Vil'yam SHekspir. Sonety (Per.S.I.Turuhtanova) ---------------------------------------------------------------------------- Perevod S.I. Turuhtanova Novye perevody sonetov SHekspira: podlinnye teksty s parallel'nym perevodom na russkij yazyk / V. SHekspir; per. s angl. S.I. Truhtanova; predisl. O.B. Timashevoj. - M.: Astrel': ACT, 2006. OCR Bychkov M.N. ---------------------------------------------------------------------------- Zatejlivye stihi o muzhskoj druzhbe U kazhdogo iz nas svoe videnie SHekspira. Odni associiruyut ego s Gamletom v ispolnenii Smoktunovskogo, drugie s YArvetom v obraze korolya Lira. Dlya kogo-to SHekspir - eto kogda Otello dushit Dezdemonu, ili Romeo, karabkayushchijsya na balkon k Dzhul'ette, a dlya kogo-to - eto Katarina, razyashchaya svoimi ostroumnymi replikami budushchego supruga ili izrygayushchij nepristojnosti (horosho esli tol'ko) ser Fal'staf, popravlyayushchij svoj gul'fik. Kovarstvo YAgo, bespredel'naya nezhnost' Kordelii, vzaimnaya nenavist' Montekki i Kapuletti, upertoe skopidomstvo SHejloka, raznuzdannost' Petruchchio, erotomaniya Gertrudy... Mozhno dolgo prodolzhat' spisok porokov i dostoinstv shekspirovskih geroev, imena kotoryh stali naricatel'nymi. Kul'turnoe chelovechestvo citiruet ih na pereput'e civilizacij, na vseh perekrestkah zemnogo shara. YUgo-vostok i Aziya, musul'mane, pravoslavnye i katoliki, yaponcy i afrikancy stol' zhe chuvstvitel'ny k SHekspiru, kak i lyudi evropejskoj rasy. Nikto iz pisatelej ne oboznachil nam tak konkretno, ceplyaya i soznanie, i voobrazhenie, nebo i zemlyu, svet i t'mu, buryu i shtil', chernoe i beloe. Dostoinstvo SHekspira v tom, chto i segodnya my chasto vidim mir ego glazami i govorim o nem ego slovami. Rezhissery-postanovshchiki, beryas' za SHekspira, ne tol'ko podpravlyayut ego teksty, chto vozmozhno pri sochetanii razlichnyh ego perevodov, skol'ko, ne zadumyvayas' perenosyat proshlye sobytiya v raznye epohi, i vo dvory megapolisov, ili v sumrak vechnoj merzloty Sibiri. Bol'shinstvo zritelej ponimaet ego s poluslova, s pervoj repliki, s pervogo utverzhdeniya geroya: Vek rasshatalsya - i skvernej vsego, CHto ya rozhden vosstanovit' ego! Byt' ili ne byt' - takov vopros, CHto blagorodnej duhom - pokoryat'sya Prashcham i strelam yarostnoj sud'by... Umeret', usnut' - i tol'ko...(?) (per. B. Pasternaka) Prostoj vopros "byt' ili ne byt'" dlya massy lyudej, sklonnyh k virtual'nomu samoischeznoveniyu sovsem ne tak uzh star i neznachitelen. Byt' ili ne byt' - slova, vsegda otsvechivayushchie noviznoj, bar'er i pregrada, vo vsyakom sluchae razmyshlenie o tom, kakoj zhe parol' u neznakomogo fajla? Pozyvnye? No kakov zhe otvet? Izdatel'stvo reshilo "byt'" sonetam SHekspira v perevode Truhtanova. I vot chitatel' derzhit v rukah ego sbornik i veroyatno ishchet znakomye emu sonety o smugloj ledi ili o "dostoinstve, chto prosit podayan'ya", "Uzh, esli mne pogibnut', to sejchas..." Srazu predosterezhem ot etoj oshibki. Vo vselennoj ili universume SHEKSPIR est' raznye planety. My napomnili, veroyatno, samye znakomye, no oboznachim takzhe, to, chto uskol'znulo ot glaz shirokogo chitatelya. Rech' idet v dannom sluchae o sonetah sovershenno opredelennoj pory, kotorye vklyucheny v obshchie sobraniya sonetov, no poroyu ih pechatayut i otdel'no. Kazhdyj predmet trebuet svoih priblizhenij i utochneniya. V shekspirovskom mirozdanii ih sleduet strogo raspolozhit', a dlya etogo nachnem razgovor v obychnom poryadke, povtoryaya izvestnoe, idya k menee izvestnomu. Dlya bol'shinstva sovremennikov SHekspir - poet, odarennyj osobym zreniem, otkryvshij v samoj tkani zemnogo bytiya nalichie polyarnyh sil, grozovoe skoplenie protivoborstvuyushchih energij. Vse zemnoe konchaetsya smert'yu, ved' dazhe vozniknovenie lichnosti est' protivorechie, uzel. CHem yarche vspyhnet poryv samoutverzhden'ya demonstracii voli, tem blizhe neotvratimaya razvyazka reguliruemaya ne chelovekom, sud'boj il' bozh'im providen'em, vysshimi silami. Odnomu iz vnimatel'nyh chitatelej SHekspira L'vu Tolstomu dramaticheskie obobshcheniya anglijskogo dramaturga voobshche pokazalis' poverhnostnymi, a hudozhestvennaya tehnika neestestvennoj. Massovaya slava SHekspira, s ego tochki zreniya - gipnoz, epidemiya. SHekspir yavno nizhe teh dramaturgov, anonimnyh avtorov povestej i poem, kotorye posluzhili emu ishodnym materialom. O chem eto bish' govorit nash velikij pisatel', opirayas', kstati skazat', na evropejskih literaturovedov Gervinusa i Brandesa? Poprobuem otvetit'. Delo v tom, chto SHekspir i posledovatel', i predshestvennik velikogo mnozhestva dramaticheskih poetov Dzhona Bella, Dzhona Hejvuda, Nikolasa YUdella, Dzhona Stilla, Tomasa Kida, Kristofera Marlo, Bena Dzhonsona, Tomasa Hejvuda, Dzhona Fletchera, Frensisa Bomonta, Dzhona Forda, Dzho Uebstera i drugih. Bez nih ego sushchestvovanie vryad li bylo by vozmozhno. Kazhdym iz etih dramaturgov napisany desyatki, esli ne sotni p'es. Vse eti dramaturgi orientirovalis' na teatr Italii, Francii, Ispanii, povtoryaya to syuzhet, to priemy, privnosya svoe, no chasto imitiruya, luchshe ili huzhe, chuzhoe. V literature net absolyutnoj novizny, no est' ceniteli. V epohu SHekspira eto bogatye mecenaty i neobrazovannye zriteli, ch'e chut'e na pravdivost' obmanut' nevozmozhno. Golosuyut nogami. Stoya v partere pri plohom tekste, dolgo ne protyanesh'. V Londone konca XVI - nachala XVII vv. est' poldyuzhiny postoyannyh teatral'nyh zdanij, hotya mestom dlya postanovki kakogo-nibud' spektaklya mozhet posluzhit' i zala vo dvorce, i dvor gostinicy ili harchevni. ZHenskie roli ispolnyayut muzhchiny, i tol'ko muzhchiny. (Predstav'te sebe tol'ko i Dzhul'etta, i Kleopatra - muzhchiny! |to ne roli dlya Garrika, no nahodilis' i drugie aktery). Peredvizhnye truppy vystupayut imenno vo dvorah harcheven, a znachit vo vsej izborozhdennoj dorogami strane. Teatr - eto svoeobraznaya zamena knigi, rasskazyvayushchej o tom, chto sluchilos' s chelovechestvom. Bol'shinstvo zritelej imenno v teatre uznavali o Troyanskoj vojne, o gibeli Rimskoj imperii, ob Afinskoj respublike, o pohozhdeniyah srednevekovyh rycarej, ob istorii anglijskogo korolevstva. Sushchestvuet neglasnoe pravilo o tom, chto v p'esah nel'zya kasat'sya carstvuyushchih osob (nyneshnee pravlenie samoe luchshee), i religii (eto svyatoe). Posle prosmotra nekotoryh p'es lyudi dazhe nachinayut poroj molit'sya o nyne zdravstvuyushchih oficial'nyh osobah. Nehitrye dekoracii shekspirovskoj epohi (kushetka - eto spal'nya, tron - oboznachenie korolevskogo dvorca, srazhenie - chetyre aktera s mechami i t.p.) kazhutsya ischerpyvayushchimi. Odnako primitivnost' vneshnih sredstv ne meshala videt', ili skoree voobrazhat' mesto velichajshih dram. Nedostatochnost' ubranstva zamenyali poeticheskie opisaniya. Dejstvovala magiya poeticheskogo slova. Zriteli ne interesovalis' ryadovym i povsednevnym. Ih volnovali velikie poiski i smelye avantyury, neveroyatnye vozmozhnosti dlya vzleta i padeniya otdel'nyh smel'chakov. Nel'zya otricat', chto vnutr' epohi Vozrozhdeniya mozhno bylo by zaglyanut' i skvoz' teksty inyh, neshekspirovskih p'es. Odnako etogo uzhe ne sluchilos'. Veroyatno, potomu chto v shirote i vseobshchnosti SHekspiru otkazat' trudno dazhe pri gluboko kriticheskom k nemu otnoshenii. Naprimer, poet Serebryanogo veka Hodasevich polagal, chto ego mir - "krasivyj risunok prichudlivyh linij i krasivyh zvukov, bezdelushka, simfoniya prekrasnyh slov". I voobshche mozhno li ponyat', mozhno li poznat' smysl proisshedshego? Minuvshee - mal'chik, upavshij s balkona, Togo, chto nastanet, ne nuzhno kasat'sya, Byt' mozhet i vpravdu zhila Dezdemona Vot v etom palacco... Uil'yam SHekspir (1564-1616) rodilsya v gorode Stredford-na-|vone v sem'e remeslennika ili melkogo burzhua - perchatochnika. Okonchiv mestnuyu grammaticheskuyu shkolu, to est' nauchivshis' latyni i grecheskomu, SHekspir pereselilsya v London, gde rabotal suflerom v teatre, chto pomoglo emu stat' snachala posredstvennym akterom, potom blestyashchim dramaturgom. Povtoryaya chuzhie p'esy, on nauchilsya sozdavat' svoi sobstvennye. Delo bylo za "malym" - za talantom. A etot bozhij dar u nego bezuslovno byl. Vprochem avtorstvo shekspirovskih p'es do sih por osparivaetsya. Ih pripisyvayut pisatelyu i filosofu Frensisu Bekonu, grafu Derbi, lordu Retlendu, motiviruya nevozmozhnost'yu dlya provincial'nogo nedouchki global'nogo videniya mira i cheloveka v nem. U nego sluchalis' geograficheskie, istoricheskie ili hronologicheskie oshibki: rimlyane u nego nosyat shlyapy, korabli pristayut k beregam Bogemii, i vo vremena Troi citiruetsya Aristotel'. Govoryat tak zhe, chto Uil'yam SHekspir prosto dal svoe imya tomu, kto pozhelal i dlya sovremennikov, i dlya vechnosti ostat'sya neizvestnym. Interesuyas' tajnami shou-biznesa sovremennoj epohi, mozhno poverit' i takim, pust' dosuzhim, vymyslam o proshlom. Gipotezy ne menyayut dela. SHekspir, takoj, kakoj on est' - eto suverennaya territoriya, vklyuchayushchaya v sebya dve poemy, sto pyat'desyat chetyre soneta i mnozhestvo p'es, podrazdelyaemyh na tri perioda: svetlyj optimisticheskij, tragedijnyj i melodramaticheskij. Ne obremenyaya chitatelya dlinnymi perechisleniyami znakomyh emu naimenovanij, otmetim tol'ko, chto, populyarnyj imenno segodnya, Son _v letnyuyu noch'_ - eto pervyj period, a ne shodyashchie s podmostkov vseh teatrov mira tragedii "Gamlet", "Korol' Lir", "Otello", "Makbet" - eto vtoroj. Menee znakomye p'esy "Burya" i "Zimnyaya skazka" - eto tretij. V biograficheskih predaniyah o SHekspire est' t'ma legend. Odna iz nih rasskazyvaet o tom, kak poet nachal pisat' stihi. Ohotyas' na chuzhoj zemle, to est' zanimayas' brakon'erstvom, poet okazalsya licom yuridicheski presleduemym. Togda on reshilsya otvechat' vlastyam, razveshivaya zashifrovannye poeticheski slova opravdan'ya na vseh stolbah v okruge. Znaya latyn' i grecheskij s detstva, SHekspir mnogih avtorov chital v podlinnike, no osobenno on lyubil Vergiliya i Ovidiya, ch'i stihi znal naizust'. Ih mozhno vstretit' vstavlennymi ili iskusno vpletennymi v ego dramaticheskie teksty. On skryto ili otkryto ih citiruet, perefraziruet, utochnyaya i uluchshaya dlya sovremennikov. Kogda SHekspir stal dramaturgom, to on srazu nachal pisat' ne huzhe teh, kto uzhe rabotal dlya sceny, prichem stihi ego byli vyshe izvestnogo, neglasno prinyatogo urovnya. |to byli stihi zrelogo poeta. Oni mogli vstupit' v konkurenciyu so stihami uzhe izvestnyh horoshih dramaturgov. Kristofer Marlo, naprimer, pisal v rifmu, potom otverg ee i vvel belyj stih. SHekspir posledoval ego primeru. P'es v rifmu u nego ne men'she, chem p'es napisannyh prozoj ili belym stihom. Sluchaetsya, chto on soedinyaet vse tehniki v odnom proizveden'e. Pervoe izvestnoe poeticheskoe proizvedenie SHekspira - eto poema "Venera i Adonis". V posvyashchenii on nazyvaet ee "pervencem svoej fantazii", kotoryj on hochet podarit' trem znatnym licam. SHekspir prosit ih stat' ego "krestnym otcom". Esli schitat' ego stihi podrazhaniem antichnoj poezii, to my imeem delo s anglijskim ritoricheskim i ponyatijnym ego oformleniem. SHekspir ton'she i emocional'nee svoih predshestvennikov. Stihi erotichny, no eto ne erotika srednevekovogo obrazca. Ona vpolne v duhe vremeni - vozrozhdencheskaya, stol' zhe smelaya, skol' grubaya, sryvayushchaya tajnye pokrovy, nazyvayushchaya vse svoimi imenami. Tak Venera ...hvataet potnye ladoni Veselogo i krepkogo yunca I eti ruki v isstuplennom stone Bal'zamom imenuet bez konca. (Per. V. Tomashevskogo) V sleduyushchej ego poeme "Lukreciya", tozhe zvuchashchej sovremenno, rech' idet o neravnoj bor'be poroka i dobrodeteli. Obescheshchennaya geroinya konchaet s soboj, utverzhdaya tem samym, chto chest' cennee zhizni. SHekspir masterski pokazyvaet razlagayushchee dejstvie na dushu nizmennoj strasti i stradanie oskorblennoj chistoty. Obshchij ton poemy sumrachnyj, slegka, kak i v pervom sluchae pateticheskij, nahodyashchijsya v soglasii s syuzhetom o nasilii. Syn poslednego rimskogo carya Tarkviniya vozzhelal zhenu svoego druga Lukreciyu. Tarkvinij otricaet srednevekovyj asketizm (grehi vo t'me), on zhazhdet obladat' vsemi blagami zhizni i zhenshchinoj tozhe, zdes' i sejchas. Prepyatstviya lish' razzhigayut ego strast'. Da, on cenit krasotu voobshche, no podajte emu totchas to, chto on hochet. Emu nevazhno, chto ego nazovut nizkim slastolyubcem, chto zhenshchina ne perezhivet nasiliya, i on sovsem ne dumaet o nakazanii - emu pridetsya otpravit'sya v izgnan'e za porugannyj simvol krasoty. V finale poemy takie stroki: Oni Lukrecii krovavyj prah Vsem rimlyanam s pomosta pokazali, Kak povest' o Tarkviniya grehah. I vyneslo zlodeyam vsem na strah Svoj prigovor narodnoe sobran'e: Tarkviniyu navek ujti v izgnan'e. (per. V. Tomashevskogo) Poemy otrazili dva polyusa talanta SHekspira: legkuyu maneru iz®yasnyat'sya po povodu predmetov trudnyh i neodnoznachnyh i zhelanie proiznesti verdikt vsem skazannym, mozhet byt', dazhe veshchee slovo, kotoroe pryamo ili ispodvol' ozhidaet chitatel'. Sleduyushchie poeticheskie opusy SHekspira - eto sonety. Kak druzhno utverzhdayut kritiki: osnovnaya massa sonetov byla sozdana mezhdu 1592 i 1598 godami, hotya ne isklyuchena vozmozhnost', chto otdel'nye stihotvoreniya byli napisany ran'she ili pozzhe etogo perioda i lish' potom vklyucheny v svod ego stihotvorenij. Po soderzhaniyu sonety mozhno podrazdelit' na dve chasti, odna iz kotoryh, esli ugodno, povestvuet o strastnoj druzhbe poeta s prekrasnym yunoshej i ne menee strastnoj lyubvi k nekrasivoj, no plenitel'noj zhenshchine. Dalee, my uznaem, chto drug i vozlyublennaya poeta sblizilis', to est' oba izmenili emu, stav prichinoj ego stradanij. Sredi syuzhetno svyazannyh sonetov mel'kayut poroj i prosto stihotvoreniya-razmyshleniya, meditacii, malen'kie tragedii ili zavyazki dram. Celyj ryad motivov i obrazov liriki SHekspira nahodit zatem sootvetstvie v ego dramaticheskih proizvedeniyah: YA ne mogu, mne videt' nevterpezh, Nad prostotoj glumyashchuyusya lozh', Nichtozhestvo v roskoshnom odeyan'e I sovershenstvu lozhnyj prigovor, I devstvennost', porugannuyu grubo... (per. S. Marshaka) Odnako sonety k drugu i sonety k vozlyublennoj - eto kak by dva raznyh cikla, hotya mezhdu nimi est' svyaz'. Esli prosmotret' i izuchit' voobshche vse sonety SHekspira, to mozhno sdelat' zaklyuchenie, chto oni ne byli napisany po zaranee obdumannomu planu. Sonetov, posvyashchennyh drugu, gorazdo bol'she, chem stihov, posvyashchennyh vozlyublennoj. |to sil'no otlichaet sonety SHekspira ot sonetov drugih poetov Vozrozhdeniya, ital'yanca Dante i Petrarki, francuzov Dyu Belle i Ronsara. Oni pisali o lyubvi k zhenshchine i tol'ko. Pust' ona byla vydumannaya. Kto imenno - zhenshchina ili lyubov'? To zhenshchina (Kassandra Dyu Belle), a to lyubov' (Beatriche Dante, Laura Petrarki). Surovyj Dant ne prezirav soneta, V nem zhar lyubvi Petrarka izlival... A. S. Pushkin V anglijskuyu poeziyu sonet byl vveden v carstvovanie korolya Genriha VIII, muzha i ubijcy Anny Bolejn, anglijskimi podrazhatelyami Petrarki - Tomas Uajetom i Genri Serreem. Oba umerli v sravnitel'no molodye gody. Tauer, kuda pervyj poet popal kak zameshannyj v processe zlopoluchnoj suprugi Genriha, i dni tam provedennye, podorvali zdorov'e Uajeta, i on vskore skonchalsya. Serrej slozhil golovu na plahe, pav zhertvoj dvorcovoj intrigi. Odnako v istorii literatury oni ostalis' kak pervye i bezuslovnye reformatory anglijskoj metriki i stilya. Puteshestvuya po Italii, oni pochuvstvovali vysokuyu sladost' ital'yanskogo stiha i potom popytalis' eto povtorit' po-anglijski. Vsled za nimi prishel chered zamechatel'nyh avtorov sonetov na anglijskom yazyke - |dmunda Spensera i Filippa Sidneya. Cikl sonetov "Astrofel' i Stella", sozdannyj poslednim, osobenno zamechatelen tem, chto poet vospel i oplakal svoyu neschastnuyu lyubov' k Penelope, sestre grafa |sseksa, vposledstvii kaznennogo. Filipp Sidnej, u kotorogo sovremenniki vysoko ocenili ego roman "Arkadiya", napisal v podrazhanie Dyu Belle svoyu "Zashchitu poezii", gde, v chastnosti, ob etom zhanre skazal: "Vechnodostohval'naya poeziya preispolnena doblesterodnoj usladitel'nosti i ne lishena ni odnogo iz kachestv, prisushchih vysokomu ponyatiyu uchenosti; poeliku huleniya na nee vozvodimye, libo lozhny, libo bessil'ny... zaklinayu vas vseh, imevshih neschastie prochest' moyu cherniloproizvoditel'nuyu bezdelku... ne prezirajte dolee svyashchennyh tainstv poezii, ne izdevajtes' nad pochtennym zvaniem rifmotvorca... vse poety byli rodonachal'nikami vsyakogo vezhestva... Ver'te vmeste so mnoyu, chto v poezii sokryty mnogie tajnosti, narochito tumanno napisannye, daby ih vo zlo ne upotrebili umy neposvyashchennye... Ver'te, chto poety est' lyubimcy bogov i chto vse, imi sochinyaemoe, proistekaet ot bogovdohnovennogo umoisstupleniya... togda-to vy stanete prekrasnejshimi, bogatejshimi, mudrejshimi..." (per. G.I. YArho) Konec shestnadcatogo veka - eto oficial'nyj rascvet sonetnoj formy. V Anglii v tot moment bylo napechatano okolo dvuh s polovinoj tysyach stihov, a napisano navernyaka eshche bol'she. Vozniknuv v Italii v XIII veke na osnove strofy-kancony, uproshchennoj zatem pod vliyaniem strofiki narodnyh pesen, sonet shirokuyu izvestnost' priobrel blagodarya ital'yancam. On byl i ostavalsya vplot' do XVIII veka odnoj iz osnovnyh form liriki v Italii. Stihotvorenie sonet sostoit nepremenno iz chetyrnadcati strok, obychno iz dvuh katrenov i dvuh tercetov. SHekspirovskie sonety sostoyat i treh katrenov i odnogo dvustishiya, podvodyashchego itog tomu, chto antiteticheski protivopostavleno v pervyh dvuh katrenah i ob®edineno "pod shapkoj" - sintezom v tret'em katrene. Vot, naprimer, sonet 22: Vret zerkalo, chto ya starik, poka ty YUn yunost'yu yuncov; Moj lish' togda nastupit chas rasplaty Kogda tvoe sostaritsya lico Esli pervoe chetverostishie eto tezis, mysl', oblechennaya v krasivuyu formu, vtoroe chetverostishie - antitezis: Tvoya krasa kak dragocennyj kamen', Kak dar lyubvi, chto my granim hranya. S teh por, kak obruchilis' my serdcami, Kak ya mogu staree byt' tebya? Drug ochen' molod, poet mnogo starshe, no polagaet sebya v vozraste emu ravnym. Poetomu on ubezhdaet ego v obobshchenii: Lelej sebya, bud' molodym do sroka: V sebe menya spasesh'. Pust' vse umrut - YA sberegu tebya, moyu zenicu oka, Kak materi rebenka beregut. I nakonec posle sinteziruyushchego chetverostishiya proiznositsya sentenciya: Razbiv mne serdce, voli ty ne zhdi: Ty u menya, ya - u tebya v grudi. (per. S. I. Truhtanova) Stihi, posvyashchennye drugu, imeyut neskol'ko tem. Pervye devyatnadcat' sonetov na vse lady tolkuyut ob odnom i tom zhe: drug dolzhen zhenit'sya, chtoby ego krasota ozhila v potomkah. Platonicheskij harakter druzhby vyrisovyvaetsya v sonetah 44-47, 50-51, zvuchit u nego i lyubov' k drugu, ne znayushchaya ni ubyli, ni tlena (116). CHerez vsyu gruppu pervyh, posvyashchennyh drugu sonetov, prohodit protivopostavlenie brennosti krasoty i neumolimosti vremeni. Vremya voploshchaet tot zakon prirody, soglasno kotoromu vse rozhdayushcheesya rascvetaet odnazhdy, zatem nachinaetsya uvyadanie i dal'she - smert'. Vremya mozhet unichtozhit' ne odno sushchestvo, no oni mogut najti prodolzhenie v potomstve. ZHizn' pobedit, poet vzyvaet k drugu, prosya ego ispolnit' zakon zhizni, pobedit' vremya, ostaviv posle sebya syna. Lingvisty otmechayut segodnya, chto znachenie slova friend stalo bolee "slabym", tak chto dlya obreteniya prezhnej sily teper' prihoditsya ispol'zovat' vyrazhenie close friend. V shekspirovskom konkordanse Spevaka etogo vyrazheniya net, no v sovremennyh istochnikah eto samoe chastoe sochetanie. V vysoko dinamichnom sovremennom obshchestve lyudi naschityvayut druzej dyuzhinami. Vseh novyh lyudej, kogo vstrechayut, totchas nazyvayut druz'yami. V shekspirovskuyu epohu vzglyad na druzhbu predpolagal medlennoe stanovlenie otnoshenij, druzhba dolzhna dlit'sya "do konca dnej moih". Est' eshche odno sredstvo bor'by so vremenem - eto tvorchestvo. ZHizn' korotka, iskusstvo vechno. |tot urok drevnih poet zapomnil ochen' horosho. Vladeya masterski formoj soneta, SHekspir, rifmuya, ne stremitsya donesti do nas novoe soderzhanie. On postupaet kakie zabotivshijsya ob izvestnosti srednevekovyj poet, delayushchij stavku na ottochennost' i sovershenstvo formy. V poeticheskom cehe rabotali kak v cehu sapozhnikov. Vse sdelannoe dolzhno bylo byt' nepremenno dobrotno srabotano, vydelano na slavu. Kakaya sut' u bashmaka ili perchatki? Ih dolzhna byt' para, a u kazhdoj perchatki po pyat' pal'cev na ruke. Teryaya formu, vyzhivesh' edva, No v aromate budet sut' zhiva. (Per. S.I. Truhtanova) Donesti sut' mozhno, lish' zaklyuchiv leta divnyj aromat v "steklo tyur'my". Metafora zvuchit chrezvychajno sovremenno. Kak sledyat sejchas cherez kameru, steklo vitriny za "zhivoj zhizn'yu" ohranniki ili lyubopytnye, ustalye ili dotoshnye zriteli? Lenivo ili napryazhenno? S lyubopytstvom ili iz prazdnosti? Vsyako byvaet, no ispolniteli "zhivoj zhizni", uchastniki eksperimenta ili artisty poroj sposobny donesti, esli hotite "aromat zhivoj zhizni", zaklyuchennoj v "steklo tyur'my" (U Marshaka, dlya sravnen'ya: "flakon, gde aromatov sut'...") Prostranstvo i vremya - kategorii, kotorymi polno tvorchestvo SHekspira. I sut' ih ne tol'ko v tom, chto poet, kak skazochnik, menyaet vremya i mesto dejstviya v tragediyah i komediyah, ostavayas' pri etom realistom i istorikom, no i v tom, chto kartiny prirody i kosmosa dlya nego soizmerimy s chelovecheskimi chuvstvami i faktom sushchestvovaniya. _Mirozdan'e, mrak, potop, krugovert', svet, mir, priroda, zvezdy, nebesa, oko bozhie, Bog_. Takovo prostranstvo sonetov. Nu a vremya? Vremya - _ubijca, razrushitel' i zlodej, zabven'e, cepochka let, smert' s kosoj, zemnaya brennost', tiran, zastoj, kladbishchenskij pokoj_. Prostranstvo protivopostavleno vremeni, ono sposobno raznesti, razognat' povsyudu tu "krasotu, chto ubivaet vremya". Poetomu poet govorit prosto, po-mirski: Ves' v traure mir udivlen i tih: Emu ty ne ostavil nichego; Vdova, hotya b v glazah detej rodnyh, Uvidit serdcem muzha svoego. (Per. Truhtanova) Porazitel'no, kak kartina pohoron otca semejstva peredaet otnosheniya mira i togo, chto real'no ego prodlevaet - chelovecheskoj zhizni. Kak skazal Stendal', sushchestvuet stol'ko zhe vidov prekrasnogo, skol'ko privychnyh sposobov otyskat' schast'e. Sovremennaya zhizn' obladaet sobstvennoj krasotoj, u nee est' svoj smysl velichiya i svoj sobstvennyj geroizm. Myslya posledovatel'no i vsegda v razvitii, on, traktuya Rasina, v sopostavlenii s SHekspirom nahodit antichnuyu krasotu v skul'pture. S ego tochki zreniya, ona predstavlyaet soboj idealizaciyu voinskoj i grazhdanskoj sily. Predstavim sebe Gerkulesa, togda kto takoj dendi? "Gerkules, ne nashedshij sebe upotrebleniya". Ochen' razumno Stendal' v dvuh esse "O SHekspire" predstavil anglijskogo dramaturga, kak obrazec dlya podrazhaniya sovremennikam, kak hudozhnika, znayushchego inuyu, chem klassicheskaya, krasotu, kak dramaturga, sochetayushchego svet i ten', bol'shoe i maloe, nizmennoe i vozvyshennoe tak iskusno, chto eto pohozhe na samu zhizn'. To zharko svetit solnce s vysoty, To oko bozhie zatyagivayut teni; . . . . . . . . . . . . . . . . . I den' smenyaet noch', a stuzhu znoj; . . . . . . . . . . . . . . . . . Uzri s vostoka voshodyashchij svet... ...................Ugasshij den' Domoj speshit kak nemoshchnyj starik. Protivopostavlenie sveta i teni v devyatnadcatom veke podhvatili romantiki, perehodya postepenno k smesheniyu vysokogo i nizkogo, kategoricheskomu razgovoru o kontrastah ("vysokoparnost' tozhe bozhij dar"). |to svoego roda filosofiya, racional'no vyrazhennaya vzyskuyushchaya kratkost', i, esli ugodno, dohodchivost'. SHekspir ponyatliv i vsemi ponimaem. Esli on rassuzhdaet v stihah, stanovyas' to starym, ubelennym sedinami muzhem, to matronoj, to gosudarem, to politikom, to soldatom, znachit on prekrasno vidit ih vnutrennij mir i znaet ih slovar'. V dramaticheskih proizvedeniyah ego geroi ne zvuchat uzh ochen' vysokoparno, skoree aforisticheski, no v sonetah, gde forma trebuet nekotoroj narochitosti, on povtoryaet znakomye sentencii antichnyh avtorov, a takzhe prostye istiny, rascvechivaya ih skoropis'yu svoego duha - metaforami. Ved' metaforizm, po mneniyu russkogo poeta (B. Pasternaka), - stenografiya bol'shoj lichnosti. Kogda poet risuet celuyu vselennuyu, SHekspir vosstanavlivaet, izbegaya narushenij, celostnost' vsego mira. A ves' etot mir on vmeshchaet v poeziyu. V tvorchestve hudozhnika vremya prevrashchaetsya v vechnost', potomu chto v samoj ego lichnosti vechnost' prevratilas' vo vremya. Vsyu poeziyu XVI stoletiya nazyvayut evfuisticheskoj (ot imeni geroya romana Dzhona Lili "|vfues, ili anatomiya uma"). Ne izbezhal vliyaniya etogo stilya i SHekspir. |vfuizmy vstrechayutsya chasto v ego rannih komediyah "Dva veronca", "Besplodnye usiliya lyubvi". Mnogochislennye tropy, sintaksicheskie i leksicheskie parallelizmy, voshodyashchie k ritorike srednevekovyh latinskih propovedej i traktatov, k didakticheskim sochineniyam gumanistov sposobstvovali obogashcheniyu anglijskogo yazyka. V pervoj chasti "Genriha IV". SHekspir parodiruet etot stil' ustami Hotspera: Kotenkom luchshe stat' mne i myaukat', CHem byt' kropatelem ballad nesnosnyh. Skorej gotov ya slushat', kak skoblyat Podsvechnik mednyj ili kak skripit Nemazannoe koleso; vse eto Tak ne nab'et oskominy, kak sladost' Poezii zhemannoj: mne ona Kak dryablaya rysca razbitoj klyachi. (per. E. Birukovoj) Sozdavaya odin sonet za drugim, SHekspir nepremenno pol'zuetsya perifrazom, to est' tozhe priblizhaetsya k evfuizmam i estetike barokko, no vse chashche uhodit ot nee. V ego sonetah est' katreny, dostatochno vitievatye, evfuisticheskie, no kogda on delaet umozaklyuchenie v konce, ono u nego vse prosto i yasno, kak razgovornaya rech', kak poslovica: "Umresh' i isparish'sya, kak dymok, a ved' v naslednikah ostat'sya mog"; "No esli strah zabven'ya ne znakom tebe sovsem, umri holostyakom"; "Bez slov tebe orkestr poet raz sto, kto zhil odin, dlya vechnosti nikto". Kak otmechal eshche Genrih Gejne yazyk SHekspira peredan emu ego predshestvennikami i sovremennikami: "Stoit lish' beglo perelistat' Collection of plays Dodsleya, chtoby zametit', chto vo vseh tragediyah i komediyah togo vremeni gospodstvuet tot zhe stil', te zhe evfuizmy, ta zhe preuvelichennaya manernost', neestestvennost' v slovoobrazovanii, te zhe concetti, to zhe ostroslovie, te zhe vychurnye izvoroty mysli, kotorye my vstrechaem i u SHekspira i kotorye vyzyvali slepoe voshishchenie i u ogranichennyh umov; pronicatel'nyj zhe chitatel' esli ne osuzhdal ih, to snishoditel'no proshchal, kak nechto vneshnee, kak trebovanie vremeni, kotoroe prihodilos' po neobhodimosti vypolnyat'". {Genrih Gejne Sobr. Soch., t. 7, M, 1958. C. 221.} O sdelannyh S.YA. Marshakom perevodah sonetov SHekspira A. A. Fadeev zametil, chto eti perevody yavlyayutsya "faktami russkoj literatury". Budem pomnit' ob etom. No pogovorim o perevodah. Est' pravilo, chto perevodimoe proizvedenie dolzhno sohranyat' istoricheskoe i nacional'noe svoeobrazie. Ono, na nash vzglyad, soblyudeno. My znaem, chto v poslednee desyatiletie poyavilos' mnogo novyh perevodov SHekspira, i p'es, i, v osobennosti, sonetov, dostatochno tol'ko zaglyanut' v Internet. Vprochem, na sajte chashche vsego rech' idet ne o celenapravlennoj rabote perevodchika, a o bystrom, nedostatochno produmannom perevode odnogo-dvuh lyubovnyh stihov, veroyatno sledstviyah poslednego romana, ob imitaciyah-perelozheniyah, man'eristskih opytah i t.p. Mozhno tol'ko poradovat'sya takomu uvlecheniyu molodyh sootechestvennikov, delayushchih SHekspira "pod sebya". Kolichestvo horosho znayushchih anglijskij yazyk chitatelej neizmerimo vozroslo. V nashej knige ryadom s perevodom est' anglijskij tekst, i nedovol'nyj mozhet pokvitat'sya predlozhiv izdatel'stvu svoj zakonchennyj trud. Oksana Timasheva I From fairest creatures we desire increase, That thereby beauty's rose might never die, But as the riper should by time decease, His tender heir might bear his memory: But thou contracted to thine own bright eyes, Feed'st thy light's flame with self-substantial fuel, Making a famine where abundance lies, Thy self thy foe, to thy sweet self too cruel: Thou that art now the world's fresh ornament, And only herald to the gaudy spring, Within thine own bud buriest thy content, And tender churl mak'st waste in niggarding: Pity the world, or else this glutton be, To eat the world's due, by the grave and thee. 1 CHtob vechno sad byl rozami bogat. Uvyanet roza, novuyu rozhaya, I peredast ej cvet i aromat. Ty kak Narciss: lish' otrazhen'yu rad. Sebya szhigaya, osvetish' li mrak? V pustynyu prevrativ cvetushchij sad, Sebe ty budesh' sam zhestokij vrag. Soboyu mirozdan'e uvenchal Ty, nashej budushchej vesny gonec. Tvoe zerno - nachalo vseh nachal, |h ty, durak, tranzhira i skupec! Mir pozhalej, ne to, krasavec milyj, Sam stanesh' dlya svoej krasy mogiloj. II Then forty winters shall besiege thy brow, And dig deep trenches in thy beauty's field, Thy youth's proud livery so gazed on now, Will be a tattered weed of small worth held: Then being asked, where all thy beauty lies, Where all the treasure of thy lusty days; To say within thine own deep sunken eyes, Were an all-eating shame, and thriftless praise. How much more praise deserved thy beauty's use, If thou couldst answer 'This fair child of mine Shall sum my count, and make my old excuse' Proving his beauty by succession thine. This were to be new made when thou art old, And see thy blood warm when thou feel'st it cold. 2 Kogda let_a_ i zimy vspashut lob, Pokryv sedoj travoj lico tvoe, Kto vspomnit molodezhnyj garderob, Za sorok let snosivshijsya v tryap'e! A na vopros: "Gde krasota lezhit, CHto bujno rascvetala toj vesnoj?" "V glazah - skazhi - ona nashla pokoj, Gde spit gordynya, slezy, bol' i styd". Sovsem drugim otvet tvoj byt' by mog: "Moj mladshij syn - milejshij iz detej - Prozhitoj zhizni podvedet itog, Moyu krasu nasleduya v svoej". On mog by zhit', tvoe teplo hranya: Sogrel by starost' zhar ego ognya. III Look in thy glass and tell the face thou viewest, Now is the time that face should form another, Whose fresh repair if now thou not renewest, Thou dost beguile the world, unbless some mother. For where is she so fair whose uneared womb Disdains the tillage of thy husbandry? Or who is he so fond will be the tomb, Of his self-love to stop posterity? Thou art thy mother's glass and she in thee Calls back the lovely April of her prime, So thou through windows of thine age shalt see, Despite of wrinkles this thy golden time. But if thou live remembered not to be, Die single and thine image dies with thee. 3 Ty v zerkale sprosi svoe lico, Prishla l' pora takoe zhe sozdat'. Mir obednil by ty, ne stav otcom, Lishiv detej nesbyvshuyusya mat'. Da est' li ta, chto, devstvennost' lyubya, Ne pozhelaet nivoj stat' tvoej? Tot egoist, kto lyubit sam sebya - On, on ubijca sobstvennyh detej. Vot vidit mat': ee prekrasnyj syn - Blik na stekle ee vesennih dnej; I ty pod starost' skvoz' vual' morshchin Uvidish' solnce yunosti svoej. No, esli strah zabven'ya ne znakom Tebe sovsem, umri holostyakom. IV Unthrifty loveliness why dost thou spend, Upon thy self thy beauty's legacy? Nature's bequest gives nothing but doth lend, And being frank she lends to those are free: Then beauteous niggard why dost thou abuse, The bounteous largess given thee to give? Profitless usurer why dost thou use So great a sum of sums yet canst not live? For having traffic with thy self alone, Thou of thy self thy sweet self dost deceive, Then how when nature calls thee to be gone, What acceptable audit canst thou leave? Thy unused beauty must be tombed with thee, Which used lives th' executor to be. 4 CHto zh rastochaesh' ty, krasavec moj, Prekrasnyh let bescennyj kapital? On ne podaren byl tebe sud'boj, A ssuzhen - chtob procentom prirastal. Tak pochemu zhe, moj plohoj kupec, Zabyl ty o procentah i pribytke? Ne rostovshchik ty - skryaga i skupec, Zaryvshij v zemlyu zolotye slitki. Privyknuv sam s soboj dela vesti, Ne slishkom, chto obmanut, prichitaj I dumaj nynche, chem v konce puti Oplatish' ty sud'by svoej scheta. Ssudi svoyu krasu potomkam, chtoby Ne sgnil tvoj kapital pod kryshkoj groba. V Those hours that with gentle work, did frame The lovely gaze where every eye doth dwell Will play the tyrants to the very same, And that unfair which fairly doth excel: For never-resting time leads summer on To hideous winter and confounds him there, Sap checked with frost and lusty leaves quite gone, Beauty o'er-snowed and bareness every where: Then were not summer's distillation left A liquid prisoner pent in walls of glass, Beauty's effect with beauty were bereft, Nor it nor no remembrance what it was. But flowers distilled though they with winter meet, Leese but their show, their substance still lives sweet. 5 Kak gody sozidayut masterkom Otradu vzoram, yunosti dvorec, I, tut zhe vse sminaya grubo v kom, Zakonchennoj krase kladut konec, Tak vremya uvlekaet v krugovert' Vesnu i leto - soki stynut tam, Gde ih, zhivyh, zimy zastala smert'. Net, ne cvesti zasnezhennym cvetam! I, esli leta zhidkij aromat Ne budet zaklyuchen v steklo tyur'my, Ni krasotu, ni blagovonnyj sad Uzh nikogda ne smozhem vspomnit' my. Utrativ formu, leto ne vernut', No v zapah sladkij perel'etsya sut'. VI Then let not winter's ragged hand deface, In thee thy summer ere thou be distilled: Make sweet some vial; treasure thou some place, With beauty's treasure ere it be self-killed: That use is not forbidden usury, Which happies those that pay the willing loan; That's for thy self to breed another thee, Or ten times happier be it ten for one, Ten times thy self were happier than thou art, If ten of thine ten times refigured thee: Then what could death do if thou shouldst depart, Leaving thee living in posterity? Be not self-willed for thou art much too fair, To be death's conquest and make worms thine heir. 6 Zime ne razreshaj rukoj holodnoj Razbit' flakon, gde aromatov sut'; Vlej v lono dev sirop svoj zhivorodnyj I lish' togda ty mozhesh' sam usnut'. Procent zakonnyj yunost' soberet S zaemshchic, otdayushchih bez zatej, I v desyat' raz schastlivej stanet tot, Kto desyat' zavedet sebe detej, No - v desyat' raz po desyat', kol' oni Emu vo sled po desyat' zavedut. Kak smozhet Smert' tebya pohoronit'? Takie praotcy v vekah zhivut. Ne skryazhnichaj, ne to, krasavec nash, V nasledstvo chervyakam krasu otdash'. VII Lo in the orient when the gracious light Lifts up his burning head, each under eye Doth homage to his new-appearing sight, Serving with looks his sacred majesty, And having climbed the steep-up heavenly hill, Resembling strong youth in his middle age, Yet mortal looks adore his beauty still, Attending on his golden pilgrimage: But when from highmost pitch with weary car, Like feeble age he reeleth from the day, The eyes (fore duteous) now converted are From his low tract and look another way: So thou, thy self out-going in thy noon: Unlooked on diest unless thou get a son. 7 Uzri s vostoka voshodyashchij svet: Vokrug glavy ocherchen gordyj nimb. Kuznec i voin, lavochnik i smerd - Vse pali nic pred korolem svoim. Kogda v zenit voznosit kolesnica Naezdnika vo cvete yunyh let, Podobostrastiem siyayut lica Pridvornyh, r'yano chtyashchih etiket. Kogda zh s poludnya vniz ugasshij den' Domoj speshit, kak nemoshchnyj starik,