mudreca, proroka, I vdohnoveniya zazhatyj rot, I pravednost' na sluzhbe u proroka. Vse merzostno, chto vizhu ya vokrug, No kak tebya pokinut', milyj drug! Perevod S.YA. Marshaka 66 Izmuchas' vsem, ya umeret' hochu, Toska smotret', kak maetsya bednyak, I kak shutya zhivetsya bogachu, I doveryat', i popadat' vprosak, I nablyudat', kak naglost' lezet v svet, I chest' devich'ya katitsya ko dnu, I znat', chto hodu sovershenstvam net, I videt' moshch' u nemoshchi v plenu, I vspominat', chto mysli zatknut rot, I razum snosit gluposti hulu, I pryamodush'e prostotoj slyvet, I dobrota prisluzhivaet zlu. Izmuchas' vsem, ne stal by zhit' i dnya, Da drugu trudno budet bez menya. Perevod B.L. Pasternaka 66 YA zhizn'yu utomlen, i smert' - moya mechta. CHto vizhu ya krugom? Nasmeshkami pokryta, Progolodalas' chest', v izgnan'i pravota, Koryst' - proslavlena, nepravda - znamenita. Gde dobrodeteli svyataya krasota? Poshla v rasputnyj dom: ej net inogo sbyta!.. A sila gde byla poslednyaya - i ta Sredi slepoj grozy paralichom razbita. Iskusstvo smeteno so sceny pomelom; Bezum'e kafedroj vladeet. Prazdnik adskij! Dobro ogrableno razbojnicheski zlom; Na istinu davno nadet kolpak durackij. - Hotel by umeret'; no druga moego Mne v etom mire zhal' ostavit' odnogo. Perevod V.G. Benediktova LXXIII That time of year thou mayst in me behold When yellow leaves, or none, or few, do hang Upon those boughs which shake against the cold, Bare ruin'd choirs, where late the sweet birds sang. In me thou seest the twilight of such day As after sunset fadeth in the west, Which by and by black night doth take away, Death's second self, that seals up all in rest. In me thou see'st the glowing of such fire That on the ashes of his youth doth lie, As the death-bed whereon it must expire Consumed with that which it was nourish'd by. This thou perceivest, which makes thy love more strong, To love that well which thou must leave ere long. 73 To vremya goda vidish' ty vo mne, Kogda odin-drugoj bagryanyj list Ot holoda trepeshchet v vyshine - Na horah, gde umolk veselyj svist. Vo mne ty vidish' tot vechernij chas, Kogda poblek na zapade zakat I kupol neba, otnyatyj u nas, Podob'em smerti - sumrakom ob®yat. Vo mne ty vidish' blesk togo ognya, Kotoryj gasnet v peple proshlyh dnej, I to, chto zhizn'yu bylo dlya menya, Mogiloyu stanovitsya moej. Ty vidish' vse. No blizost'yu konca Tesnee nashi svyazany serdca! Perevod S.YA. Marshaka 73 To vremya goda vidish' ty vo mne, Kogda iz list'ev redko gde kakoj, Drozha, zhelteet v vetok golizne, A ptichij svist vezde smenil pokoj... Vo mne ty vidish' blednyj kraj nebes, Gde ot zakata pamyatka odna, I, postepenno vzyavshi pereves, Ih opechatyvaet temnota. Vo mne ty vidish' to sgoran'e pnya, Kogda zola, chto plamenem byla, Stanovitsya mogiloyu ognya, A to, chto grelo, izoshlo dotla, I eto vidya, pomni: net ceny Svidan'yam, dni kotoryh sochteny. Perevod B.L. Pasternaka XX A woman's face with nature's own hand painted, Hast thou the master mistress of my passion, A woman's gentle heart but not acquainted With shifting change as is false women's fashion, An eye more bright than theirs, less false in rolling: Gilding the object whereupon it gazeth, A man in hue all hues in his controlling, Which steals men's eyes and women's souls amazeth. And for a woman wert thou first created, Till nature as she wrought thee fell a-doting, And by addition me of thee defeated, By adding one thing to my purpose nothing. But since she pricked thee out forwomen's pleasure, Mine be thy love and thy love's use their treasure. 20 Lik zhenshchiny, no strozhe, sovershennej Prirody izvayalo masterstvo, Po-zhenski ty krasiv, no chuzhd izmene, Car' i carica serdca moego. Tvoj nezhnyj vzor lishen igry lukavoj, No zolotit siyan'em vse vokrug. On muzhestven i vlast'yu velichavoj Druzej plenyaet i razit podrug. Tebya priroda zhenshchinoyu miloj Zadumala, no, strast'yu plenena, Ona menya s toboyu razluchila, A zhenshchin oschastlivila ona. Pust' budet tak. No vot moe uslov'e: Lyubi menya, a ih dari lyubov'yu. Perevod S.YA. Marshaka SPISOK ISPOLXZOVANNOJ LITERATURY Anglijskaya poeziya v russkih perevodah (XIV-XIX vv.) / sost. M.A. Alekseev, V.V. Zaharov, B.B. Tomashevskij. - M., 1981. Urnov M.V., Urnov D.M. SHekspir. Ego geroj i ego vremya. - M., 1964. Sudlenkova O.A, Kortes L.P. 100 pisatelej Velikobritanii. - M., 1997. SHekspir V. Izbrannoe. V 2-h ch. CH. 2 / sost. Anikst A. - M., 1984.