Vil'yam SHekspir. Romeo i Dzhul'etta (perevod D.L.Mihalovskogo) Tragediya v pyati dejstviyah ---------------------------------------------------------------------------- Perevod D. L. Mihalovskogo BBK 84.4 Angl. SH41 SPb., "Izdatel'skij Dom "Kristall", 2001 OCR Bychkov M.N. mailto:bmn@lib.ru ---------------------------------------------------------------------------- DEJSTVUYUSHCHIE LICA |skal, gercog Veronskij. Paris, molodoj patricij, ego rodstvennik. Montekki } glavy dvuh vrazhduyushchih Kapuletti } drug s drugom familij. Dyadya Kapuletti. Romeo, syn Montekki. Merkucio, rodstvennik gercoga, drug Romeo. Benvolio, plemyannik Montekki i drug Romeo. Tibal'do, plemyannik zheny Kapuletti. Lorenco | } franciskanskie monahi. Dzhiovanni | Bal'tazar, sluga Romeo. Samson | } slugi Kapuletti. Gregorio | P'etpo, sluga kormilicy Dzhul'etty. Abpamo, sluga Montekki. Aptekar'. Troe muzykantov. Hor. Oficer. Pazh Merkucio. Pazh Parisa. ZHena Montekki. ZHena Kapuletti. Dzhul'etta, doch' Kapuletti. Kormilica Dzhul'etty. Veronskie grazhdane, rodstvenniki i rodstvennicy obeih vrazhduyushchih familij, maski, strazha i slugi. Mesto dejstviya - Verona, odna scena V dejstviya - Mantuya. PROLOG Vhodit Hor. Hor Dve znatnye familii, ravno Pochtennye, v Verone obitali, No nenavist' terzala ih davno, - Vsegda oni drug s drugom vrazhdovali. Do bunta ih razdory doveli, I ruki ih okrasilisya krov'yu; No serdca dva oni proizveli, Na zlo vrazhde, pylavshie lyubov'yu, I grustnaya dvuh lyubyashchih sud'ba Starinnye razdory prekratila. Familij teh svirepaya bor'ba, Vlyublennyh smert', lyubvi ih strastnoj sila, - Vot to, chto my teper' vam zdes' izobrazim, Prosya u vas na dva chasa terpen'ya, I esli chto propustim, to dadim My k dejstviyu na scene ob®yasnen'ya. (Uhodit.) DEJSTVIE PERVOE SCENA I Gorodskaya ploshchad' v Verone. Vhodyat Samson i Gregorio, vooruzhennye mechami i shchitami. Samson Gregorio, ya ruchayus', chto my ne pozvolim plevat' nam v lico! Gregorio Eshche by! lico - ne pleval'nica. Samson YA hochu skazat', chto kogda nas rasserdyat, my zhivo vyhvatim mechi iz nozhen. Gregorio A pokuda ty zhiv - ne lez' na rozhon. Samson Kogda menya vyvedut iz sebya, ya skor na udary. Gregorio Da tol'ko ne skoro tebya mozhno vyvesti iz sebya - dlya udarov. Samson Vsyakaya sobaka iz doma Kapuletti vyvodit menya iz sebya. Gregorio Vyjti - znachit dvinut'sya s mesta, a byt' hrabrym - znachit stoyat' krepko; poetomu, esli ty vyjdesh' iz sebya, to strusish' i ubezhish'. Samson Sobaka iz doma Kapuletti zastavit menya stoyat' krepko; ya tochno v stenu uprus', otbivayas' ot kazhdogo muzhchiny ili devki iz etogo doma. Gregopio Nu vot i vidno, chto ty - slabyj rab: k stene pripirayut tol'ko slabejshih. Samson Verno; poetomu zhenshchin, kak bolee slabye sosudy, vsegda pripirayut k stene. YA budu ottalkivat' slug Montekki ot steny, a sluzhanok prizhimat' k stene. Gregorio No ved' ssoryatsya-to nashi gospoda, a my - tol'ko ih slugi. Samson |to vse ravno. YA vykazhu sebya tiranom: pokolotiv muzhchin, ne dam poshchady i devkam: ya sorvu im golovy. Gregorio Sorvesh' golovy devkam? Samson Nu, da, ili ih devstvennost', - ponimaj, kak hochesh'. Gregorio Ponimat' dolzhny te, kotorye pochuvstvuyut. Samson Menya-to oni pochuvstvuyut; ya postoyu za sebya; ya, kak izvestno, zdorovyj kusok myasa. Gregorio Horosho, chto ty ne ryba; bud' ty ryboj - ty ne godilsya by ni k chertu. Vynimaj svoj instrument: von idut lyudi iz doma Montekki. Vhodyat Abramo i Bal'tazar. Samson Moe oruzhie obnazheno. Nachinaj ssoru, a ya budu szadi i tebya podderzhu. Gpegopio Da ty ubezhish'! Samson Obo mne ne bespokojsya. Gpegopio Da ya ne bespokoyus' o tebe, chert voz'mi! Bespokoit'sya o tebe! Samson Pust' zakon budet na nashej storone: pust' nachnut oni. Gregorio YA nahmuryu brovi, kogda oni budut prohodit mimo nas; pust' oni prinimayut eto, kak hotyat. Samson To est' kak smeyut. YA zakushu na nih palec, i budet im sram, esli oni sterpyat eto. Abpamo |to vy na nas zakusili palec, sin'or? Samson (obrashchayas' k Gregorio) Na nashej storone budet zakon, esli ya skazhu "da"? Gregorio Net. Samson Net, sin'or, ne na vas, ya prosto zakusil palec. Gregorio Vy hotite zateyat' ssoru, sin'or? Abramo Ssoru? Kakuyu ssoru? Net, sin'or. Samson Esli zhelaete, to ya k vashim uslugam, sin'or. YA nahozhus' v usluzhenii u gospodina, kotoryj ne huzhe vashego. Abpamo Da i ne luchshe. Samson Horosho, sin'or. Vdali pokazyvaetsya Benvolio. Gregorio Priznajsya, chto luchshe. Vot idet odin iz rodstvennikov moego gospodina. Samson Da, luchshe, sin'or. Abpamo Ty lzhesh'. Samson Vynimajte mechi, esli vy muzhchiny. Gregorio, vspomni svoj znamenityj udar. (Derutsya.) Vhodit Benvolio. Benvolio Proch', glupcy! Vlozhite svoi mechi v nozhny; vy sami ne znaete, chto delaete. (Vybivaet mechi u nih iz ruk.) Vhodit Tibal'do. Tibal'do S mechom v ruke, sred' etih slug negodnyh! Povorotis', Benvolio, vzglyani Na smert' svoyu. Benvolio YA vodvoryayu mir, Ne bolee. Vlozhi svoj mech v nozhny, Il' pomogi raznyat' mne etu svoloch'. Tibal'do Ty vynul mech - i govorish' o mire! YA nenavizhu eto slovo tak zhe, Kak ad, kak vseh Montekki i tebya. Trus, zashchishchajsya! (Derutsya.) Vhodyat raznye priverzhency obeih familij, zatem sbegayutsya grazhdane, s palkami i berdyshami. 1-j grazhdanin |j! alebard, dubin i berdyshej! Bej ih! Doloj Montekki, Kapuletsh! Vhodyat Kapuletti (v shlafroke) i ego zhena. Kapuletti CHto tut za shum? Podajte dlinnyj mech moj! Sin'ora Kapuletti Kostyl', kostyl'! Zachem tebe tvoj mech? Kapuletti Mech, govoryu! Idet starik Montekki, Svoim klinkom razmahivaet on, S ugrozoj mne. Vhodyat Montekki i ego zhena. Montekki Negodnyj Kanuletti! (ZHene.) Pusti menya! Sin'ora Montekki Ne stupish' ty ni shagu; Ne dopushchu, chtob lez ty na vraga. Vhodit Gercog so svitoj. Gercog Myatezhniki, spokojstviya vragi, Svoi mechi pozoryashchie krov'yu Sograzhdan! |j! - ne slyshat?.. Lyudi, zveri, Gasyashchie ogon' svoej vrazhdy Gubitel'noj purpurnymi struyami Iz zhil svoih! Pod strahom pytki, bros'te Oruzh'e iz okrovavlennyh ruk, I slushajte razgnevannogo knyazya. Tri raza uzh mezhdousobnoj rasprej, Iz pustyakov, ty staryj Kapuletti, I ty, Montekki, narushali mir Na ulicah Verony, zastavlyaya Ee grazhdan, stepennyj snyav naryad, Za berdyshi starinnye shvatit'sya, CHtob vo vrazhde zakoreneloj vashej Uchastie prinyat', kogda vy snova Osmelites' narushit' tishinu Na ulicah, to zhizniyu svoeyu Otvetite za vozmushchennyj mir. Na etot raz vse ostal'nye pust' Uhodyat proch'; ty, staryj Kapuletti, Idi so mnoj, a ty, Montekki, v nashe Sudilishche yavis' k nam, popoludni, CHtob vyslushat' dal'nejshij nash prikaz. Vse - proch' otsel', pod strahom smertnoj kazni! Gercog, ego svita, Kapuletti s zhenoj, grazhdane i slugi uhodyat. Montekki Kto podnyal vnov' starinnuyu vrazhdu? Ty byl li zdes', kogda voznikla ssora? Benvolio Net; vashego vraga i vashi slugi Uzh sobralis', kogda ya podoshel; YA ih hotel raznyat', no v tot moment Zapal'chivyj Tibal'do poyavilsya, S mechom v ruke; on oskorblyal menya, Nad golovoj svoej mechom mahaya Po vozduhu, kotoryj lish' svistel V otvet emu, kak budto by s prezren'em. Mezh tem kak my obmenivalis' s nim Udarami; vse bolee stekalos' Naroda s dvuh vrazhduyushchih storon, CHtoby prinyat' uchast'e v obshchej svalke, Pokuda ih ne roznyal gercog nash. Sin'ora Montekki Ne videl li segodnya ty Romeo? Kak rada ya, chto ne bylo ego Pri etoj drake! Gde zhe on? Benvolio Sin'ora, Za chas pred tem, kak v zolotom okne Vostoka lik svoj solnce pokazalo, Vzvolnovannyj, ya vyshel pobrodit' I v figovoj toj roshche, chto na zapad Ot goroda lezhit, ya uvidal V stol' rannij chas brodivshego Romeo. Napravilsya k nemu ya, no, menya Zametivshi, on skrylsya v chashche lesa. YA ponyal, po sebe sudya, chto on Nahoditsya v tom sostoyan'i duha, V kotorom my zhelaem tem sil'nej Ujti ot vseh, chem bolee nas ishchut; I, zanyatyj samim soboj, ne stal Meshat' emu, svoim otdavshis' dumam. YA rad byl sam izbegnut' vstrechi s tem, Kto ot menya bezhal, zhelaya skryt'sya. Montekki Uzh mnogo raz ego vidali v roshche, V chasy utra; holodnuyu rosu Slezami tam usilival Romeo I novyh tuch on k tucham pribavlyal Tumanami svoih glubokih vzdohov. No tol'ko lish' vostoka dal'nij kraj Osvetitsya vseraduyushchim solncem, Edva ono tenistye pokrovy Pripodnimat' nachnet s odra Avrory, Moj grustnyj syn speshit ujti domoj, - I v komnate svoej odin zapretsya; On svet dnevnoj ottuda gonit von, Vse okna tam on plotno zakryvaet I sozdaet iskusstvennuyu noch'. Do mrachnogo otchayan'ya Romeo Unynie takoe dovedet, Kol' kto ego sovetom ne spaset, Ne ustranit ego toski prichinu. Benvolio Vy znaete ee, moj milyj dyadya? Montekki Ne znayu i uznat' ya ne mogu Ot samogo Romeo. Benvolio Vy pytalis' Nastojchivo rassprashivat' ego? Montekki Rassprashival i sam, i chrez druzej, No v chuvstvah zdes' on sam sebe sovetnik; Horoshij li - ne stanu govorit', No tol'ko on tak skryten, nedostupen, Kak pochka, gde sidit uzhe chervyak, Kogda ona eshche ne razvernula Na vozduhe prekrasnyh lepestkov I krasoty ne posvyatila solncu. Kogda by nam uznat' lish' - otchego Toskuet on, spasli by my ego. V otdalenii pokazyvaetsya Romeo. Benvolio A, vot on sam. Ujdite; - postarayus' Uznat' ego pechal', no ne ruchayus'. Montekki O esli b ty dobilsya - chem ona V nem vyzvana! Idem, idem, zhena. Montekki i zhena ego uhodyat. Benvolio Kuzen moj, s dobrym utrom! Romeo Razve rano? Benvolio Lish' devyat'. Romeo Ah, pechal'nye chasy Tak tyanutsya! To ne otec li moj Pospeshno tak otsyuda udalilsya? Benvolio Da, to byl on. CHto za pechal' tak dlit Tvoi chasy? Romeo Otsutstvie togo, CHto pridaet im bystroe techen'e. Benvolio Vlyublen? Romeo Ne to... Benvolio Lishen lyubvi? Romeo Lishen Vzaimnosti. Benvolio Podobnaya lyubov', Prekrasnaya po vidu, byt' dolzhna Tak tyazhela, muchitel'na na dele. Romeo Uvy, lyubov', hotya ona slepa, Bez glaz najdet, kakimi ej putyami Dojti do nas i vlastvovat' nad nami. Gde budem my obedat'? - Gore mne! CHto tut byla za draka? Vprochem, net, Ne govori: ya slyshal vse; s vrazhdoyu Sopryazheno tak mnogo zdes' trevog, No bol'she ih s lyubov'yu... O, lyubov' ZHestokaya! o lyubyashchaya zloba! Iz nichego sozdavsheesya nechto! O, grustnoe vesel'e, sueta Ser'eznaya, besformennyj haos Krasivyh form, svincovoe pero, Blestyashchij dym, morozyashchee plamya, Bolyashchee zdorov'e, son nespyashchij, Kotorogo i snom nel'zya nazvat'! Takuyu vot ya chuvstvuyu lyubov', Ne chuvstvuya v takoj lyubvi otrady. Ty ne smeesh'sya? Benvolio Net, skoree plachu. Romeo O chem zhe eto, dobraya dusha? Benvolio O goresti, tvoyu gnetushchej dushu. Romeo Prichina etoj goresti - lyubov'. Mne tyazhelo ot sobstvennyh pechalej, I hochesh' ty svoyu pribavit' k nim, Izbytok ih usilit' sostradan'em. Lyubov' est' dym, podnyavshijsya ot vzdohov; Ona - ogon', sverkayushchij v glazah Lyubovnikov; v trevoge, eto - more, Kotoroe pitayut slezy ih. CHto dalee? To - hitroe bezum'e, ZHelch' gor'kaya, kotoraya nas dushit, I sladost', chto podderzhivaet nas. Proshchaj. Benvolio Postoj, i ya pojdu s toboyu, - Obidno mne, kogda ty tak ujdesh'. Romeo YA poteryal sebya, ya ne Romeo, Ego zdes' net, on gde-nibud'... Benvolio Skazhi Ser'ezno mne: kto ta, kogo ty lyubish'? Romeo Potrebuj-ka, chtob chelovek bol'noj, V stradaniyah, sostavil zaveshchan'e: Kak slovo to bol'nogo porazit! No, moj kuzen, skazhu tebe ser'ezno: YA zhenshchinu lyublyu. Benvolio Svoej dogadkoj YA v cel' popal. Romeo O, ty strelok iskusnyj! - Prekrasna ta, kogo ya tak lyublyu. Benvolio CHem luchshe cel' - popast' v nee tem legche. Romeo Nu, tut, kuzen, ty promah dal: v nee Nel'zya popast' streloyu Kupidona, - Diany um ej dan, nevinnost' v nej Zashchishchena bronej nesokrushimoj, Ej detskij luk lyubvi ne povredit. Ona k recham lyubovnym ravnodushna, Nahal'nyh glaz ne mozhet vynosit', Poroj svyatyh, ee ne soblaznit'. O, krasotoj ona bogata, - vmeste Bedna ona - tem, chto kogda umret, Bogatstvo to naprasno propadaet. Benvolio Il' poklyalas' ona ostat'sya v devstve? Romeo Da; i k bol'shoj potere povedet Besplodnoe takoe vozderzhan'e: Ved' celoe potomstvo v nej umret, Zaranee lishas' sushchestvovan'ya. Ona chista, prekrasna i umna, - No dlya togo l' vse eti sovershenstva, CHtob, vvergnuvshi v otchayan'e menya, Tem v nebesah ej zasluzhit' blazhenstvo? Bezbrachiya obet ona dala; YA umershchvlen surovym tem obetom, Hotya zhivu i govoryu ob etom. Benvolio Poslushaj, drug, zabud' o nej i dumat'. Romeo O, nauchi, kak eto sdelat' mne! Benvolio Glazam daj volyu, na drugih krasavic Vniman'e obrati. Romeo Vot sredstvo - chashche O krasote ee mne vspominat'! Tak maski, chto lica prekrasnyh zhenshchin Kasayutsya, navodyat nas na mysl' O krasote, tayashchejsya pod nimi. Tot, kto oslep, ne mozhet pozabyt' Sokrovishcha utrachennogo zren'ya. O, pokazhi krasavicu ty mne - Iz ryada von - i krasota ee Posluzhit mne lish' pamyatnoyu knizhkoj, Gde budu ya chitat' cherty drugoj, CHto krasotoj ee tak prevoshodit. Proshchaj; menya ne mozhesh' nauchit' Zabven'yu ty. Benvolio YA nauchu, il' budu Do groba ya v dolgu pered toboj. Uhodyat. SCENA II Ulica. Vhodyat Kapuletti, Paris i sluga. Kapuletti Takoj zhe shtraf nalozhen na Montekki, Kak na menya; i nam, dvum starikam, YA dumayu, ne trudno by zhit' v mire. Paris Oboih vas gluboko uvazhayut, I ochen' zhal', chto dlitsya vash razdor. No chto zhe vy na svatovstvo moe Mne skazhete? Kapuletti To, chto skazal uzh prezhde: CHto doch' moya edva vstupila v svet, Ej net eshche chetyrnadcati let; Kogda krasa eshche dvuh let uvyanet - Dlya nej pora nevestoj byt' nastanet. Paris Est' materi molozhe, chem ona. Kapuletti Za to oni i bleknut slishkom rano. YA vse moi nadezhdy shoronil, Ona - odna moya nadezhda v mire. No, milyj moj Paris, ponrav'tes' ej, Ee lyubvi dobit'sya postarajtes': Soglasie moe zaklyucheno V soglasii i vybore Dzhul'etty. Segodnya pir vechernij ya dayu, Po staromu obychayu semejstva, I mnozhestvo gostej ya priglasil Iz teh, kogo lyublyu ya; v tom chisle Vy budete moim zhelannym gostem. I ya vas zhdu; pridite v etu noch' V moj skromnyj dom, chtob na zemnye zvezdy Tam posmotret', kotoryh yarkij blesk Siyan'e zvezd nebesnyh zatmevaet. Vas u menya to naslazhden'e zhdet, CHto yunoshi tak chuvstvuyut vesnoyu, Kogda ona, cvetushchaya, idet Za skuchnoyu medlitel'noj zimoyu. Tam v cvetnike iz pochek molodyh Vy vidom ih prekrasnym nasladites'; Prislushajtes' ko vsem i prismotrites' - I vyberite luchshuyu iz nih. I doch' moya tam budet mezh drugimi Dlya scheta lish': ona - nichto pred nimi. Pojdemte, graf; (sluge) a ty skorej stupaj Po gorodu; ishchi i priglashaj Vseh, kto vot zdes' zapisan v spiske etom; (Otdavaya zapisku.) Skazhi, chto zhdu ih s laskoj i privetom. (Uhodit s Parisom.) Sluga Otyskat' teh, ch'i imena zdes' zapisany? A tut napisano, chtoby bashmachnik prinimalsya za arshin, a portnoj za shilo; chtoby rybak orudoval kist'yu, a zhivopisec - nevodom. Menya poslali najti teh, ch'i imena zdes' zapisany; no mne ne otyskat' - kto zhe imenno zapisan tut. YA dolzhen obratit'sya k uchenym lyudyam. A, vot oni kstati! Vhodyat Romeo i Benvolio. Benvolio Odin ogon' teryaetsya v drugom, Stradanie stradan'em umen'shitsya; Kol' golova tvoya idet krugom, Zastav' ee obratno zakruzhit'sya; Odna pechal' drugoyu iscelitsya: Pust' novyj yad v glaza tvoi vojdet - I prezhnyaya zaraza propadet. Romeo Pol'zitelen tut podorozhnik tvoj. Benvolio Gde? dlya chego? Romeo Dlya povrezhdennoj kosti Tvoej nogi. Benvolio Da ty soshel s uma? Romeo Net, ne soshel, a huzhe chem soshel: YA zaklyuchen v tyur'mu, lishen ya pishchi, Isterzan ya, izmuchen. (Podhodyashchemu sluge.) Zdravstvuj, milyj. Sluga Zdravstvujte, sin'or. Skazhite, pozhalujsta, vy chitat' umeete? Romeo Moyu sud'bu v neschastii moem. Sluga Vy mogli vyuchit'sya etomu bez knig, a ya sprashivayu - umeete li vy chitat' to, chto napisano. Romeo Da, esli znayu bukvy i yazyk. Sluga Vy otvechaete chestno. Schastlivo ostavat'sya. (Hochet ujti). Romeo Postoj, lyubeznyj, ya chitat' umeyu. (CHitaet). "- Sin'or Martino s zhenoyu i docher'mi; graf Ansel'mo i ego prekrasnye sestry; vdova sin'ora Vitruvio; sin'or Plachencio i ego milye plemyannicy; Merkucio i ego brat Valentin; moj dyadya Kapuletti, ego zhena i docheri; moya prekrasnaya Rozalina; Liviya; sin'or Valencio i ego kuzen Tibal'do; Lyuchio i veselaya Elena". Prekrasnoe obshchestvo. A kuda ono priglasheno? Sluga Naverh. Romeo Kuda? Sluga Na uzhin, v nash dom. Pomeo V chej eto? Sluga V dom moego gospodina. Romeo Mne sledovalo by sprosit' prezhde vsego, kto tvoj gospodin. Sluga YA otvechu vam i bez voprosa. Moj gospodin - znatnyj i bogatyj Kapuletti; i esli vy ne prinadlezhite k familii Montekki, to ya proshu vas, prihodite osushit' stakanchik vina. Schastlivo ostavat'sya. (Uhodit.) Benvolio Na vechere u Kapuletti budut I Rozalina milaya tvoya, I pervye krasavicy Verony: Idi tuda i, bespristrastnym vzorom Sravni ee s drugimi, na kogo YA ukazhu, i belyj lebed' tvoj Okazhetsya voronoyu prostoj. Romeo Kol' eres'yu podobnoj zarazyatsya Moi glaza, to pust' oni umrut; Puskaj v ogon' ih slezy prevratyatsya, Eretikov, otstupnikov sozhgut! CHtoby byla krasavica drugaya Prekrasnee vozlyublennoj moej? Net, - solnce, vse na svete sozercaya, Ne videlo drugoj, podobnoj ej. Benvolio Ty ne vidal eshche drugih s nej ryadom, Ona odna tvoim vladela vzglyadom; Na chashechkah kristal'nyh glaz tvoih Vzves' vid ee s naruzhnost'yu drugih - I krasoty najdesh' ty ochen' malo V toj, chto tvoj vzor donyne charovala. Romeo Pojdu tuda, no tol'ko ne za tem, CHtob na drugih krasavic lyubovat'sya: YA budu tam svoeyu vostorgat'sya. SCENA III Komnata v dome Kapuletti. Vhodyat sin'ora Kapuletti i kormilica. Sin'ora Kapuletti Kormilica, gde doch' moya? Zovi Ee ko mne. Kormilica Nevinnost'yu moej v dvenadcat' let Klyanus', chto ya uzhe zvala ee. YAgnenochek, porhayushchaya ptichka! O, Gospodi, da gde zh ona? - Dzhul'etta! Vhodit Dzhul'etta. Dzhul'etta CHto tam eshche? kto klichet? Kormilica Vasha mat'. Dzhul'etta YA zdes'. CHto vam ugodno? Sin'ora Kapuletti Vot v chem delo... Kormilica, ostav' nas; nuzhno nam Pogovorit' naedine. - Postoj, vernis'. YA vspomnila, chto sleduet tebe Prisutstvovat' pri nashem razgovore. Ty znaesh', chto Dzhul'etta podrosla... Kormilica Ee goda chas v chas ya soschitayu. Sin'ora Kapuletti Ej net eshche chetyrnadcati let. Kormilica Da, eto verno. YA otdat' gotova CHetyrnadcat' zubov moih, chto tak. (CHetyrnadcat' tut tol'ko dlya prikrasy, Ih u menya vsego chetyre). Skol'ko Ostalos' do Petrova dnya? Sin'ora Kapuletti Eshche Dve s nebol'shim nedeli ostaetsya. Kormilica Nu, ravno dve, il' s nebol'shim, a tol'ko CHetyrnadcat' ispolnitsya ej let V kanun Petrova dnya; moej Susanne Rovesnica ona, - da upokoit Vse dushi hristianskie Gospod' Susanna s Nim; byla ya nedostojna Imet' ee. Tak vot, - ya govoryu, CHto v noch' pered Petrovym dnem Dzhul'ette Ispolnitsya chetyrnadcat' kak raz. Da, imenno, ya tverdo eto pomnyu. Teper' proshlo odinnadcat' godov So vremeni zemletryasen'ya; my Togda ee ot grudi otymali. Vek ne zabyt' mne dnya togo; iz vseh On dnej v godu mne pamyatnym ostalsya. Polyn'yu ya namazala soski - I sela s nej u stenki golubyatni, Na solnyshke. Vas ne bylo v tot den': Vy v Mantuyu uehali s suprugom. (Kak horosha-to pamyat' u menya!) Kogda ditya poprobovalo grudi, S polyn'yu, i pochuvstvovalo gorech', - Bednyazhechka, kak smorshchilas' ona! Grud' brosila, i v etot samyj mig Vdrug zashatalas' nasha golubyatnya. YA - proch' skorej, - davaj Bog tol'ko nogi! S teh por proshlo odinnadcat' godov-- Ona togda stoyat' uzhe umela. Net, chto ya! uzh hodit' mogla i begat', Ceplyalsya za chto-nibud'. Ona Sebe ushibla lobik nakanune Togo zhe dnya; a muzh moj - vesel'chak Pokojnik byl - vzyal na ruki rebenka I govorit: "ty lichikom upala, A vot, kogda ty budesh' poumnej, To budesh' padat' navznich'. - Tak li, Dzhulya?" I durochka, bozhus' vam, perestala Totchas zhe plakat' i skazala: "da". Vot vidite, kak shutka pomogaet. Hot' prozhila b ya tysyachu godov, YA etogo b do groba ne zabyla. "Ne tak li, Dzhulya?" on sprosil; malyutka Sderzhala slezy i skazala: "da". Sin'ora Kapuletti Dovol'no uzh ob etom, perestan', Pozhalujsta. Kormilica Perestayu, sin'ora. No ne mogu ot smeha uderzhat'sya, Lish' vspomnyu - kak, ostavivshi svoj plach, Ona skazala "da", a ved' u nej Bol'shushchaya na lbu vskochila shishka - Ona ushiblas' bol'no i navzryd Zaplakala. On govorit: "na lichko Upala ty, - kogda zhe podrastesh', To budesh' padat' navznich'. Tak li, Dzhuyaya?" Ona sderzhalas' i skazala: "da". Dzhul'etta Sderzhis' i ty, proshu tebya. Kormilica Nu, ladno. Ne budu bol'she. Bog tebya hrani! Iz teh detej, kotoryh ya kormila, Ty u menya byla krasivej vseh. Ah, esli b mne tvoej dozhdat'sya svad'by. Sin'ora Kapuletti Ob etom vot predmete i hochu ya Pogovorit'. Dzhul'etta, doch', skazhi mne, ZHelaesh' li ty vyjti zamuzh? Dzhul'etta Mne Ne grezitsya ob etoj chesti. Kormilica CHesti! Kogda b ne ya kormilicej tvoej Edinstvennoj byla, togda b skazala, CHto razum ty vsosala s molokom. Sin'ora Kapuletti Nu, tak teper' podumaj o zamuzhestve. V Verone est' pochtennye sin'ory, Uzh materi, kotorye molozhe Tebya, Dzhul'etta; da i ya sama Davno byla uzh mater'yu v te leta, V kakie ty v devicah ostaesh'sya. Vot delo v chem: graf molodoj Paris Tvoej ruki zhelaet. Kormilica Ah, Dzhul'etta, Vot chelovek! takoj-to chelovek, CHto ravnogo nel'zya najti na svete! Kartinka, vosk! Sin'ora Kapuletti V veronskih cvetnikah Cvetka takogo letom ne byvaet. Kormilica Da, istinno cvetok, kak est' cvetok! Sin'ora Kapuletti CHto zh skazhesh' mne, Dzhul'etta? Mozhesh' li Ty polyubit' ego? U nas segodnya Na vechere uvidish' ty Parisa. Vnimatel'no prochti togda vsyu knigu Ego lica, vsmotris' v ego cherty, CHto vpisany rukoyu krasoty, I primechaj - kak vse oni soglasny Odna s drugoj; a esli v chem neyasny Pokazhutsya, ego glaza prochtesh' - Togda ty vse neyasnoe pojmesh'. Dlya polnoty toj knigi dragocennoj, Ne svyazannoj, oblozhka ej nuzhna Tak tochno, kak dlya ryby glubina, I krasota naruzhnaya dolzhna Dat' vid krase, ot vzorov sokrovennoj. Dlya bol'shinstva stanovitsya cennej Vsya kniga ot bogatstva perepleta; Dostoinstva tut razdelyayut s nej, V glazah tolpy, zastezhki, pozolota; Tak tochno vse, chem obladaet graf, Razdelish' ty, v soyuze s nim, nimalo Ne poteryav togo, chem obladala. Kormilica Ne poteryav! pribytok tut odin - Ved' zhenshchiny tolsteyut ot muzhchin. Sin'ora Kapuletti Nu, govori, Dzhul'etta, poskorej, Kak, nravitsya tebe lyubov' Parisa? Dzhul'etta YA rassmotryu ego, chtob polyubit', Kogda lyubov' tem mozhno vozbudit', Prichem, smotret' pozvolyu ya glazam, Naskol'ko lish' ugodno eto vam. Vhodit sluga. Sluga Sin'ora, gosti sobralis', stol dlya uzhina nakryt, vas zhdut, sprashivayut sin'orinu, kormilicu proklinayut v bufetnoj. Sumatoha strashnaya, ya dolzhen idti prisluzhivat'. Radi Boga, idite skoree. (Uhodit.) Sin'ora Kapuletti Sejchas idem. - Dzhul'etta, graf uzh tam! Kormilica Idi, moj svet, k tvoim schastlivym dnyam, Nochej tebe schastlivyh ya zhelayu. Uhodyat. SCENA IV Ulica. Vhodyat Romeo, Merkucio, Benvolio, neskol'ko masok i slug s fakelami. Romeo Skazat' li nam pri vhode chto nibud', Il' prosto tak vojti, bez predislovij? Benvolio Oni teper' ne v mode; Kupidon, S povyazkoj na glazah, s tatarskim lukom Raskrashennym, pred nami ne idet, Pugaya dam, kak pugalo voron'e. Ne nuzhno nikakih prologov nam S zapinkami, podskazannyh suflerom. Pust' nas oni schitayut, chem hotyat; My tol'ko v takt projtisya ih zastavim Da i ujdem ottuda. Romeo Dajte fakel - Ne do pryzhkov teper' mne; na dushe Tak tyazhelo; nesti ya fakel budu. Merkucio Net, milyj moj, ty dolzhen tancevat'. Romeo YA ne mogu: vy v bal'nyh bashmakah, Na tonen'kih podoshvah; u menya zhe Toska lezhit na serdce, kak svinec; Ona menya prikovyvaet k polu, YA dvinut'sya ne v silah. Merkucio Ty vlyublen - Nu tak zajmi ty kryl'ya u Amura I vospari vys_o_ko nad zemlej. Romeo Ego streloj ya ranen slishkom tyazhko, CHtoby parit' na etih legkih kryl'yah. Ocepenev ot gorya, ne mogu Podnyat'sya ya nad cepenyashchim gorem, I padayu pod bremenem ego. Merkucio Upavshi s etim bremenem, ty sam Obremenish' lyubov': ona nezhna, Ne vyneset podobnogo davlen'ya. Romeo Lyubov' nezhna? Net, chereschur surova, Gruba, bujna i koletsya, kak tern. Merkucio