Korol' Richard

                    Znaj, Stenli, chto kogda zhena tvoya
                    Vojdet v snoshen'ya s Richmondom - otvetish'
                    Ty za nee.

                                  Bekingem

                                CHto skazhet gosudar'
                    Na pros'bu, chto predstavit' smel emu ya?

                               Korol' Richard

                    Mne pomnitsya, chto Genrihom SHestym
                    Byl Richmondu predskazan tron britanskij,
                    Kogda eshche mal'chishkoj Richmond byl.
                    Prestol! Byt' mozhet...

                                  Bekingem

                                           Povelitel' moj!

                               Korol' Richard

                    YA eto slyshal sam. No kak zhe Genrih
                    Ne predskazal, chto ya ego ub'yu?

                                  Bekingem

                    Vy, gosudar', mne obeshchali grafstvo.

                               Korol' Richard

                    Da, Richmond! V |kstere ya byl nedavno
                    I videl tam odin ya zamok. Mer
                    Ego mne nazval Rudzhmontom; ya vzdrognul
                    I vspomnil, kak odin irlandskij bard
                    Prorochil mne, chto, Richmonda uvidev,
                    Ne prozhivu ya dolgo!

                                  Bekingem

                                        Gosudar'!

                               Korol' Richard

                    Kotoryj chas?

                                  Bekingem

                                  Osmelyusya napomnit'
                    YA vashe obeshchan'e, gosudar'.

                               Korol' Richard

                    Kotoryj chas?

                                  Bekingem

                                 Sejchas udarit desyat'.

                               Korol' Richard

                    Tak ne meshaj udarit'.

                                  Bekingem

                                          Gosudar',
                    YA vas ne ponimayu.

                               Korol' Richard

                                      Kak durak,
                    Ty vsem meshaesh'. Ty svoeyu pros'boj
                    Soobrazhen'ya putaesh' moi,
                    A k shchedrosti ne sklonen ya segodnya.

                                  Bekingem

                    Tak soobshchite zh srazu vashu volyu.

                               Korol' Richard

                    Ty nadoel nam. Mne ne do tebya.

                       Korol' Richard i svita uhodyat.

                                  Bekingem

                    A, vot ono! Prezren'em platit on
                    Za vse moi bezmernye uslugi.
                    Tak vot zachem ya vzvel ego na tron!
                    Pripomnim Gestingsa. Skorej v Breknok
                    Pokuda golova moya cela.
                                 (Uhodit).




                                  Tam zhe.
                               Vhodit Tirrel.

                                   Tirrel

                    Svershilosya neslyhannoe delo -
                    Krovavoe i lyutoe ubijstvo,
                    Kogda-nibud' pyatnavshee nash kraj.
                    Dajton i Forrest, nanyatye mnoj
                    Soobshchniki v zlodejstve nechestivom,
                    Dva krovozhadnyh psa, merzavcy zlye,
                    Peredavaya pagubnyj rasskaz,
                    Rydali, slovno dvoe rebyatishek.
                    "Vot kak lezhali milye mladency", -
                    Skazal mne Dajton. "Tak oni lezhali, -
                    Obnyav druga druga", - Forrest perebil,
                    "Prozrachnymi ruchonkami svoimi.
                    Kak na odnom steble chetyre rozy
                    Purpurnye blistayut v letnij den',
                    Tak celovalis' guby spyashchih brat'ev.
                    Na ih podushke, vozle, ya primetil
                    Molitvennik - i duh smutilsya moj,
                    I ya hotel ujti; no satana..."
                    Tut zamolchal merzavec, i rasskaz
                    Byl konchen Dajtonom: "My zadushili
                    Malyutok, my sgubili dva sozdan'ya,
                    Prelestnee kotoryh nikogda
                    Priroda nichego ne sozdavala".
                    Volnuyas' i toskoj, i sozhalen'em,
                    Zamolkli palachi, i ya ushel,
                    CHtob korolyu bezzhalostnomu zdes' zhe
                    Vse rasskazat'. Vot on idet ko mne.

                           Vhodit korol' Richard.

                                   Tirrel

                    Privet vam, moj vysokij povelitel'!

                               Korol' Richard

                    A, dobryj Tirrel! Radostnuyu vest'
                    Ty nam prines?

                                   Tirrel

                                   Kogda vam radost' dast
                    Svershen'e mne doverennogo dela,
                    To radujtes' - vse koncheno!

                               Korol' Richard

                                               Sam videl
                    Ty ih tela?

                                   Tirrel

                                Sam videl, gosudar'.

                               Korol' Richard

                    I ty zhe shoronil ih, milyj Tirrel?

                                   Tirrel

                    Ih Tauerskij svyashchennik shoronil;
                    A gde on shoronil ih - ya ne znayu.

                               Korol' Richard

                    YAvis' zhe, posle uzhina, ko mne
                    I rasskazhi v podrobnostyah vse delo;
                    A sam poka soobrazi o tom,
                    Kakoj prosit' nagrady - ya zh ispolnyu
                    Nemedlenno zhelanie tvoe.
                    Proshchaj zhe!

                                   Tirrel

                               Vash sluga, moj gosudar'.
                                 (Uhodit.)

                               Korol' Richard

                    Syn Klarensa sidit uzh pod zamkom,
                    Doch' obvenchal ya s bednym dvoryaninom,
                    Detej |dv_a_rda spat' otpravil ya
                    Na lono Avraama - i prostilas'
                    So zdeshnim mirom koroleva Anna.
                    YA znayu, Richmond hochet v zheny vzyat'
                    Doch' brata moego, Elizavetu,
                    I tem soyuzom blizhe k tronu stat'.
                    Ne dopushchu ya etogo - i sam
                    Veselym zhenihom idu k princesse.

                           Bystro vhodit Ketsbi.

                                   Ketsbi

                    Moj gosudar'!

                               Korol' Richard

                                 S hudoj il' s dobroj vest'yu
                    Vlomilsya ty?

                                   Ketsbi

                                 S hudoyu, gosudar'.
                    Morton bezhal. On s Richmondom. V Vallise
                    Vooruzhilsya gercog Bekingem
                    I vystupil na vas s otbornoj rat'yu.

                               Korol' Richard

                    Mne Richmond s Ili mogut byt' vrednej,
                    CHem Bekingem so svoloch'yu svoeyu.
                    Vpered! Ne mne robet' i vyzhidat',
                    Ne mne sluzhit' medlitel'nosti vyaloj,
                    CHto za soboj bessilie vedet
                    S pohodkoyu ulitki i kaleki.
                    YA s bystrotoyu plameni lechu,
                    I pust' perun Merkuriem Zevesa,
                    Goncov carya, nesetsya vperedi!
                    Sberi vojska. Moj shchit - sovetnik moj.
                    Eshche li zhdat'? Nas vrag zovet na boj!

                                  Uhodyat.




                           Tam zhe. Pered dvorcom.
                         Vhodit koroleva Margarita.

                             Koroleva Margarita

                    Uzhe dozrelo schastie vragov
                    I v smradnyj zev pogibeli sklonilos'.
                    YA dolgo zdes' skitalas', vyzhidaya
                    Ih gibeli - i dozhdalasya ya
                    Nachala tyazhkih zol. Teper' pora mne
                    Vo Franciyu. YA znayu, chto konec,
                    Kak i nachalo, budet dik i strashen.
                    Syuda idut. Ukrojsya, Margarita
                    Neschastnaya!

              Vhodyat koroleva Elizaveta i gercoginya Jorkskaya.

                             Koroleva Elizaveta

                                O, princy molodye,
                    Moi malyutki nezhnye! Gde vy,
                    Moi cvetki, uvyadshie do sroka?
                    Kol' dushi vashi v vozduhe paryat,
                    Eshche ne skryvshis' v vechnoe zhilishche -
                    Spustites' vniz ko mne na legkih kryl'yah
                    I materi svoej uslysh'te plach.

                             Koroleva Margarita
                                (v storonu)

                    Spustitesya i peredajte ej,
                    CHto ne bez prava sgublen dryahloj noch'yu
                    Mladencheskij i utrennij vash luch.

                             Gercoginya Jorkskaya

                    Pod grudoj zol razbilsya golos moj
                    I onemel yazyk moj utomlennyj.
                    |dv_a_rd Plantagenet, zachem ty umer?

                             Koroleva Elizaveta
                                (v storonu)

                    |dv_a_rd poshel v uplatu za |dv_a_rda,
                    I smertiyu pokrylsya smertnyj dolg
                    Plantageneta za Plantaganeta.

                             Koroleva Elizaveta

                    Za chto, Gospod', zabyl Ty agncev nezhnyh
                    I volku v past' ih brosit' popustil?
                    Il' spal Tvoj grom pri etom strashnom dele?!

                             Koroleva Margarita
                                (v storonu)

                    Kogda moj syn i muzh moj umiral!

                             Gercoginya Jorkskaya

                    Ty, zhizni gibel', slepota ochej,
                    Hodyachij prizrak i zhilishche skorbi,
                    Pozor zemli, mogiloj pozabytyj,
                    Itog i pamyat' dolgih skorbnyh dnej -
                    Prisyad' s toskoj na anglijskoj zemle,
                    Zemle rodnoj, bezbozhno oskvernennoj
                    I nepovinnoj krov'yu zalitoj!
                            (Saditsya na zemlyu.)

                             Koroleva Elizaveta
                            (sadyas' podle nee.)

                    Kogda zh ty mne, rodimaya zemlya,
                    Ne otdyh dash' minutnyj, a mogilu?
                    Ne sest' hochu ya na syroj zemle,
                    A kosti v nej slozhit' svoi naveki.
                    Kto vprave plakat' bolee, chem my?

                             Koroleva Margarita

                    YA starshe vas po goryu, i dolzhny vy
                    Priznat' za mnoj v stradan'yah starshinstvo.
                    (Saditsya na zemlyu podle nih.)
                    Kogda v toske vesti besedu mozhno,
                    Vyskazyvajte mne svoi neschast'ya -
                    I ya svoi stradan'ya rasskazhu.
                    Byl u menya |dv_a_rd, moj syn lyubimyj -
                    I on pogib ot Richarda ruki;
                    Byl u menya i muzh - ego ubil
                    Bessovestnyj i krovozhadnyj Richard.
                    I tvoj |dv_a_rd ot Richarda pogib,
                    I Richard tvoj byl Richardom pogublen.

                             Gercoginya Jorkskaya

                    I u menya byl Richard, Margarita -
                    I ty sgubila bednogo; byl Ryutland -
                    I ty ego zarezat' pomogla.

                             Koroleva Margarita

                    I Richardom tvoj Klarens umershchvlen!
                    Iz nedr tvoej utroby vypolz v mir
                    Proklyatyj ves', chto vseh nas k smerti gonit.
                    U psa togo eshche glaza smykalis',
                    A zuby uzh rosli, chtoby terzat'
                    YAgnyat i krotkoj ih pitat'sya krov'yu.
                    Toboj rozhden, chtob nas zagnat' v mogily,
                    Sozdanij Bozh'ih merzostnyj rugatel',
                    Tiran, kakih ne bylo na zemle,
                    Muchitel', velichajyushchijsya skorb'yu,
                    Rydaniem isterzannyh im dush.
                    O, pravosudnyj, pravednyj Gospod',
                    Blagodaryu Tebya! Mne sladko videt',
                    Kak beshenyj i gnusnyj etot pes
                    Terzaet plemya materi svoej
                    I kak ona svoj ston meshaet s nashim!

                             Gercoginya Jorkskaya

                    Ty, Genriha neschastnaya vdova,
                    Ne veselis' stradan'yami moimi!
                    Bog vidit, chto zhalela ya tebya!

                             Koroleva Margarita

                    Prosti menya. YA mshchen'em golodna
                    I tol'ko nachala im nasyshchat'sya.
                    Pogib |dv_a_rd tvoj, moego |dv_a_rda
                    Zarezavshij; a tvoj drugoj |dv_a_rd
                    Za moego |dv_a_rda rasplatilsya:
                    Tvoj Jork-malyutka mne poshel v pridachu,
                    Zatem chto on i brat ego ne stoyat
                    Togo, chto v syne poteryala ya.
                    Tvoj Klarens, chto |dv_a_rda umertvil,
                    I vse svideteli krovavoj dramy -
                    Grej, Vogan, Rivers, i rasputnyj Gestings,
                    Uzh zadohnulis' v sumrachyh mogilah.
                    Lish' ada predstavitel' zhiv eshche -
                    Tvoj Richard zhiv: on dushi pokupaet,
                    On v ad ih shlet. No blizitsya k nemu
                    Pozornaya, vsem radostnaya gibel'.
                    Zemlya razverzlas', demony revut,
                    Pylaet ad, i molyat sily Neba,
                    CHtob izverg byl skorej iz mira vzyat.
                    Konchaj skoree, pravednyj Gospod'!
                    O, sokrushi ego i zhizn' prodli mne,
                    CHtob ya mogla skazat': "Izdohnul pes!"

                             Koroleva Elizaveta

                    O, predskazala ty, chto budet vremya,
                    Kogda my vmeste stanem proklinat'
                    Gorbatuyu i merzostnuyu zhabu,
                    Kogda ya poproshu tvoih proklyatij
                    Razduvshemusya zlomu pauku!

                             Koroleva Margarita

                    Togda tebya poddel'noyu caricej,
                    Moeyu blednoj ten'yu ya zvala;
                    Bylogo schast'ya otbleskom nichtozhnym
                    I l'stivym perechnem velikih bed.
                    Ty vverh vzneslas' i ruhnula v puchinu;
                    Detej tebe na mig sud'ba dala;
                    Ty stala grezoj prezhnego velich'ya,
                    Cvetnym znachkom dlya celi smertnyh strel,
                    Vospominan'em byvshego pocheta,
                    Smeshnoyu teatral'noj korolevoj
                    I puzyrem na gladi vodyanoj.
                    Gde tvoj suprug? gde synov'ya tvoi?
                    Gde brat'ya? gde tvoya bylaya radost'?
                    Kto l'stit tebe? kto prekloniv kolena,
                    Pered toboj krichit: "Poshli Gospod'
                    Schastlivyh dnej britanskoj koroleve!"
                    Gde pery, chto sklonilis' pred toboyu?
                    Gde svita, chto tolpilas' za toboj?
                    Zabud' zhe eto - na sebya vzglyani
                    I rassudi o nastoyashchem chase!
                    Ty ne supruga - gor'kaya vdova.
                    Ty - plachushchaya mat' detej pogibshih.
                    Ne razdaesh' ty milostej, a prosish';
                    Byla ty korolevoj, no teper' -
                    Rabynya ty, uvenchannaya gorem.
                    Menya kogda-to prezirala ty,
                    I chto zh? - tebya teper' ya prezirayu;
                    Pered toboj drozhali - ty drozhish';
                    Povelevala ty - a kto teper'
                    Tvoej povinovat'sya stanet vole?
                    Perevernulos' schast'ya koleso
                    I brosilo tebya v dobychu goryu.
                    Ostalas' tol'ko pamyat' u tebya
                    O prezhnem i zatmivshemsya pochete.
                    Ty moj prestol vzyala - beri zh teper'
                    Zasluzhennuyu chast' moih stradanij;
                    Beri na plechi gordye svoi
                    Moej tyazheloj noshi polovinu!
                    Pora mne snyat' s ustaloj golovy
                    ZHestokij gruz i sdat' tebe po pravu.
                    Proshchaj, supruga Jorka! Koroleva
                    Skorbej i bed, proshchaj i ty! Pora
                    Vo Francii ukryt'sya, chtoby tam
                    Naradovat'sya Anglii stradan'yam.

                             Koroleva Elizaveta

                    Ne uhodi. Sil'na v proklyat'yah ty -
                    Uchi zh menya, kak klyast' moih zlodeev.

                             Koroleva Margarita

                    Ne spi nochej i golodaj po dnyam,
                    Pripominaj zhivej byloe schast'e
                    I s skorb'yu novoj sravnivaj ego,
                    Voobrazhen'em prelest' umnozhaj
                    Svoih malyutok, sgublennyh zlodeem,
                    A v nem - preuvelichivaj vse zloe.
                    Ukras' tvoyu poteryu i - vinovnik
                    Poteri toj proklyat'yu podpadet,
                    I sami priletyat k tebe proklyat'ya.

                             Koroleva Elizaveta

                    V slovah tupa ya: proklinaj so mnoyu.

                             Koroleva Margarita

                    Skorbyami zaostritsya rech' tvoya
                    I stanet probivat' odnim udarom.
                                 (Uhodit.)

                             Gercoginya Jorkskaya

                    Nuzhna li rech' obil'naya dlya skorbi?

                             Koroleva Elizaveta

                    Slova - zastupniki stradal'cev bednyh,
                    Besplotnye nasledniki vesel'ya,
                    Ubogie glashatai skorbej.
                    Puskaj tekut oni - hotya besplotno.
                    No s nimi serdcu legche.

                             Gercoginya Jorkskaya

                                            Esli tak,
                    To daj slovam svobodu - i pojdem,
                    Pojdem - zadushim gor'kimi rechami
                    Togo, kto zadushil tvoih malyutok,
                    Kogo proklyatym synom ya zovu!

                               Slyshna muzyka.

                    CHu! on idet! Gotov' svoi proklyat'ya.

                 Vhodit korol' Richard so svitoj i vojskom.

                               Korol' Richard
                            (uvidya dvuh zhenshchin)

                    Kto smeet nam dorogu zagrazhdat'?

                             Gercoginya Jorkskaya

                    YA - chto mogla tvoj put' zagorodit'
                    K ubijstvu i zlodejstvam nechestivym,
                    V svoej utrobe zadaviv tebya.

                             Koroleva Elizaveta

                    Ty lob prikryl koronoj zolotoyu,
                    Korony toj vladetelya sgubiv.
                    Moih detej i brat'ev umertvivshi:
                    Po vsem pravam, ne carstvennyj venec -
                    Klejmo nosit' na lbu svoem ty dolzhen!
                    Gde, rab prezrennyj, gde moi malyutki?

                             Gercoginya Jorkskaya

                    Ty - zhaba! Gde tvoj brat? Gde bednyj

                                  Klarens?

                    Gde Ned Plantagenet, ego ditya?

                             Koroleva Elizaveta

                    Gde dobryj Rivers, Vogan, Grej?

                             Gercoginya Jorkskaya

                    Gde Gestings?

                               Korol' Richard

                    Trubite v truby! Bejte v barabany,
                    CHtob ne slyhalo nebo glupyh bab,
                    SHumyashchih na pomazannika Bozh'ya!
                    Trubit' sil'nee!

                             Truby i barabany.

                                (ZHenshchinam.)
                                     A vy vedite rech'
                    S prilichiem, il' v grome trub voennyh
                    YA vashi vosklican'ya potoplyu.

                             Gercoginya Jorkskaya

                    Ty syn li moj?

                               Korol' Richard

                                   Da, milost'yu Gospodnej,
                    Po milosti otca, a takzhe vashej.

                             Gercoginya Jorkskaya

                    Tak s krotost'yu perenosi moj gnev.

                               Korol' Richard

                    Vy, gercoginya, svoj mne dali nrav,
                    I vynosit' uprekov on ne mozhet.

                             Gercoginya Jorkskaya

                    O, daj skazat' mne vse!

                               Korol' Richard

                                           Pozhaluj; tol'ko
                    Ne stanu slushat' ya.

                             Gercoginya Jorkskaya

                                        Moi slova
                    I laskovy, i tihi budut.

                               Korol' Richard

                                             Takzhe
                    I korotki - v pohod ya toroplyus'.

                             Gercoginya Jorkskaya

                    Toropish'sya? A razve ne zhdala
                    Tebya ya - znaet Bog - v toske i mukah?

                               Korol' Richard

                    I razve ne ischezli muki te
                    S moim rozhden'em?

                             Gercoginya Jorkskaya

                    Net, krestom Gospodnim
                    Klyanusya ya, i sam ty eto znaesh';
                    Ty rodils_ya_ - i mir mne adom stal:
                    V stradan'yah tyazhkih ya tebya rodila;
                    Ty v detstve byl i zol, i svoevolen,
                    Ty otrokom byl derzok i surov;
                    Goryachuyu i beshenuyu yunost'
                    Ty perezhil i, vozmuzhav, yavilsya
                    Kovarnym, gordym, hitrym, krovozhadnym,
                    Opasnym v krotosti i tihim v zlobe.
                    Ty mozhesh' li nazvat' hot' chas odin,
                    V kotoryj ty otradu mne dostavil?

                               Korol' Richard

                    Ni odnogo - lish' mozhet byt', tot chas,
                    Kogda my s vami zavtrakali porozn'.
                    A vprochem, esli tak ya vam protiven,
                    To, gercoginya, ya pojdu vpered
                    I oskorblyat' vas bolee ne stanu.
                    |j, barabany!

                             Gercoginya Jorkskaya

                                   Vyslushaj menya!

                               Korol' Richard

                    Rech' vasha slishkom zla.

                             Gercoginya Jorkskaya

                                      Odno lish' slovo -
                    I bol'she ne uslyshish' ty menya.

                               Korol' Richard

                    Nu!

                             Gercoginya Jorkskaya

                        Ili Bog srazit tebya pravdivyj,
                    Ne dav tebe pobedy v etoj brani,
                    Il' ya umru ot dryahlosti i gorya,
                    V lico tebe pred smert'yu ne vzglyanuv.
                    Nesi zh s soboj proklyatie moe,
                    I pust' ono v razgar tyazheloj bitvy
                    Obremenit tebya v sto raz strashnee,
                    CHem tyazhkij shlem i pancyr' tvoj stal'noj!
                    YA za vragov tvoih molit'sya stanu!
                    Malyutki-dushi, deti korolya,
                    Vdohnut tvoim protivnikam otvagu,
                    Predskazhut im pobedu i uspeh.
                    Ty krov' glotal - i zahlebnesh'sya krov'yu,
                    Ty sramom zhil - i zhizn' okonchish' v srame.
                                 (Uhodit.)

                             Koroleva Elizaveta

                    Hot' ya dolzhna strashnee klyast' tebya,
                    No duh moj slab, i tol'ko v silah ya
                    Progovorit' "amin'" ee proklyat'yam.

                               Korol' Richard

                    Ne uhodi. S toboyu nado mne
                    Pogovorit'.

                             Koroleva Elizaveta

                                YA dlya nozha ubijcy
                    Uzh ne imeyu carskih synovej.
                    Mne docheri ostalis' - no oni
                    Monahinyami nabozhnymi budut:
                    Im skorbnogo prestola ne vidat',
                    A potomu ih mne ostavit Richard.

                               Korol' Richard

                    Imeesh' ty ditya - Elizavetu;
                    Ona mila, prekrasna i krotka,
                    Kak sleduet device carskoj krovi.

                             Koroleva Elizaveta

                    Za chto zh ee ty hochesh' umertvit'?
                    Ostav' ej zhizn' - ya nrav ee isporchu,
                    YA krasotu ee obezobrazhu,
                    YA ob®yavlyu, chto izmenila muzhu,
                    YA doch' svoyu beschestiem prikroyu:
                    CHtob ot krovavyh ruk ee spasti,
                    YA vsem skazhu, chto ne |dv_a_rd otec ej.

                               Korol' Richard

                    Za chto zh beschestit' carstvennuyu krov'?

                             Koroleva Elizaveta

                    CHtob doch' spasti - ya otrekus' ot krovi.

                               Korol' Richard

                    Vysokij san spaset ee ot bed.

                             Koroleva Elizaveta

                    Kak spas tot san ee pogibshih brat'ev!

                               Korol' Richard

                    Neschastnaya sud'ba ih pogubila.

                             Koroleva Elizaveta

                    I te, komu meshala zhizn' mladencev.

                               Korol' Richard

                    Nikto svoej sud'by ne izbezhit.

                             Koroleva Elizaveta

                    Kogda sud'ba v rukah zlodejskih skryta.
                    Inache b deti umerli moi,
                    Kogda b tebya Gospod' inache sozdal.

                               Korol' Richard

                    Ty govorish', kak budto b ya sgubil
                    Moih rodnyh plemyannikov.

                             Koroleva Elizaveta

                                             A kto zhe?
                    Po rodstvennomu otnyal ty u nih
                    Rodnyu, svobodu, zhizn' i korolevstvo.
                    Ne znayu, ch'ya ruka ubila ih,
                    No mysl' tvoya napravila tu ruku.
                    YA znayu, chto ubijcy nozh tupoj
                    Na kamne serdca tvoego natochen,
                    CHtoby vernej zarezat' agncev bednyh.
                    Pod noshej gorya oslabela ya:
                    Bez etogo - nazvav moih malyutok -
                    Nogtyami b ya vpilas' v tvoi glaza,
                    Kak yakorem, i, na tebe povisnuv,
                    YA b zamerla, pokuda b ne razbilas'
                    O kamennuyu grud' tvoyu, zlodej,
                    Kak lodka bez snastej i parusov
                    V puchine razbivaetsya o skaly.

                               Korol' Richard

                    Pust' sgibnet cel' pohoda moego
                    I ves' uspeh moih krovavyh branej,
                    Kogda tebe i domu tvoemu
                    YA ne vozdam dobrom za eto gore.

                             Koroleva Elizaveta

                    Kakoe schast'e pod nebesnym svodom
                    Eshche skryvat'sya mozhet dlya menya?

                               Korol' Richard

                    A vozvyshenie tvoih detej,
                    Elizaveta milaya?

                             Koroleva Elizaveta

                                     Kuda zh?
                    Na eshafot? na plahu? k smertnoj kazni?

                               Korol' Richard

                    Na vysotu velich'ya i blazhenstva
                    I na vershinu pochestej zemnyh.

                             Koroleva Elizaveta

                    Laskaj moyu tosku pustoyu skazkoj!
                    Kakim velichiem, kakim pochetom
                    Detej moih ty mozhesh' nadelit'?

                               Korol' Richard

                    Vse, chto moe i samogo sebya,
                    YA docheri tvoej otdam naveki.
                    Speshi zhe v Letu gorestnoj dushi
                    Skoree sbrosit' tyagostnuyu pamyat'
                    Moih voobrazhaemyh obid!

                             Koroleva Elizaveta

                    Skorej zhe govori, ne to - ostynet
                    Vsya krotost' nebyvalaya tvoya.

                               Korol' Richard

                    Tak znaj zhe, chto lyublyu ya doch' tvoyu
                    Ot vsej dushi.

                             Koroleva Elizaveta

                                   Mat' docheri moej
                    Ot vsej dushi to znaet.

                               Korol' Richard

                    CHto zhe znaet?

                             Koroleva Elizaveta

                    CHto doch' moyu ty lyubish' vsej dushoj.
                    Kak vsej dushoj ee lyubil ty brat'ev.
                    YA zh vsej dushoj tebya blagodaryu.

                               Korol' Richard

                    Ty smysl hudoj daesh' slovam moim.
                    Ot vsej dushi ya doch' tvoyu lyublyu,
                    I korolevy san ej predlagayu.

                             Koroleva Elizaveta

                    Kto zh budet korolem ej i suprugom?

                               Korol' Richard

                    Konechno, tot, kto dast ej carskij san.

                             Koroleva Elizaveta

                    Kak! Ty?

                               Korol' Richard

                             Konechno. CHto zhe, koroleva,
                    Na eto skazhesh' ty?

                             Koroleva Elizaveta

                                       Da chem zhe ty
                    Ee lyubov' dobudesh'?

                               Korol' Richard

                                        Nrav devicy
                    Ty znaesh', i sovet mne dobryj dash'.

                             Koroleva Elizaveta

                    I moj sovet ty primesh'?

                               Korol' Richard

                                            Vsej dushoyu.

                             Koroleva Elizaveta

                    Poshli zh, s ubijcej princev molodyh,
                    Sestre ih dva okrovavlennyh serdca,
                    Ne pozabyvshi vyrezat' na kazhdom
                    Slova: "|dv_a_rd" i "Jork". Ona, konechno,
                    Zaplachet - i togda podash' ty ej,
                    Kak Margarita tvoemu otcu
                    Kogda-to, pomnish', podala platok,
                    Namochennyj v krovi ego rebenka,
                    CHtob oteret' te slezy, polotno,
                    Purpurnoyu namochennoe krov'yu
                    Ee lyubimyh brat'ev. Esli etim
                    Podarkom ty ee k lyubvi ne sklonish',
                    To spisok daj vysokih del tvoih;
                    Pohvastajsya, chto sgubleny toboj
                    Ee rodnye dyadi - Grej i Klarens,
                    I rasskazhi, chto ty, lyubya ee,
                    Pokonchil s zhizn'yu dobroj tetki Anny.

                               Korol' Richard

                    Smeesh'sya ty: takim putem edva li
                    Ponravlyus' ya?

                             Koroleva Elizaveta

                                  Drugogo net puti,
                    Kogda ne mozhesh' ty pererodit'sya
                    I Richardom ne byt', kotoryj eti
                    Zlodejstva sovershil.

                               Korol' Richard

                                          Ty ej skazhi,
                    CHto iz lyubvi k nej sovershil ya ih.

                             Koroleva Elizaveta

                    O, da! vozmozhno l' ej ne razdelyat'
                    Tvoej lyubvi takoj cenoj krovavoj!

                               Korol' Richard

                    CHto sdelano, togo ne vorotit'.
                    I lyudi oshibayutsya neredko,
                    CHtob kayat'sya v svoih delah potom.
                    U synovej tvoih ya _o_tnyal carstvo,
                    No kayus' ya - i docheri tvoej
                    Venec ya predlagayu. Pogubil ya
                    Tvoih detej, no zamenyu ya ih
                    Moim i docheri tvoej potomstvom.
                    Kol' mater'yu schastlivoj sladko byt',
                    To po lyubvi ne nizhe imya babki,
                    I deti te zhe budut u tebya,
                    Po krovi te zhe, hot' stupen'yu nizhe,
                    Hot' ih rozhden'e ne neslo s soboyu
                    Truda, bolezni, celoj nochi stonov.
                    Ty v yunosti stradala chrez detej -
                    V moih detyah ty otdohnesh' pod starost'.
                    Ty shoronila syna-korolya,
                    No v samom gore ty najdesh' zamenu,
                    I korolevoj budet doch' tvoya.
                    Poteryannogo ya vernut' ne v silah -
                    Beri zhe to, chto v silah ya otdat'.
                    V toske i strahe brodit syn tvoj Dorset
                    Buntovshchikom, na chuzhdoj storone,
                    No nash soyuz vernet ego v otchiznu
                    K pochetu i vysokim dolzhnostyam.
                    Korol', na tron venchavshij doch' tvoyu,
                    Po-bratski primet Dorseta, kak brata.
                    I korolevoj-mater'yu ty budesh',
                    I vse oblomki prezhnih skorbnyh dnej
                    V dvojnom velikolepii voskresnut.
                    Da, svetlyh dnej eshche dozhdemsya my,
                    I kapli slez, toboyu prolit_y_e,
                    V zhemchuzhinah Vostoka k nam vernutsya,
                    A ih cena, za vremya skorbnyh dnej,
                    Vozvysitsya desyatikratnym schast'em.
                    Idi zh otsyuda k docheri svoej
                    I zolotyh, mladencheskih godov
                    Zastenchivost' smyagchi svoim sovetom.
                    Pust' k nezhnoj rechi sluh ona gotovit!
                    Pust' v nezhnom serdce teplitsya u nej
                    Svyataya zhazhda sana zolotogo.
                    Raskroj pred princessoyu vsyu prelest'
                    Tainstvennyh, zavetnyh brachnyh dnej.
                    A ya, slomiv mogucheyu rukoj
                    Prezrennogo bezumca Bekingema,
                    Vernus' s vencom pobedy na chele -
                    I doch' tvoyu na carstvennoe lozhe,
                    Svoi trofei sdav ej, vozvedu
                    I Cezarem nad Cezarem priznayu,
                    Ee, caricu serdca moego!

                             Koroleva Elizaveta

                    No chto ya ej skazhu? CHto brat otca
                    Ee ruki zhelaet - ili dyadya?
                    Ili palach ee rodnyh i brat'ev?
                    Kakoe imya sochinit' tebe,
                    CHtob chest' moya, zakon i sam Gospod'
                    Ne pomeshali ej tebya uslyshat'?

                               Korol' Richard

                    Skazhi, chto tem soyuzom prochnyj mir
                    Dadim my Anglii.

                             Koroleva Elizaveta

                                     Bor'boj i skorb'yu
                    Tot prochnyj mir pridetsya ej kupit'.

                               Korol' Richard

                    Skazhi, - korol' i povelitel' prosit.

                             Koroleva Elizaveta

                    No Car' carej soglas'ya ne daet.

                               Korol' Richard

                    Skazhi, chto san velikij zhdet ee.

                             Koroleva Elizaveta

                    CHtob, kak i mne, grustit' o nem i plakat'.

                               Korol' Richard

                    Skazhi, chto ya lyublyu ee naveki.

                             Koroleva Elizaveta

                    No dolgo li prodlyatsya te veka?

                               Korol' Richard

                    CHto ya vsyu zhizn' ee leleyat' stanu.

                             Koroleva Elizaveta

                    No dolgo l' ty na svete zhit' ej dash'?

                               Korol' Richard

                    Kak Nebo i priroda soizvolyat.

                             Koroleva Elizaveta

                    Pokuda ad i Richard zahotyat!

                               Korol' Richard

                    Skazhi, chto ya, korol' - ee sluga.

                             Koroleva Elizaveta

                    Gnushaetsya ona takim slugoyu.

                               Korol' Richard

                    Krasnorechivej za menya prosi.

                             Koroleva Elizaveta

                    Namerenij blagih ne ukrashayut.

                               Korol' Richard

                    Tak prosto peredaj lyubov' moyu.

                             Koroleva Elizaveta

                    Ono i prosto, i beschestno budet.

                               Korol' Richard

                    Ty goryacha, no melok etot gnev.

                             Koroleva Elizaveta

                    Net, kornyami gluboko vros on v zemlyu,
                    Gde spyat moi malyutki mertvym snom.

                               Korol' Richard

                    Ne trogaj strun teh i zabud', chto bylo.

                             Koroleva Elizaveta

                    Net, ne mogu, pokuda struny serdca
                    Ne porvalis'.

                               Korol' Richard

                                  Klyanus' svyatym Georgom,
                    Koronoj i podvyazkoyu moej...

                             Koroleva Elizaveta

                    Ty osramil Georga i podvyazku,
                    Koronu zhe - ukral.

                               Korol' Richard

                                       O, ya klyanus'!

                             Koroleva Elizaveta

                    Ostanovis': net klyatvy dlya tebya!
                    Svyatoj ugodnik osramlen toboyu!
                    Ty pomrachil zvezdu podvyazki slavnoj
                    I blesk korony krazhej pogubil!
                    Kol' very hochesh' ty - klyanisya tem,
                    CHemu ty ne uspel nanest' pozora!

                               Korol' Richard

                    Klyanusya svetom!

                             Koroleva Elizaveta

                                    Ty ego skvernish'.

                               Korol' Richard

                    Otca mogiloj!

                             Koroleva Elizaveta

                                  Ty ee beschestish'.

                               Korol' Richard

                    Samim soboj!

                             Koroleva Elizaveta

                                 V tebe samom - pozor.

                               Korol' Richard

                    Nu, Gospodom!

                             Koroleva Elizaveta

                                  I Gospoda vseh bol'she
                    Ty oskorbil. Kogda b ty ne derzn_u_l
                    Narushit' klyatvy, dannoj pered Bogom,
                    Soyuz by cvel, |dv_a_rdom zaklyuchennyj,
                    I ot tvoej ruki ne pal tvoj brat.
                    Kogda b hranil ty dannye obety,
                    To carstvennyj metall korony carskoj,
                    Sverkayushchij na golove tvoej,
                    Soboyu b krasil nezhnoe chelo
                    Malyutki moego - i oba princa,
                    CHto v pyl', k chervyam, v mogilu kinul ty,
                    Klyatvoprestupnik, zhili by na svete.
                    Tak chem zhe mozhesh' klyast'sya ty teper'?

                               Korol' Richard

                    Vsej budushchnost'yu!

                             Koroleva Elizaveta

                                      Budushchnost' tvoya
                    Oskvernena pozorom proshloj zhizni.
                    Mne pervoj - celym morem gor'kih slez
                    Ne smyt' togo, chto sdelal ty so mnoyu.
                    Zemlya polna neschastnymi det'mi
                    Roditelej, toboyu umershchvlennyh,
                    I plach sirot pojdet na vsyu ih zhizn'.
                    Roditeli detej, toboj ubityh,
                    Kak dryahlye, besplodnye rasten'ya,
                    Eshche zhivut i vechno budut plakat'.
                    Tak ne klyanis' zhe budushchej poroj -
                    Ty v proshlom oskvernil ee do sroka.

                               Korol' Richard

                    Vo vsem ya kayus'. |to verno tak,
                    Kak to, chto ya sebe zhelayu schast'ya,
                    CHto ya ishchu udachi v brannom dele.
                    Pust' pogublyu ya sam sebya! Puskaj
                    Gospod' lishit menya schastlivyh dnej!
                    Pust' sveta den' i noch' mne sna ne dast,
                    I zvezdy vse protiv menya vosstanut,
                    Kogda prekrasnoj docheri tvoej
                    YA ne lyublyu svyatoj i chistoj strast'yu,
                    Kogda ya ej ne predan vsej dushoj!
                    V nej vse moe i vse tvoe blazhenstvo,
                    A bez nee - tebe i ej, i mne,
                    I rodine i mnogim chestnym dusham
                    Grozit beda, pogibel', smert' i zlo.
                    Odno spasen'e vsem - v soyuze nashem,
                    A bez nego - nam vsem spasen'ya net.
                    Mat' milaya - tak zvat' tebya ya smeyu -
                    Speshi zhe za lyubov' moyu prosit'.
                    Ne govori o tom, chem prezhde byl ya,
                    No peredaj, chem byt' zhelayu ya;
                    Ne vspominaj o tom, chego ya stoyu,
                    A pomni to, chego ya stoit' budu.
                    Predstav' ej n_u_zhdy kraya i zabud'
                    Svoj gnev dlya obshchej i velikoj pol'zy.

                             Koroleva Elizaveta

                    Kak? YA sklonyus' na iskushen'ya besa?

                               Korol' Richard

                    Konechno, esli bes k dobru vedet.

                             Koroleva Elizaveta

                    I ya sebya zabudu dlya nego?

                               Korol' Richard

                    Zabud', kogda ty etim zla izbegnesh'.

                             Koroleva Elizaveta

                    No ty moih malyutok pogubil.

                               Korol' Richard

                    YA shoronyu ih v docheri tvoej
                    I na ee blagouhannom lone
                    Oni rodyatsya vnov' tebe na radost'.

                             Koroleva Elizaveta

                    YA doch' moyu sklonyu lyubit' tebya?

                               Korol' Richard

                    I mater'yu schastlivoyu ty budesh'.

                             Koroleva Elizaveta

                    YA k nej idu. Skorej pishi ko mne -
                    I vest' o nej ty ot menya poluchish'.

                               Korol' Richard

                    Proshchaj - i etot nezhnyj poceluj
                    Ej peredaj.
                                (Celuet ee.)

                         Koroleva Elizaveta uhodit.

                                 Nasilu poddalas'
                    Nepostoyannaya, dryannaya dura!

                      Vhodit Radkliff i za nim Ketsbi.

                               Korol' Richard

                    CHto novogo?

                                  Radkliff

                                Velikij gosudar',
                    Na more pokazalsya flot moguchij
                    U zapadnogo berega, kuda
                    Begut tolp_y_ somnitel'nyh druzej,
                    Ne dumaya na boj vooruzhat'sya.
                    Vse dumayut, chto eto pribyl Richmond
                    I chto dlya vysadki on zhdet poka
                    Prihoda opolchenij Bekingema.

                               Korol' Richard

                    Skorej gonca k Norfolku. Poezzhaj
                    Ty, Radkliff, ili Ketsbi. Zdes' on?

                                   Ketsbi

                                                     Zdes',
                    Moj gosudar'.

                               Korol' Richard

                                  Tak k gercogu skachi.

                                   Ketsbi

                    Ne stanu medlit' ya.

                               Korol' Richard
                                (Radkliffu)

                                        Ty v Solsberi
                    Sejchas otprav'sya - i, pribyv tuda...
                                 (Ketsbi.)
                    CHto zh ty stoish', bespechnyj negodyaj!
                    CHto k gercogu ne edesh'?

                                   Ketsbi

                                            Gosudar',
                    CHto zh gercogu skazat' ot vas ya dolzhen?

                               Korol' Richard

                    Ty prav, moj dobryj Ketsbi. Pust' skorej
                    On soberet kak mozhno bol'she vojska
                    I v Solsberi uzh vstretit nas.

                                   Ketsbi

                                                   YA edu.
                                 (Uhodit.)

                                  Radkliff

                    Pribyv v Solsberi, chto zhe delat' mne?

                               Korol' Richard

                    Zachem tebe tuda? YA sam poedu.

                                  Radkliff

                    Vy, gosudar', veleli mne skakat'.

                               Vhodit Stenli.

                               Korol' Richard

                    Razdumal ya. S kakoyu vest'yu, Stenli?

                                   Stenli

                    Horoshih net vestej, moj gosudar',
                    No takzhe net vestej sovsem pechal'nyh.

                               Korol' Richard

                    CHto za zagadki? Esli nichego
                    Ni dobrogo, ni zlogo ty ne znaesh',
                    Tak ne k chemu skakat' po storonam,
                    A luchshe pryamo peredat' nam delo.
                    Kakie zh vesti?

                                   Stenli

                                   Richmond vyshel v more.

                               Korol' Richard

                    Tak pust' v tom more ko dnu on pojdet!
                    Trus i beglec! Zachem on v more vyshel?

                                   Stenli

                    Ne znayu ya naverno, gosudar',
                    No, kazhetsya...

                               Korol' Richard

                                   CHto kazhetsya tebe?

                                   Stenli

                    CHto Bekingem s Dorsetom i Mortonom
                    Ego zovut na anglijskij prestol.

                               Korol' Richard

                    Il' tron moj pust i prazdno carstvo nashe?
                    Korol' pogib? Mech Anglii propal?
                    Ne ya l' naslednik carstvennogo Jorka -
                    I, stalo byt', Britanii korol'?
                    Skazhi, zachem plyvet syuda tvoj Richmond?

                                   Stenli

                    Moj gosudar', mogu l' ya eto znat'?

                               Korol' Richard

                    A, ty ne mozhesh' znat'! A dumat' mozhesh'
                    CHto v gosudari metit on tvoi?
                    YA znayu, nam ty izmenit' zadumal
                    I peredat'sya Richmondu.

                                   Stenli

                                           V izmene
                    Menya naprasno gosudar' vinit.

                               Korol' Richard

                    Tak gde zhe vojsko, chto b otbit' vraga?
                    Ty sobral li vassalov i druzhiny?
                    Tvoi druz'ya begut tolpoj na zapad,
                    CHtob s korablej prinyat' buntovshchika!

                                   Stenli

                    Moi druz'ya na severe sobralis'.

                               Korol' Richard

                    Nam holodno ot severnyh druzej!
                    Zachem oni na severe, kogda
                    Na zapade nam nadobny druzhiny?!

                                   Stenli

                    Im ne dano prikaza, gosudar'.
                    Pozvol'te mne sejchas skakat' otsyuda -
                    I ya styanu vojska i vstrechu vas,
                    Gde vashemu velichestvu ugodno.

                               Korol' Richard

                    Da, da - ty pryamo k Richmondu poskachesh'...
                    Net, ya tebe ne veryu.

                                   Stenli

                                         Gosudar',
                    YA povoda ne p_o_dal k podozren'yam:
                    Predatelem ya ne byl i ne budu.

                               Korol' Richard

                    Skachi i sobiraj vojska. No, slushaj:
                    Tvoj syn Georg ostanetsya pri nas.
                    Bud' v slove tverd, kogda zhelaesh' ty,
                    CHtob tverdo golova ego derzhalas'.

                                   Stenli

                    V otvete on za predannost' moyu.

                                Pervyj gonec
                                  (vhodya)

                    Velikij gosudar', iz Devonshira
                    YA ot lyudej nadezhnyh vest' privez,
                    CHto ser |dv_a_rd Kortn_i_ i brat ego,
                    |kseterskij episkop gordelivyj,
                    S tolpoj druzej podnyali znamya bunta.

                                Vtoroj gonec
                                  (vhodya)

                    Velikij gosudar', vooruzhilis'
                    Gil'dfordy v Kente; kazhdyj chas prihodyat
                    K nim novye tolpy, i bunt rastet.

                                Tretij gonec
                                  (vhodya)

                    Moj gosudar', druzhiny Bekingema...

                               Korol' Richard
                             (nanosya emu udar)

                    Proch', sovy, s vashej pesneyu zloveshchej!
                    Vot, vot tebe, vpered, do luchshej vesti.

                                Tretij gonec

                    YA, gosudar', prishel k vam s vest'yu toj,
                    CHto nepogodoj i razlivom rek
                    Rasseyany druzhiny Bekingema;
                    A sam on, rasteryav svoi vojska,
                    Kuda-to skrylsya.

                               Korol' Richard

                                     Nu, prosti menya!
                    Vot koshelek: lechis' im ot udarov.
                    Ty ne slyhal, naznachena nagrada
                    Tomu, kto nam predatelya predstavit?

                                Tretij gonec

                    Naznachena, velikij gosudar'.

                              CHetvertyj gonec
                                  (vhodya)

                    Moj gosudar', v Jorkshire podnyalis'
                    Lord Dorset s serom Tomasom Lovelom;
                    No radostnej drugaya vest' moya:
                    Flot Richmonda rasseyan burej. Sam on
                    Na bereg vyslal lodku v Dorsetshir
                    I sprashival u vojsk na beregu:
                    Namereny l' oni idti s nim vmeste,
                    No, poluchiv otvet, chto ih tolp_y_
                    Prishli ot Bekingema, gercog Richmond
                    Im ne poveril, podnyal parusa
                    I put' napravil k beregam Bretonskim.

                               Korol' Richard

                    Vpered zhe vse! Gotovy k boyu my -
                    I esli chuzhezemec-vrag ukrylsya,
                    Tak sokrushim svoih buntovshchikov!

                               Vhodit Ketsbi.

                                   Ketsbi

                    Moj gosudar', zahvachen Bekingem;
                    No nechego skryvat' i vest' huduyu:
                    Graf Richmond vyshel k nam na berega;
                    On v Milforde s mogushchestvennym vojskom.

                               Korol' Richard

                    Vpered, vpered! Vse v Solsberi skorej!
                    Poka my zdes' boltaem, mozhno b bylo
                    Po-carski past' il' sokrushit' vraga!
                    Pust' kto-nibud' dostavit Bekingema
                    K nam v Solsberi; vse prochie - za mnoj!




                        Komnata v dome lorda Steni.
                        Vhodyat Stenli i ser YUrsvik.

                                   Stenli

                    Ty skazhesh' grafu Richmondu ot nas,
                    CHto krovozhadnyj vepr' v svoej berloge
                    Porukoj derzhit syna moego,
                    Georga Stenli. Esli ya vosstanu,
                    To golova Georga s plech sletit.
                    Vot pochemu ya medlyu v obshchem dele.
                    Skazhi mne, gde teper' nash svetlyj Richmond?

                                 Ser YUrsvik

                    Bliz Pembroka v Vallisse.

                                   Stenli

                                              Kto zh pri nem
                    Iz znatnyh lic?

                                 Ser YUrsvik

                    Ser Uolter Gerbert, znamenityj voin,
                    Ser Gil'bert Tal'bot i ser Vil'yam Stenli,
                    Oksford, besstrashnyj Pembrok, ser Dzhems Blent
                    I Rajs ap-Tomas, s hrabroyu druzhinoj;
                    Est' i drugie slavnye bojcy -
                    I vse oni na London derzhat put',
                    Pokuda im ne zagradyat dorogi.

                                   Stenli

                    Tak poezzhaj zhe k Richmondu - skazhi,
                    CHto koroleva doch' Elizavetu
                    Ot vsej dushi emu gotovit v zheny.
                    Iz etih pisem sam uznaet on,
                    CHto nado znat'. Proshchaj zhe, ser Kristofer.

                                  Uhodyat.






                             Solsberi. Ploshchad'.
   Vhodit sherif Vil'tshirskij so strazhej, soprovozhdaya na kazn' Bekingema.

                                  Bekingem

                    Ne hochet govorit' so mnoyu Richard?

                                   SHerif

                    Ne hochet, dobryj gercog. Pokorites'
                    Svoej sud'be.

                                  Bekingem

                                  |dv_a_rdovy malyutki,
                    Vy, Gestings, Rivers, pravednyj korol'
                    I syn ego |dv_a_rd, i Grej, i Vogan,
                    Vy, bezzakonno predannye smerti,
                    Kol' s gnevom vashi sumrachnye dushi
                    Glyadyat syuda s nebesnoj vysoty,
                    Poradujtes' moim poslednim chasom!
                                 (Strazhe.)
                    Skazhite mne, druz'ya, segodnya den'
                    Pominoven'ya mertvyh?

                                   SHerif

                                         Da, milord.

                                  Bekingem

                    I etot den' mne dnem poslednim budet!
                    YA v etot den' pri korole |dv_a_rde
                    Zval na sebya otmshchenie nebes,
                    Kol' izmenyu ego zhene i detyam;
                    YA v etot den' zval gibel' na sebya
                    Ot teh, komu vsego sil'nee veril.
                    Tak, tak - nastal den' mertvyh, den' otmshchen'ya
                    Dlya uzhasom ispolnennoj dushi.
                    Vsevidyashchij, kotorym ya poklyalsya,
                    Na golovu grehovnuyu napravil
                    Tyazhelyj gnet moih pritvornyh klyatv
                    I lozh' moyu krovavoj pravdoj sdelal.
                    Tak napravlyaet On mechi zlodeev
                    Na ih zhe grud'. Vsej tyazhest'yu leglo
                    Na plechi mne proklyat'e Margarity.
                    Ona skazala: "Vspomyani menya,
                    Kogda tebe prob'et On serdce skorb'yu;
                    Skazhi togda: prava ty, Margarita!"
                    Nu, chto zh? Vedi menya k pozornoj plahe.
                    Pust' skorb' za skorb' i sram za sram ya vstrechu!

                                  Uhodyat.




                            Pole bliz Temvorta.
Vhodyat s barabanami, muzykoj i znamenami Richmond, Oksford, ser Dzhems Blent,
              ser Uolter Gerbert i drugie vel'mozhi s vojskami.

                                  Richmond

                    Spodvizhniki i dobrye druz'ya,
                    Izmyatye yarmom tirana zlogo!
                    Ne vstretivshi prepyatstvij, stali my
                    Na samom serdce rodiny lyubeznoj.
                    Ot lorda Stenli, moego otca,
                    YA poluchil horoshie izvest'ya.
                    Uzh nedalek ot nas tot zloj kaban,
                    CHto ryl sady i gadil zemli vashi,
                    Pil vashu krov' i vnutrennosti vashi
                    Klykami rval iz vas. Proklyatyj zver'
                    Zaleg v sredine ostrova. Ot nas
                    Odin lish' perehod k nemu - na Lester.
                    Itak, tovarishchi, vo imya Boga,
                    Smelej vpered! Odin krovavyj boj,
                    Odna lish' shvatka na smert' - i pred nami
                    Sozrevshej zhatvoj lyazhet vechnyj mir.

                                  Oksford

                    Vo vsyakom serdce tysyachi mechej
                    Na boj gotovy s izvergom krovavym.

                                  Gerbert

                    Ego druz'ya peremetnutsya k nam.

                                   Blent

                    Ego druz'ya emu iz straha sluzhat,
                    I v tyazhkij chas otstanut ot nego.

                                  Richmond

                    Tem luchshe nam. Vpered, vo imya Boga!
                    Kto verit i nadeetsya, tot k celi
                    Na lastochkinyh kryl'yah doletit.
                    S nadezhdoj - rab sil'nee korolya,
                    A koroli bogam ravny po sile.

                                  Uhodyat.




                            Bosvortskaya ravnina.
    Vhodyat korol' Richard s vojskom, gercog Norfolk, graf Serri i drugie.

                               Korol' Richard

                    Razbit' palatki - zdes', na etom pole! -
                    Lord Serri, chto tak mrachno ty glyadish'?

                                   Serri

                    Dusha moya svetlee glaz moih.

                               Korol' Richard

                    Gde Norfolk?

                                  Norfolk

                                  Zdes', velikij gosudar'.

                               Korol' Richard

                    CHto, Norfolk, nam pora nastala
                    Vovsyu udary poluchat'?

                                  Norfolk

                    Pora, moj dobryj povelitel',
                    Udary poluchat' i vozvrashchat'.

                               Korol' Richard

                    Palatku mne. Zdes' my perenochuem...
                    A zavtra gde pridetsya nochevat'?
                    Nu, gde-nibud'.

                    Soldaty stavyat korolevskuyu palatku.

                                    Sil'ny buntovshchiki?

                                  Norfolk

                    Ih tysyach shest', byt' mozhet, sem', ne bol'she.

                               Korol' Richard

                    Tak, znachit, my ego sil'nee vtroe;
                    Da, imya korolya - takaya krepost',
                    Kakoj im ne vidat'. |j, vy, skorej
                    Konchat' s palatkoj! Lordy, vy za mnoj
                    Idite - my osmotrim pole bitvy,
                    Da priglasit' syuda vozhdej nadezhnyh.
                    Potoropites' - nechego zevat':
                    Ne prazdnyj den' dlya nas nastupit zavtra.

                                  Uhodyat.

              Vhodyat s drugogo konca polya Richmond, ser Vil'yam
                  Brendon, Oksford i drugie lordy. Soldaty
                          stavyat palatku Richmonda.

                                  Richmond

                    Vse v zolote. Na otdyh solnce skrylos',
                    I yarkij svet ognistoj kolesnicy
                    Prorochit nam na zavtra svetlyj den'. -
                    Ser Vil'yam, ty shtandart moj ponesesh'. -
                    Podajte mne bumagi i chernil!
                    V palatke nacherchu ya plan srazhen'ya,
                    Raspredelyu vozhdej ya po mestam
                    I s nimi silu nebol'shuyu nashu.
                    Ty, graf Oksf_o_rd, i ty, ser Vil'yam Brendon,
                    I ty, ser Uolter, budete so mnoj.
                    Graf Pembrok stanet pri svoej druzhine.
                    Moj dobryj Blent, ty pozhelaj ot nas
                    Horoshej nochi grafu i v palatku
                    Ego ko mne po_u_tru priglasi,
                    Hot' k dvum chasam. Da kstati, kapitan,
                    Ty znaesh', gde druzhina lorda Stenli?

                                   Blent

                    Kogda uznal znamena ya ego -
                    I dumayu, chto ya ne obmanulsya -
                    Ego otryad za polovinu mili
                    Na yug ot moshchnoj rati korolya.

                                  Richmond

                    Kogda bede bol'shoj ne podvergayas',
                    Ego ty mozhesh' videt', dobryj Blent,
                    Vruchi emu zapisku etu. V tom
                    Nuzhda bol'shaya.

                                   Blent

                                    ZHizn'yu ya klyanus'
                    Ispolnit' vse. Pust' Bog poshlet vam, sir,
                    Spokojnoj nochi.

                                  Richmond

                                    I tebe, moj drug.
                    Pojdemte zhe, druz'ya, derzhat' sovet,
                    Syuda v palatku.

                      Uhodit s lordami v svoyu palatku.

                Vhodyat v korolevskuyu palatku korol' Richard,
                    Norfolk, Radkliff, Ketsbi i drugie.

                               Korol' Richard

                     Kotoryj chas?

                                   Ketsbi

                                  Sejchas probilo devyat',
                    CHas uzhina.

                               Korol' Richard

                               YA uzhinat' ne budu.
                    Daj mne syuda bumagi i chernil.
                    Mne uzok shlem - ispravili l' ego?
                    Razlozheno l' oruzhie v palatke?

                                   Ketsbi

                    Vse, povelitel' moj, davno gotovo.

                               Korol' Richard

                    Nu, dobryj Norfolk, k mestu svoemu,
                    Da ne zevaj, glyadi za chasovymi.

                                  Norfolk

                    Sejchas idu, moj gosudar'.

                               Korol' Richard

                                              A zavtra
                    Do zhavoronkov vstan'.

                                  Norfolk

                                          YA ne prosplyu,
                    Velikij gosudar'.
                                 (Uhodit.)

                               Korol' Richard

                    |j, Radkliff!

                                  Radkliff

                                  Zdes' ya.

                               Korol' Richard

                    Poslat' skorej gerol'da k lordu Stenli,
                    CHtob on syuda privel vojska svoi
                    Do solnca - ili syn ego Georg
                    Provalitsya v puchinu vechnoj nochi.

                               Ketsbi uhodit.

                             (Odnomu iz slug.)
                    Nalej stakan vina, podaj nochnik.
                    CHtob belyj Serri k _u_tru byl osedlan
                    I ne byli chtob kop'ya tyazhely. -
                    Poslushaj, Radkliff!

                                  Radkliff

                                        Gosudar'!

                               Korol' Richard

                                                   Ty videl
                    Nortemberlenda mrachnogo segodnya?

                                  Radkliff

                    On s groznym grafom Serri, na zare
                    Hodili ot druzhiny do druzhiny
                    I obodryali voinov svoih.

                               Korol' Richard

                    Nu, horosho. Daj mne stakan vina.
                    Segodnya chto-to ya ne vesel duhom,
                    Ne tak ya bodr, kak to byvalo prezhde.
                    Postav' stakan. CHernila i bumaga
                    Gotovy?

                                  Radkliff

                             Vse gotovo.

                               Korol' Richard

                                         Tak proshchaj;
                    Da chasovyh prover'; a pered utrom
                    Pridi podat' oruzhie. Stupaj!

                 Radkliff i Ketsbi uhodyat: palatka Richarda
                 zakryvaetsya. Otkryvaetsya palatka Richmonda.
                   V nej Richmond, Stenli, lordy i slugi.

                                   Stenli
                                 (Richardu)

                    Na shlem k tebe pobedu ya zovu!

                                  Richmond

                    Moj slavnyj otchim, ya tebe zhelayu
                    Teh blag, kakie tol'ko mozhet dat'
                    Noch' eta temnaya. Skazhi zhe mne,
                    CHto - mat' moya? Zdorova li ona?

                                   Stenli

                    Zdorova i tebya blagoslovlyaet,
                    I za tebya molitvy k Bogu shlet.
                    No k delu. Neprimetno noch' letit:
                    Uzh zaredel s vostoka mutnyj sumrak,
                    I nekogda mne tratit' dolgih slov.
                    Kogda zajmetsya utro, stroj vojska
                    I smelo predostav' svoyu sud'bu
                    Na volyu brani i udarov smertnyh.
                    YA pryamo ne mogu k tebe primknut',
                    No obman_u_ ya vremya i na boj
                    K reshitel'noj minute podospeyu.
                    Ty znaesh', chto pri pervom smelom shage,
                    V moih glazah tvoj yunyj brat Georg
                    Pojdet na kazn'. Proshchaj! S toboyu nam
                    Opasno, da i nekogda menyat'sya
                    Toj druzheskoj i laskovoyu rech'yu,
                    CHto dlya druzej v razluke tak mila.
                    Pust' Bog nam dast dosug dlya nezhnyh slov!
                    Proshchaj zhe! Ne robej - i Bog s toboyu!

                                  Richmond
                                  (lordam)

                    Milordy, provodite lorda Stenli
                    Do vojsk ego. Hot' ya dushoj vstrevozhen,
                    No popytayus' zadremat' slegka,
                    CHtoby na utro, vmesto kryl pobednyh,
                    Svincovyj son menya ne ohvatil.
                    Proshchajte zh, lordy! Dobroj nochi vam!

                           Stenli i lordy uhodyat.

                    Gospod'! Gospod'! Tebya boec Tvoj molit:
                    Vzglyani s nebes na voinov moih,
                    Vlozhi im v ruki tyazhkij mech otmshchen'ya
                    I pust' ego udar neotrazimyj
                    Vragam nadmennym shlemy sokrushit!
                    Karaj svoih zlodeev cherez nas
                    I daj nam vohvalit' svoyu pobedu!
                    Moj bodryj duh Tebe vruchayu ya
                    I glaz moih ya okna opuskayu.
                    I v sne, i v bden'i ohrani menya!
                                (Zasypaet.)

                 Duh princa |duarda, syna Genriha SHestogo,
                     podnimaetsya mezhdu dvumya palatkami.

                                Duh |duarda
                              (korolyu Richardu)

                    Tebe na dushu tyazhko lyazhet zavtra
                    Vallijskij princ, |dv_a_rd Plantagenet.
                    Pripomni zhe, kak na T'yuksbr_i_jskom pole,
                    Vo cvete let, menya zarezal ty.
                    Umri zh v otchayan'i! Bud' vesel, Richmond;
                    Ubityh princev dushi - za tebya;
                    Syn Genriha prishel k tebe s privetom.

                      Podnimaetsya duh korolya Genriha.

                            Duh Genriha SHestogo
                              (korolyu Richardu)

                    Ty yazvami smertel'nymi, ubijca,
                    Pomazannika telo ispyatnal.
                    Pripomni Tauer, smert' moyu i, vspomniv,
                    Umri v otchayan'i! Korol' tvoj Genrih
                    Tebe izrek otchayan'e i smert'!
                                (Richmondu.)
                    Ty pobedish'! Ty svyat i krotok duhom.
                    Genrih, tot, chto tebe prorochil tron,
                    Tebya vo sne privetstvuet segodnya.

                     Podnimaetsya duh gercoga Klarensa.

                                Duh Klarensa
                             (korolyu Richardu.)

                    Tebe na dushu tyazhko lyazhet zavtra
                    Tvoj brat rodnoj, neschastnyj gercog Klarens,
                    Tvoim vinom proklyatym smytyj s mira,
                    Predatel'ski pogublennyj toboj.
                    No zavtra v bitve obo mne ty vspomnish'
                    I vyronish' zat_u_plennyj tvoj mech.
                    Umri zh v otchayan'i!
                                (Richmondu.)
                                       Potomki Jorka,
                    Bezvinno umershchvlennye, na Nebo
                    Za dom Lankasterskij molitvy shlyut.
                    Pust' angely vedut tebya k pobede!
                    Privet tebe - zhivi i schastliv bud'!

                  Podnimayutsya duhi Riversa, Greya i Vogana.

                                Duh Riversa
                              (korolyu Richardu)

                    Tebe na dushu tyazhko lyagu zavtra
                    YA, Rivers, obezglavlennyj toboj.
                    Umri zh v otchayan'i!

                                  Duh Greya
                              (korolyu Richardu)

                                       Pripomni Greya
                    I vozmutis' otchayan'em v dushe!

                                 Duh Vogana
                              (korolyu Richardu)

                    Umri v otchayan'i! Pripomni v bitve
                    Ty Vogana i v strahe bros' kop'e!

                                Vse tri duha
                                 (Richmondu)

                    Prosnis' - tvoj vrag ubit obidoj nashej.
                    Prosnis' - i v boj! Pobeda zhdet tebya.

                         Podnimaetsya duh Gestingsa.

                               Duh Gestingsa
                              (korolyu Richardu)

                    V krovi i zle ty zhil - i v zle prosnesh'sya
                    I na krovavom pole konchish' dni.
                    YA Gestings - i tebe prorochu ya
                    Otchayan'e i smert'!
                                (Richmondu.)
                                       Prosnis', prosnisya,
                    Svyataya, bezmyatezhnaya dusha,
                    Na boj za Angliyu - i zhdi pobedy!

                 Podnimayutsya duhi dvuh maloletnih princev,
                           detej korolya |dvarda.

                                    Duhi
                              (korolyu Richardu)

                    Ne zabyvaj vo sne rodnyh malyutok,
                    CHto v Tauere ty zadushit' velel.
                    Tebe na grud' svincom my lyazhem, Richard,
                    I k gibeli i k sramu uvlechem.
                    Bedu tebe prorochat deti brata:
                    Umri v otchayan'i!
                                (Richmondu.)
                                     Spokojno spi
                    I radostno prosnisya, chestnyj Richmond!
                    Tebya ot veprya angely hranyat.
                    ZHivi i carstvuj v carstvennom potomstve!
                    |dv_a_rda deti shlyut tebe privet!

                       Podnimaetsya duh korolevy Anny.

                             Duh korolevy Anny
                              (korolyu Richardu)

                    ZHena tvoya trevozhit son tvoj, Richard -
                    Ta Anna bednaya, chto bliz tebya
                    Minut pokojnyh i vo sne ne znala.
                    No zavtra, v bitve, obo mne ty vspomnish'
                    I vyronish' zatuplennyj svoj mech.
                    Umri zh v otchayan'i!
                                (Richmondu.)
                                       Ty - neporochen,
                    Ty mozhesh' spat' i grezit' o pobede!
                    ZHena vraga molilas' za tebya.

                         Podnimaetsya duh Bekingsma.

                               Duh Bekingema
                              (korolyu Richardu)

                    YA pervym dobyval tebe koronu
                    I pal poslednej zhertvoyu tvoej.
                    O, zavtra v bitve vspomni Bekingema
                    I zadohnis' ot uzhasa, zlodej!
                    Pust' smer' i krov' tebya trevozhat v grezah!
                    Iznemogaj i sgibni ot toski!
                                (Richmondu).
                    Pogib ya, ne prispev k tebe na pomoshch';
                    No ne robej i serdcem ukrepis'!
                    S toboj v boyu Gospod' i sily Neba -
                    I Richard s vysoty svoej padet!

                               Duhi ischezayut.
             Korol' Richard prosypaetsya i vskakivaet s posteli.

                               Korol' Richard

                    Smenit' konya! Perevyazhite rany!
                    Umiloserdis', Iisuse! Tss!
                    Vse eto son. Ty, sovest', zhalkij trus,
                    Muchitel' moj! Gde ya? Gluhaya polnoch';
                    Ogon' blestit kakim-to sinim svetom.
                    Drozhu ya; vse v holodnyh kaplyah telo.
                    Mne strashno. No chego zh? YA zdes' odin,
                    YA Richarda lyublyu i Richard - drug mne;
                    YA - tot zhe ya. Zdes' net ubijcy. Net,
                    Zdes' est' ubijca. Da, ubijca - ya!
                    Bezhat' mne? Ot kogo zhe? ot sebya?
                    I ot chego bezhat'? ot mshchen'ya, chto li?
                    Kto zh budet mstit'? YA - samomu sebe?
                    No ya lyublyu sebya. Za chto zh lyublyu?
                    Il' ya sebe dobro kakoe sdelal?
                    O, net! sebe skorej ya lyutyj vrag
                    Za merzkie dela i prestuplen'ya.
                    YA izverg. Net, ya lgu - ne izverg ya.
                    Durak, ne l'sti! Durak, sebya ty hvalish'!
                    Sto yazykov u sovesti moej,
                    I kazhdyj mne tverdit po sotne skazok,
                    I v kazhdoj skazke izvergom zovet.
                    YA klyatvam izmenyal i - strashnym klyatvam;
                    YA ubival - i strashno ubival ya;
                    Tolpy grehov - i gibel'nyh grehov -
                    Soshlis' pered ogradoyu sudebnoj,
                    I vse krichat: "On greshen, greshen, greshen!"
                    Otchayan'e gryzet menya. Nikto
                    Iz vseh lyudej lyubit menya ne mozhet.
                    Umru ya - kto zaplachet obo mne?
                    Menya l' zhalet' im, ezheli ya sam
                    Sebya zhalet' ne v silah i ne vprave?
                    Mne grezilos', chto dushi mertvecov,
                    Ubityh mnoj, soshlis' v moyu palatku
                    I kazhdyj mne grozil i zval na zavtra
                    Otmshchenie na golovu moyu.

                              Vhodit Radkliff.

                                  Radkliff

                                             Moj gosudar'!

                               Korol' Richard

                    Kto tam?

                                  Radkliff

                              YA, Richard Radkliff.
                    Dva raza uzh v derevne petuhi
                    Privetstvovali utro rannim krikom.
                    Vse nashi vstali i vzyalis' za laty.

                               Korol' Richard

                    O, Radkliff, strashnyj son prisnilsya mne!
                    CHto skazhesh' ty? Nadezhno l' nashe vojsko?

                                  Radkliff

                    Nadezhno, gosudar'.

                               Korol' Richard

                                       Boyus', boyus' ya...

                                  Radkliff

                    Moj gosudar', da kto zh boitsya snov?

                               Korol' Richard

                    Svyatym klyanus' ya Pavlom, v etu noch'
                    Dusha moya ot snov smutilas' bol'she,
                    CHem ot otryada v desyat' tysyach vojska
                    V oruzhii i s Richmondom dryannym!
                    Eshche ne rassvelo. Pojdem so mnoyu,
                    Podslushaem, chto v vojske govoryat
                    I ne taitsya l' gde kakoj izmeny.

                                  Uhodyat.

                Richmond prosypaetsya. Vhodyat Oksford i drugie
                                 vel'mozhi.

                                   Lordy

                    Privet tebe i s dobrym utrom, Richmond!

                                  Richmond

                    Proshu proshchen'ya, bditel'nye lordy!
                    Vy razbudili sonnogo lenivca.

                                   Lordy

                    Kak spali vy, milord?

                                  Richmond

                                          Sladchajshij son
                    I samye blistatel'nye grezy,
                    Kogda-nibud' plenyavshie sonlivcev,
                    S uhodom vashim pali mne na dolyu.
                    Vse dushi, chto zloj Richard pogubil,
                    Kazalos' mne, sletelisya v palatku
                    I mne krichali: "Ne robej! Pobeda!"
                    Klyanus' vam, serdcu veselo pripomnit'
                    Takoj otradnyj son. A chto, milordy,
                    Kotoryj chas?

                                   Lordy

                                 Sejchas prob'et chetyre.

                                  Richmond

                    Pora vooruzhit'sya - i za delo!
                            (Vyhodit k vojskam.)
                    Druz'ya moi, ya k vam uzh rech' derzhal,
                    I bol'she govorit' teper' ne vremya,
                    Vy pomnite: sam Bog za delo nashe!
                    Moleniya ugodnikov chestn_y_h,
                    Molitvy dush, zagublennyh bezvinno,
                    Stoyat za nas, kak groznaya stena;
                    Iz vseh, kto protiv nas, odin lish' Richard
                    Pobedy svetloj ne zhelaet nam.
                    Kto vozhd' vragov? Sograzhdane moi,
                    Ih vozhd' - tiran, muchitel' i ubijca:
                    On krov'yu d_o_byl carstvennuyu vlast',
                    Putem krovavym do venca doshel
                    I rasterzal soobshchnikov zlodejstva;
                    Prezrennyj kamen' derzko zasiyal
                    V oprave pyshnoj trona zolotogo -
                    I Bozhij vrag vzoshel na tron britanskij.
                    Idite zh na Gospodnego vraga,
                    I Bog poshlet svoim bojcam nadezhdu!
                    Slomite krovozhadnogo tirana -
                    I sladok budet son spokojnyj vash!
                    Na boj s vragami rodiny svoej -
                    I rodina zaslugi vashi vspomnit!
                    Na boj, za chest' i schast'e vashih zhen -
                    I zheny vashi radostno vas vstretyat!
                    Na boj, za vashih yunyh synovej -
                    I vnuki vas laskat' pod starost' budut!
                    Itak, za Boga i prava lyudej,
                    Vpered znamena, nagolo mechi!
                    Holodnym trupom na zemle syroj
                    Gotov ya lech' - cenoj popytki smeloj;
                    No ezheli pobeda zhdet menya,
                    YA voinov poslednih ne zabudu.
                    Gremite truby radostno i smelo!
                    Svyatoj Georg i Bog - za nashe delo!

                                  Uhodyat.

                   Vhodyat korol' Richard, Radkliff, svita
                              korolya i vojsko.

                               Korol' Richard

                    Tak chto zhe govorit Nortemberlend?

                                  Radkliff

                    CHto Richmond nichego v vojne ne smyslit.

                               Korol' Richard

                    On pravdu govorit. A Serri chto zhe?

                                  Radkliff

                    S ulybkoj otvechal: "Tem luchshe nam!"

                               Korol' Richard

                    I eto pravda: tak ono i est'.

                                 B'yut chasy.

                    CHto, skol'ko bilo? Daj mne kalendar'.
                    Kto videl solnce?

                                  Radkliff

                                      YA ego ne videl.

                               Korol' Richard

                    Ono ne svetit chto-to - a po knige
                    Uzh solnce na vostoke celyj chas.
                    Znat', chernyj den' komu-nibud' pridetsya! -
                    |j, Radkliff!

                                  Radkliff

                    Gosudar'?

                               Korol' Richard

                               Ne vidno solnca,
                    I nebo grozno hmuritsya nad vojskom.
                    Doloj by etu rosu, chto pokryla
                    Slezami zemlyu! Solnce ne vstaet...
                    CHto zh mne do solnca? Esli nado mnoyu
                    Grozoj navislo nebo, to ono zhe
                    Ne veselej na Richmonda glyadit.

                              Vhodit Norfolk.

                                  Norfolk

                    K oruzhiyu, velikij gosudar'!
                    Vragi uzh v pole.

                               Korol' Richard

                                     Strojtes', bejte sbor!
                    Vnuzdat' konya da s®ezdit' k lordu Stenli,
                    CHtob on sejchas k nam vel svoi vojska.
                    YA n_a_ pole sam vyvedu druzhiny -
                    I vot prikaz moj, kak idti na boj:
                    I konnye, i peshie polki
                    Peredovyh otryadov stanut ryadom;
                    Na seredine razvernut' strelkov.
                    Dzhon, gercog Norfolk i lord Tomas Serri
                    S pehotoyu i konnicej pojdut.
                    Za nimi sam ya dvinus' s glavnoj siloj,
                    Sam v boj vvedu krylatye polki
                    Otbornoj konnicy - i pust' togda
                    Svyatoj Georg za nas! CHto skazhesh', Norfolk?

                                  Norfolk
                             (podavaya zapisku)

                    Prikaz horosh, moguchij gosudar';
                    No vot chto nynche ya nashel v palatke.

                               Korol' Richard
                                  (chitaet)

                    "Ty boek, Dzhek N_o_rfolk, no pomni odno:
                    Tvoj barin uzh kuplen i prodan davno!"
                    Pridumana vragami shtuka eta. -
                    Nu, dzhentl'meny, stan'te po mestam.
                    Ot grez i vzdorov ne smushchajtes' duhom;
                    Pro sovest' trusy govoryat odni,
                    Pytayas' tem pugat' lyudej moguchih.
                    Pust' nasha sovest' - budut nashi ruki,
                    A nash zakon - mechi i kop'ya nashi!
                    Somknites' zhe - i gryanem na vraga!
                    Ne na nebo, tak v ad vojdem my ryadom.
                    CHto zh vam eshche pred bitvoyu skazat'?
                    Pripomnite, s kem vy na boj idete -
                    So stadom merzkih plutov i brodyag,
                    S bretonskim sorom, zhalkimi rabami,
                    CHto kraj, lyud'mi nabityj, izrygnul
                    Na gibel' i bezumnye nabegi.
                    Vash tihij son vstrevozhili oni;
                    U vas est' zemli - im zemel' teh nado;
                    Krasivyh zhen poslala vam sud'ba -
                    I vashih zhen prishli oni beschestit'.
                    I kto zh vedet ih? Tot molokosos,
                    CHto mater'yu byl vykormlen moeyu,
                    Mal'chishka, chto bedu i holod znal,
                    Lish' v bashmakah taskayasya po snegu.
                    Smetem zhe v more pakostnyh brodyag,
                    Othleshchem zhe ob_o_rvancev francuzskih,
                    Golodnyh i otchayannyh rabov,
                    Prezrennyh krys, kotoryh vsya nadezhda
                    Na grabezhi, kotorym bez vojny
                    Ot nishchety povesit'sya prishlos' by
                    Kogda uzh nam byt' bitym suzhdeno,
                    Tak pust' zhe b'yut nas lyudi, a ne gnil',
                    Ne vyrodki bretonskie, kotoryh
                    Na ih zemle otcy i predki nashi
                    Toptali, kolotili i zatem
                    Detej styda im brosili na pamyat'.
                    Im - nashih zhen? Im - nashih docherej?
                    Im - nashi zemli? CHu! Ih barabany!
                    Na boj, dvoryane Anglii! Na boj,
                    Britanii lihie poselyane!
                    Strelki, vpered - i bejte pryamo v serdce!
                    Lomajte kop'ya, nebesam na strah!
                    Prishpor'te gordyh k_o_nej boevyh,
                    Sil'nej, sil'nej i vskach' po luzham krovi!

                               Vhodit gonec.

                               Korol' Richard

                    Nu, chto zhe Stenli? Gde ego vojska?

                                   Gonec

                    Moj gosudar', idti on otkazalsya.

                               Korol' Richard

                    Georgu Stenli golovu doloj!

                                  Norfolk

                    Vragi uzhe boloto pereshli.
                    Okonchiv boj, ego kaznit' uspeem.

                               Korol' Richard

                    V grudi zabilas' tysyacha serdec.
                    Vpered znamena! Pryamo na vraga!
                    Svyatoj Georg! Pust' drevnij brannyj krik
                    Vdohnet v nas yarost' ognennyh drakonov!
                    Spustilasya pobeda nam na shlemy!
                    Vpered - i na vraga!

                                  Uhodyat.




                             Drugaya chast' polya.
     SHum srazheniya. Vhodyat Norfolk s vojskom; k nemu navstrechu - Ketsbi.

                                   Ketsbi

                    Na pomoshch', gercog Norfolk, vyruchaj!
                    Korol' tvorit v boyu za chudom chudo:
                    Kak beshenyj, v opasnost' lezet on.
                    Pod nim konya ubili: bez konya
                    On rubitsya i v glotku samoj smerti
                    Kidaetsya, chtob Richmonda syskat'.
                    Na vyruchku, milord, il' vse propalo.

                    SHum srazheniya. Vbegaet korol' Richard.

                               Korol' Richard

                    Konya! Konya! Prestol moj za konya!

                                   Ketsbi

                    Vam kon' gotov - spasajtes', gosudar'!

                               Korol' Richard

                    Proch', rab! YA zhizn' moyu na kartu stavlyu,
                    I ya dozhdus', chem konchitsya igra!
                    SHest' Richmondov, dolzhno byt', vyshlo v pole:
                    YA pyateryh ubil, a ne ego!
                    Konya, konya! Prestol moj za konya!

                                  Uhodyat.
               Bitva prodolzhaetsya. Begstvo korolevskoj armii.
             Pokazyvayutsya korol' Richard i Richmond i udalyayutsya,
               srazhayas'. Zvuki trub. Nakonec vhodyat Richmond,
                 Stenli s koronoj i drugie lordy s vojskom.

                                  Richmond

                    Hvala Tvorcu, tovarishchi moi!
                    Hvala Tvorcu i nashej sile brannoj!
                    Za nami den'! Izdohnul lyutyj pes!

                                   Stenli

                    Hvala tebe ot nas, besstrashnyj Richmond!
                    Ty nam sebya dostojno pokazal.
                    Primi zh venec, pohishchennyj zlodeem!
                    S ego chela krovavogo on snyat,
                    I na chele tvoem opyat' zableshchet,
                    Tebe na radost' i na slavu vsem!

                                  Richmond

                    I pust' Gospod' "amin'" nam s neba skazhet!
                    No zhiv li molodoj tvoj syn, Georg?

                                   Stenli

                    ZHiv, gosudar'. On v Lestere, kuda my
                    Idem segodnya, esli ty velish'.

                                  Richmond

                    Kto iz vel'mozh pogib segodnya v bitve?

                                   Stenli

                    Lord Uolter Ferrers, gercog Dzhon Norfolk,
                    Ser Robert Brekenberi i ser Brendon.

                                  Richmond

                    S pochetom dolzhnym ih pohoronit';
                    Pomilovan'e ob®yavit' vragam,
                    Kotorye s pokornost'yu k nam pr_i_dut;
                    A tam, svershivshi carstvennyj obryad,
                    Vmig Rozu Beluyu i Aluyu my Rozu
                    Soedinen'em vechnym primirim,
                    I nebo, chto mrachilos' ih bor'boj,
                    Na tot soyuz otradnyj ulybnetsya.
                    Izmennik lish' "amin'" ne skazhet nam!
                    Terzal sebya v bezumii nash kraj,
                    S slepoyu zloboj brat borolsya s bratom,
                    Otec rodnoj razil rodnogo syna -
                    I syn otca v srazhen'i ubival.
                    Lankaster s Jorkom besheno srazhalis'.
                    I v rodine ot nih rosla vrazhda.
                    Teper' zhe Richmond i Elizaveta,
                    Nasledniki dvuh carstvennyh domov,
                    Vo imya Boga, pust' soedinyatsya,
                    I pust' ih deti, kol' velit Gospod',
                    Dadut godam gryadushchim mir smirennyj,
                    Obil'e blag zemnyh i dni vesel'ya!
                    Slozhi zh, o Bozhe, mech izmeny zloj,
                    CHtob on ne mog vernut' k nam dnej krovavyh,
                    CHtob Anglii neschastnoj ne prishlos'
                    Opyat' tochit' krovavyh slez potoki!
                    Ne dopusti, chtob vrag nash zaklyatoj
                    V rodnoj zemle popral nash mir svyatoj!
                    Zazhili rany, sgibnul obshchij vrag,
                    I skazhet nam Gospod': "Da budet tak!"

                                  Uhodyat.


Last-modified: Mon, 15 Sep 2003 17:01:52 GMT
Ocenite etot tekst: