ya: Ty oceni lyubov' - ne pis'mena, V kotoryh stal ya tol'ko podmaster'e. A prochitav, skazhi: "Kakaya zhalost', CHto Muze druga bylo stol'ko let I chto u nih v potomstve ne ostalos' Stihov, chtob mog pohvastat'sya poet. Moj milyj master byl, on prevzojden. Mladye luchshe, no lyubimej - on". XXXIII Full many a glorious morning have I seen, Flatter the mountain tops with sovereign eye, Kissing with golden face the meadows green; Gilding pale streams with heavenly alchemy: Anon permit the basest clouds to ride, With ugly rack on his celestial face, And from the forlorn world his visage hide Stealing unseen to west with this disgrace: Even so my sun one early morn did shine, With all triumphant splendour on my brow, But out alack, he was but one hour mine, The region cloud hath masked him from me now. Yet him for this, my love no whit disdaineth, Suns of the world may stain, when heaven's sun staineth. 33 O, skol'ko zhe rassvetov videl ya, CHto zolotyat luchami piki gor, Laskayut reki, roshchi i polya I nezhnye poverhnosti ozer! No nabegayut stai chernyh tuch Na neba svod mrachneyushchej gryadoj I zapad grubo gasit solnca luch, Mir Bozhij ostavlyaya sirotoj. Vot tak v to utro moj nevzrachnyj lik Sogrel svoej ulybkoj milyj drug. Uvy! To byl vsego lish' kratkij mig - Vse skryla mrakom zlaya tucha vdrug. YA ne ropshchu: v lyuboe vremya goda Tvoej lyubvi izmenchiva pogoda. XXXIV Why didst thou promise such a beauteous day, And make me travel forth without my cloak, To let base clouds o'ertake me in my way, Hiding thy brav'ry in their rotten smoke? 'Tis not enough that through the cloud thou bleak, To dry the rain on my storm-beaten face, For no man well of such a salve can speak, That heals the wound, and cures not the disgrace: Nor can thy shame give physic to my grief, Though thou repent, yet I have still the loss, Th' offender's sorrow lends but weak relief To him that bears the strong offence's cross. Ah but those tears are pearl which thy love sheds, And they are rich, and ransom all ill deeds. 34 Zachem mne byl obeshchan yasnyj den'? YA, bez plashcha gulyaya bezzabotno, Vrasploh zastignut: vse sokryla ten', Tvoj obraz zavolok tuman bolotnyj. Skvoz' tuchi redko laskovym teplom Ot slez dozhdya lico mne solnce sushit, Hotya kakoj mne prok v bal'zame tom, CHto lechit rany tela, a ne dushu? Raskayan'ya tvoi - chto za lekarstvo Dlya druga, esli serdce tak bolit! I klyatvy zapozdalye naprasny: Kto oskorblen, neset svoj krest obid. Vot slezy - zhemchuga i ih cenoyu Moj drug i rasschitaetsya so mnoyu. XXXV No more be grieved at that which thou hast done, Roses have thorns, and silver fountains mud, Clouds and eclipses stain both moon and sun, And loathsome canker lives in sweetest bud. Ail men make faults, and even I in this, Authorizing thy trespass with compare, My self corrupting salving thy amiss, Excusing thy sins more than thy sins are: For to thy sensual fault I bring in sense, Thy adverse party is thy advocate, And 'gainst my self a lawful plea commence: Such civil war is in my love and hate, That I an accessary needs must be, To that sweet thief which sourly robs from me. 35 Tvoi grehi da budut pozabyty: U roz - shipy, osadok - u vina, Cvety - zhilishche tlej; stydlivo skryty Zatmen'em solnce, tuchami - luna. Povsyudu greh. V sravnen'yah sih ne smog Ne pogreshit' ya, greshnyj, protiv pravdy I vse prostil, chem greshen, vidit Bog, No greh lyuboj tak mog by byt' opravdan. Ne poricayu ya prostupok tvoj I vystupit' v tvoyu zashchitu zhazhdu. YA dolzhen po sudu byt' vzyat pod strazhu: Lyubov' idet na nenavist' vojnoj, A ya - predatel' v sej vojne, kotoryj Otdal svoi bogatstva maroderu. XXXVI Let me confess that we two must be twain, Although our undivided loves are one: So shall those blots that do with me remain, Without thy help, by me be bome alone. In our two loves there is but one respect, Though in our lives a separable spite, Which though it alter not love's sole effect, Yet doth it steal sweet hours from love's delight. I may not evermore acknowledge thee, Lest my bewailed guilt should do thee shame, Nor thou with public kindness honour me, Unless thou take that honour from thy name: But do not so, I love thee in such sort, As thou being mine, mine is thy good report. 36 Prizn_a_yus': razluchit'sya nam pridetsya, Hotya lyubov' u nas na dvuh odna. Tak pust' moj greh so mnoyu ostaetsya. YA vse snesu, mne pomoshch' ne nuzhna. Oboih tol'ko mysl' odna trevozhit, Kogda nas vroz' razvodit rok surovo: Ne v silah on ubit' lyubov', no mozhet Otnyat' na vremya druga dorogogo. YA spryachu nas svyazuyushchuyu nit', CHtob druga ne ispachkal moj pozor. A kak tebe sebya ne uronit', Vstupiv so mnoj pri lyudyah v razgovor? Osteregis'! YA tak tebya lyublyu, CHto mnyu svoeyu chest'yu chest' tvoyu. XXXVII As a decrepit father takes delight, To see his active child do deeds of youth, So I, made lame by Fortune's dearest spite Take all my comfort of thy worth and truth. For whether beauty, birth, or wealth, or wit, Or any of these all, or all, or more Entitled in thy parts, do crowned sit, I make my love engrafted to this store: So then I am not lame, poor, nor despised, Whilst that this shadow doth such substance give, That I in thy abundance am sufficed, And by a part of all thy glory live: Look what is best, that best I wish in thee, This wish I have, then ten times happy me. 37 Kak rad otec bespomoshchnyj poroyu Zabavam otpryska v krugu druzej, Tak ya, starik, izranennyj sud'boyu, CHerp_a_yu schast'e v yunosti tvoej. I kol' ugodno Slave i Umu Tvoj gerb venchat' figurami svoimi, Togda i ya, kol' mesto tam najdu, Lyubov' svoyu postavlyu ryadom s nimi. I vot uzh damy klanyayutsya mne: Ten' sovershenstv kosnulas' starika. Mne i chut'-chut' dostatochno vpolne, A slavy bleska hvatit na veka. Pust' tvoj uspeh umnozhitsya stokrat; A esli bol'she - bol'she budu rad. XXXVIII How can my muse want subject to invent While thou dost breathe that pour'st into my verse, Thine own sweet argument, too excellent, For every vulgar paper to rehearse? O give thy self the thanks if aught in me, Worthy perusal stand against thy sight, For who's so dumb that cannot write to thee, When thou thy self dost give invention light? Be thou the tenth Muse, ten times more in worth Than those old nine which rhymers invocate, And he that calls on thee, let him bring forth Eternal numbers to outlive long date. If my slight muse do please these curious days, The pain be mine, but thine shall be the praise. 38 Slepaya Muza ishchet tem opyat', A ya chertami vdohnovlen tvoimi: V menya vlivaet sily druga imya, CHto vsue ne pristalo nazyvat'. Iz-za tebya lish' udostoen ya I trud moj odobritel'nogo vzglyada. Gde tot nemoj, chto b ne vospel tebya, Kogda ty sam i tema, i nagrada? Stan' Muzoj, zameniv vse devyat' prezhnih, CHto pesni vdohnovlyali sotni let. Pust' tot, kto poveryal tebe nadezhdy V vekah proslavlen budet kak Poet. A budu ya otmechen sred' lyudej, Trud budet moj, a slava vsya - tvoej. XXXIX O how thy worth with manners may I sing, When thou art all the better part of me? What can mine own praise to mine own self bring: And what is't but mine own when I praise thee? Even for this, let us divided live, And our dear love lose name of single one, That by this separation I may give: That due to thee which thou deserv'st alone: O absence what a torment wouldst thou prove, Were it not thy sour leisure gave sweet leave, To entertain the time with thoughts of love, Which time and thoughts so sweetly doth deceive. And that thou teachest how to make one twain, By praising him here who doth hence remain. 39 Kak mne vospet' tvoj oblik i dela, Kogda ty plot' moya - rodnee brata? I chto mne dast moya zhe pohvala, CHto vsyakij raz ko mne letit obratno? Poetomu v lyubvi nam stoit byt' Dvumya, ne perestav lyubit' drug druga. Smogu togda tebya ya pohvalit' Za to, v chem est' odna tvoya zasluga. Kakoyu pytkoyu byla b razluka ta, CHto ispytal, ostavshis' bez tebya ya! No, slava Bogu, v mire est' mechta: YA muk izbegnu, o tebe mechtaya. Kak ne grustit', nauchat eti dni: Dva serdca ty v stihah soedini. XL Take all my loves, my love, yea take them all, What hast thou then more than thou hadst before? No love, my love, that thou mayst true love call, All mine was thine, before thou hadst this more: Then if for my love, thou my love receivest, I cannot blame thee, for my love thou usest, But yet be blamed, if thou thy self deceivest By wilful taste of what thy self refusest. I do forgive thy robbery gentle thief Although thou steal thee all my poverty: And yet love knows it is a greater grief To bear greater wrong, than hate's known injury. Lascivious grace, in whom all ill well shows, Kill me with spites yet we must not be foes. 40 Hot' vseh moih lyubovnic otnimi, (YA sam by _o_tdal ih tebe bez boya): Ty ne poluchish' predannej lyubvi, CHem ta, chto obruchila nas s toboyu; Podrugu ukradesh', menya lyubya, YA v tom nichut' vinit' tebya ne budu. Obizhus', kol' obmanesh' sam sebya, Nazvav porok lyubov'yu, a ne bludom. Tebya proshchu, vorishka moj bescennyj, Hot' bez grosha toboj ostavlen sam. Znaj, chto v lyubvi carapina izmeny Sadnit bol'nej, chem nenavisti shram. Predav lyubov', smeshav ee s grehom, Ubej menya, no ne schitaj vragom. XLI Those pretty wrongs that liberty commits, When I am sometime absent from thy heart, Thy beauty, and thy years full well befits, For still temptation follows where thou art. Gentle thou art, and therefore to be won, Beauteous thou art, therefore to be assailed. And when a woman woos, what woman's son, Will sourly leave her till he have prevailed? Ay me, but yet thou mightst my seat forbear, And chide thy beauty, and thy straying youth, Who lead thee in their riot even there Where thou art forced to break a twofold truth: Hers by thy beauty tempting her to thee, Thine by thy beauty being false to me. 41 Tvoi greshki - pobochnyj dar svobody: YA s glaz doloj - totch_a_s iz serdca von. Ty st_o_ish' ih: v svoi mladye gody Kto tol'ko imi ne byl iskushen! Ty dobr, a znachit, budesh' sovrashchen; Krasiv - predmet povyshennoj zaboty. Ne smozhet tot, kto zhenshchinoj rozhden, Ne stat' trofeem sladostnoj ohoty. Vse zh, mog hotya b ne lezt' v ee krovat', Derzhas' vdali granic moih vladenij, A tak ved' greh pridetsya iskupat' Dvuh verolomnyh klyatvoprestuplenij: Podrugu sovratil, krasoj manya, I tak krasivo obmanul menya. XLII That thou hast her it is not all my grief, And yet it may be said I loved her dearly, That she hath thee is of my wailing chief, A loss in love that touches me more nearly. Loving offenders thus I will excuse ye, Thou dost love her, because thou lenow'st I love her, And for my sake even so doth she abuse me, Suff'ring my friend for my sake to approve her. If I lose thee, my loss is my love's gain, And losing her, my friend hath found that loss, Both find each other, and I lose both twain, And both for my sake lay on me this cross, But here's the joy, my friend and I are one, Sweet flattery, then she loves but me alone. 42 V tom polbedy, chto ty uvel ee, Hotya nikem ne dorozhil ya tak, kak eyu; Ty uveden - vot gore v chem moe: Tvoyu lyubov' utratit' mne bol'nee. Prestupniki, ya opravdat' vas smog: Ee ty lyubish', znaya, chto lyublyu ya; Ona zh tebe vruchila svoj cvetok, Menya lyubya, v tebe menya celuya. Ujdet ona k tebe - ee lishus', S toboj rasstanus' - drug ej dostaetsya; Kak gorek mne vash dvojstvennyj soyuz, Mne odnomu nesti sej krest pridetsya. No chto priyatno: s drugom ya edin, I, stalo byt', ya u nee odin. XLIII When most I wink, then do mine eyes best see, For all the day they view things unrespected; But when I sleep, in dreams they look on thee, And darkly bright are bright in dark directed. Then thou, whose shadow shadows doth make bright, How would thy shadow's form form happy show To the clear day with thy much clearer light, When to unseeing eyes thy shade shines so! How would, I say, mine eyes be blessed made By looking on thee in the living day, When in dead night thy fair imperfect shade Through heavy sleep on sightless eyes doth stay! All days are nights to see till I see thee, And nights bright days when dreams do show thee me. 43 S zakrytymi glazami mne vidnej: Sut' veshchi skryta zrimoj obolochkoj. Glaza tvoi mne svetyat v temnote, I lish' vo sne tebya ya zryu vooch'yu. O ty, chej vzor rasseivaet teni, CHto za istochnik sveta skryt v tebe, Kak on zatmil by den', raz v snoviden'yah Ten' blednaya tak svetitsya vo t'me! I kak by, nedostojnyj, ya hotel Dnem oblik tvoj uvidet' nastoyashchij, A ne fantom sredi besplotnyh tel, CHto vydumal moj razum poluspyashchij! Den' bez tebya - mne slovno mrak nochnoj, A noch', kak den', osveshchena toboj. XLIV If the dull substance of my flesh were thought, Injurious distance should not stop my way; For then despite of space I would be brought, From limits far remote where thou dost stay. No matter then although my foot did stand Upon the farthest earth removed from thee; For nimble thought can jump both sea and land As soon as think the place where he would be. But ah! thought kills me that I am not thought, To leap large lengths of miles when thou art gone, But that so much of earth and water wrought I must attend time's leisure with my moan, Receiving nought by elements so slow But heavy tears, badges of either's woe. 44 Vot stat' by mysl'yu i, otrinuv plot', Soboj protknut' zavesu mirozdan'ya, Bezdushnoe prostranstvo poborot', K tebe letya stremglav chrez rasstoyan'ya. Togda ne vazhno bylo b, gde ya est', Naskol'ko ot tebya sejchas dalek: Menya by mysl' sumela perenest' Kuda ej hochetsya - v odin pryzhok. Pechal'na mysl', chto ya ne mysl', odnako; Za prizemlennost' ya sebya klyanu; YA, sozdannyj iz vlagi i iz praha, Vsyu zhizn' u sily tyazhesti v plenu. CHto ot zemli s vodoj ya poluchil? Lish' slezy, da soznan'e, chto beskryl. XLV The other two, slight air and purging fire, Are both with thee, wherever I abide; The first my thought, the other my desire, These present-absent with swift motion slide. For when these quicker elements are gone In tender embassy of love to thee, My life, being made of four, with two alone Sinks down to death, oppress'd with melancholy; Until life's composition be recured By those swift messengers return'd from thee, Who even but now come back again, assured Of thy fair health, recounting it to me: This told, I joy; but then no longer glad, I send them back again and straight grow sad. 45 Ogon' i vozduh - dve drugih stihii. Gde b ni byl ya, oni s toboj, moj svet. Strast' i mechta, ih kachestva takie: To est' oni, to ih v pomine net. Iz chetyreh stihij bez bystryh dvuh, CHto mnoj posol'stvom poslany k tebe, YA plot'yu stal, chto ispustila duh, V toske tonu, vkonec otyazhelev. Ob®edinyu stihii vse potom, Kogda uvizhu vnov' svoih poslov I zaveren'ya ih uslyshu v tom, CHto drug, na radost' mne, vpolne zdorov. No i togda nedolgo budu rad I zagrushchu, poslov vernuv nazad. XLVI Mine eye and heart are at a mortal war How to divide the conquest of thy sight; Mine eye my heart thy picture's sight would bar, My heart mine eye the freedom of that right. My heart doth plead that thou in him dost lie (A closet never pierced with crystal eyes), But the defendant doth that plea deny And says in him thy fair appearance lies. To' cide this title is impanneled A quest of thoughts, all tenants to the heart, And by their verdict is determined The clear eye's moiety and the dear heart's part: As thus; mine eye's due is thy outward part, And my heart's right thy inward love of heart. 46 Glazam moim i serdcu net pokoya: Za tvoj portret smertel'nyj boj idet. Svoim ego schitaet retivoe, Glaza tverdyat, chto vse naoborot. Klyanetsya serdce: tvoj portret zhivoj Na dne ego upryatan, kak v temnice, Otvetchik vozrazhaet: obraz tvoj V ih glubine do vremeni hranitsya. Daby reshit' imushchestvennyj spor, V sude zaslushav preniya storon, Im svoj vynosit razum prigovor: Moj drug da budet chestno podelen: Glazam moim - vse prelesti fasada, A serdcu - chuvstva, skrytye ot vzglyada. XLVII Betwixt mine eye and heart a league is took, And each doth good turns now unto the other: When that mine eye is famish'd for a look, Or heart in love with sighs himself doth smother, With my love's picture then my eye doth feast And to the painted banquet bids my heart; Another time mine eye is my heart's guest And in his thoughts of love doth share a part: So, either by thy picture or my love, Thyself away art resent still with me; For thou not farther than my thoughts canst move, And I am still with them and they with thee; Or, if they sleep, thy picture in my sight Awakes my heart to heart's and eye's delight. 47 Kak brat s sestroj moi dusha i vzglyad, V lyubvi odin gotov pomoch' drugomu, Kogda glaza tebya nedoglyadyat Il' serdce stisnut vdrug toski okovy. Lish' pishchu daj - i nenasytnyj vzor, Nemedlya serdce zhdet na pir bogatyj; To serdce zren'e pozovet na dvor, CHtob vspomnit' perezhitoe kogda-to. Kartinoj ili grezoj o lyubvi Vo mne hranitsya imya dorogoe. Mechty najdut hot' na krayu zemli: Oni so mnoj i v tot zhe mig - s toboyu. Mne zren'e narisuet tvoj portret - I bol'shego dlya serdca schast'ya net. XLVIII How careful was I, when I took my way, Each trifle under truest bars to thrust, That to my use it might unused stay From hands of falsehood, in sure wards of trust! But thou, to whom my jewels trifles are, Most worthy of comfort, now my greatest grief, Thou, best of dearest and mine only care, Art left the prey of every vulgar thief, Thee have I not lock'd up in any chest, Save where thou art not, though I feel thou art, Within the gentle closure of my breast, From whence at pleasure thou mayst come and part; And even thence thou wilt be stol'n, I fear, For truth proves thievish for a prize so dear. 48 Ne glupo l'? Bezdelushki zolotye, Puskayas' v put', ya spryatal pod zaporom Pri strazhnikah, ch'i kulaki litye Sposobny ohladit' lyubogo vora, A ty, pred kem moi bril'yanty - sor, Moya nezazhivayushchaya rana, Otrada dnej, laskayushchaya vzor, Ostavlen byl na prihot' sharlatana. Ne v sunduke tebya ya shoronil. Tebya tam net, ya eto znayu tochno: Ty zdes', gde serdce - u menya v grudi, Otkuda vyhod ne zakazan, vprochem. Ty i ottuda propadesh' kogda-to: Pri cennostyah i CHestnost' vorovata. XLIX Against that time, if ever that time come, When I shall see thee frown on my defects, When as thy love hath cast his utmost sum, Call'd to that audit by advised respects; Against that time when thou shalt strangely pass And scarcely greet me with that sun thine eye, When love, converted from the thing it was, Shall reasons find of settled gravity, - Against that time do I ensconce me here Within the knowledge of mine own desert, And this my hand against myself uprear, To guard the lawful reasons on thy part: To leave poor me thou hast the strength of laws, Since why to love I can allege no cause. 49 V tot den', kogda (kol' sej nastanet srok) Menya zavidev, ty skrivish' lico, A audit lyubvi sochtet itog, Poslushno sleduya sovetam mudrecov; Kogda ty s vyrazheniem chuzhim Projdesh', ne podariv ochej siyan'em, Kogda lyubov', otrinuv svyaz' s bylym, Otyshchet ravnodush'yu opravdan'e, Togda tebya v obidu ya ne dam: V sude, svoyu nichtozhnost' osoznav, YA obvinit' sebya sumeyu sam, Ne dav lishit' tebya zakonnyh prav. Ty prav, prognav bednyagu bez zatej: Kto ya takoj, chtob zhdat' lyubvi tvoej? L How heavy do I journey on the way, When what I seek, my weary travel's end, Doth teach that ease and that repose to say 'Thus far the miles are measured from thy friend!' The beast that bears me, tired with my woe, Plods dully on, to bear that weight in me, As if by some instinct the wretch did know His rider loved not speed, being made from thee: The bloody spur cannot provoke him on That sometimes anger thrusts into his hide; Which heavily he answers with a groan, More sharp to me than spurring to his side; For that same groan doth put this in my mind; My grief lies onward and my joy behind. 50 Kak tyazhko ehat' s gruzom myslej gor'kih: V konce puti mne radosti nemnogo, Ved' s kazhdym povorotom, s kazhdoj gorkoj Vse dal'she ya ot milogo poroga. Mne tyazhelo i kon' moj iznemog, Pod gruzom dum moih pletetsya hmuro, Kak budto ponimaet, chto sedok Odobrit vryad li bystrye allyury. Ego v serdcah kolyu ya shporoj zloj, V otvet on tol'ko stonet mne v ukor, I mne bol'nee ston ego nemoj, CHem samomu konyu udary shpor. Tot ston mne ranu serdca beredit: Vse schast'e - doma, gore - vperedi. LI Thus can my love excuse the slow offence Of my dull bearer when from thee I speed: From where thou art why should I haste me thence? Till I return, of posting is no need. O, what excuse will my poor beast then find, When swift extremity can seem but slow? Then should I spur, though mounted on the wind; In winged speed no motion shall I know: Then can no horse with my desire keep pace; Therefore desire of perfect'st love being made, Shall neigh (no dull flesh) in his fiery race; But love, for love, thus shall excuse my jade; Since from thee going he went wilful-slow, Towards thee I'll run, and give him leave to go. 51 Lyubov' prostit medlitel'nost' konya: Sovsem ne mnoj on byl obremenen, A tem, chto ot tebya vezet menya. Kakoj zhe toropit'sya tut rezon? Vot kak on opravdaetsya, kogda Mne malyj mig pokazhetsya stolet'em, Kogda ya, pticej buryu osedlav, Ego prishporyu i ogreyu plet'yu? I ne dognat' ni ptice, ni konyu ZHelan'ya moego, chto vdal' poskachet, Pustivshis' v samyj beshenyj allyur; Prosti, lyubov', medlitel'nuyu klyachu, CHto ot tebya trusila ne spesha; Nazad stremglav sama letit dusha. LII So am I as the rich, whose blessed key Can bring him to his sweet up-locked treasure, The which he will not every hour survey, For blunting the fine point of seldom pleasure. Therefore are feasts so solemn and so rare, Since, seldom coming, in the long year set, Like stones of worth they thinly placed are, Or captain jewels in the earcanet. So is the time that keeps you as my chest, Or as the wardrobe which the robe doth hide, To make some special instant special blest, By new unfolding his imprison'd pride. Blessed are you, whose worthiness gives scope, Being had, to triumph, being lack'd, to hope. 52 Kak na skupogo ya pohozh sejchas S klyuchom ot polnoj zolota temnicy! I ya toboj lyubuyus' v mesyac raz, Boyas', chto naslazhden'e pritupitsya. Poetomu i roskosh' prazdnyh dnej Krasneet redko sredi budnej seryh; I v ozherel'e sred' drugih kamnej Nanizany tak skupo solitery. I Vremya, kak naryady v garderobe Tebya hranit, ne vypuskaya v svet. V razluke kazhdyj vstrechi mig toropit Vot on prishel - i bol'she schast'ya net. Blazhenstvo mne pri vstrechah darit drug; Nadezhdu na svidan'e - v dni razluk. LIII What is your substance, whereof are you made, That millions of strange shadows on you tend? Since every one hath, every one, one shade, And you, but one, can every shadow lend. Describe Adonis, and the counterfeit Is poorly imitated after you; On Helen's cheek all art of beauty set, And you in Grecian tires are painted new: Speak of the spring and foison of the year; The one doth shadow of your beauty show, The other as your bounty doth appear; And you in every blessed shape we know. In all external grace you have some part, But you like none, none you, for constant heart. 53 Kakaya mysl' v tebe voploshchena, CHto schest' ne smog otbroshennyh tenej ya? Kol' kazhdoj sootvetstvuet odna, K chemu ih sonm i lish' odna ideya? K primeru, vot Adonisa portret, - S tebya risunok sdelan neumelo. Elenu vspomnim my v rascvete let - Tvoe, hot' v grecheskoj tunike, telo. Voz'mem vesnu il' osen' - vremya zhatvy. Odna tvoyu krasu vzyala v zaem, Drugaya - shchedrost', nrav tvoj blagodatnyj. My v nih tebya mgnovenno uznaem. V zemnyh realiyah ya ugadal Tvoj obraz - nedostupnyj ideal. LIV O, how much more doth beauty beauteous seem By that sweet ornament which truth doth give! The rose looks fair, but fairer we it deem For that sweet odour which doth in it live. The canker-blooms have full as deep a dye As the perfumed tincture of the roses, Hang on such thorns and play as wantonly When summer's breath their masked buds discloses: But, for their virtue only is their show, They live unwoo'd and unrespected fade, Die to themselves. Sweet roses do not so; Of their sweet deaths are sweetest odours made: And so of you, beauteous and lovely youth, When that shall fade, my verse distills your truth. 54 Naskol'ko sovershennej krasotu Sposobno sdelat' istinnoe znan'e! Prekrasna roza, no i rozu tu Stokrat nam ukrashaet obonyan'e. Ni cvetom, ni kolichestvom shipov SHipovnik roze ne ustupit v mae; Podobno ej, koketnichat' gotov, Kogda s butonov maski briz sryvaet. Kak zhal', chto vneshnost' suti ih bogache: Im suzhdeno uvyat' bez kavalerov, Vestalkami. No s rozami - inache; Ih upokoyat v lavkah parfyumerov. Pod starost', smotrish' - gde kras_o_ty? Net ih. No vyzhimka Lyubvi zhivet v sonetah. LV Not marble, nor the gilded monuments Of princes, shall outlive this powerful rhyme; But you shall shine more bright in these contents Than unswept stone besmear'd with sluttish time. When wasteful war shall statues overturn, And broils root out the work of masonry, Nor Mars his sword nor war's quick fire shall burn The living record of your memory. 'Gainst death and all-oblivious enmity Shall you pace forth; your praise shall still find room Even in the eyes of all posterity That wear this world out to the ending doom. So, till the judgment that yourself arise, You live in this, and dwell in lover's eyes. 55 Ni idolam, ni byustam zolotym Ne perezhit' moi proizveden'ya; Sohrannee v sonetah budesh' ty, CHem pamyatnikov stertye kamen'ya. Projdet pehota Marsa, seya smert', Dvorcam carej pridet poslednij srok, No ni ognyu, ni stali ne steret' Rodnogo imeni iz etih strok. Poprav i smert', i mrak mogil nemoj, Ty budesh' zhit'. I temi zhe slovami Pevec tebya vosslavit molodoj, CHto mir pridet donashivat' za nami. Vosstanesh' v den' Suda pod trubnyj zvuk, Poka zhivi v moih stihah i serdce, drug. LVI Sweet love, renew thy force; be it not said Thy edge should blunter be than appetite, Which but to-day by feeding is allay'd, To-morrow sharpen'd in his former might: So, love, be thou; although to-day thou fill Thy hungry eyes even till they wink with fullness, To-morrow see again, and do not kill The spirit of love with a perpetual dullness. Let this sad interim like the ocean be Which parts the shore, where two contracted new Come daily to the banks, that, when they see Return of love, more blest may be the view; Else call it winter, which being full of care Makes summer'sw elcome thrice more wish'd, more rare. 56 Vospryan', lyubov'! Uzhel' tvoya strela Dolzhna kakoj-to zhazhdy byt' tupee? Ved' ta, bud' hot' sto raz utolena, Nazavtra tem stanovitsya ostree. Vot i tvoj vzglyad, lyubov', chto vdrug potuh I, golod utoliv, vpal v morok sonnyj, Pust' alchet vnov', chtoby zhelan'ya duh Ne omrachalsya skukoj monotonnoj. Pust' presyshchen'e budet, kak reka, Delyashchaya ravninu na dve chasti; Lyubovnikov vlekut ee brega - Uvidet' druga - vot chto znachit schast'e! Il' budet kak zima, chtob ryadom s neyu Kazalsya letnij znoj vtrojne milee. LVII Ageing your slave, what should I do but tend Upon the hours and times of your desire? I have no precious time at all to spend, Nor services to do, till you require. Nor dare I chide the world-without-end hour Whilst I, my sovereign, watch the clock for you, Nor think the bitterness of absence sour When you have bid your servant once adieu; Nor dare I question with my jealous thought Where you may be, or your affairs suppose, But, like a sad slave, stay and think of nought Save, where you are how happy you make those. So true a fool is love that in your will, Though you do any thing, he thinks no ill. 57 CHto zhizn' raba? Vsegda sluzhit' tebe I zhdat', poka ty narezvish'sya vvolyu; I nik