y mne eto mnogo raz govorili, -- vzdohnul Rebozo. -- Odnako etim vovse ne ob®yasnyaetsya vasha reshimost' sledit' za spravedlivost'yu, za tem, chtoby nevinnye byli zashchishcheny ot nezasluzhennogo nakazaniya ili presledovanij. -- Neuzheli? Lyudi trudyatsya bolee staratel'no i userdno, kancler, esli chuvstvuyut sebya v bezopasnosti, esli bol'she dumayut o svoih pryamyh obyazannostyah, esli ih postoyanno ne ugnetaet strah, esli oni vse vremya ne dumayut o tom, chto na ih shei v lyuboe mgnovenie mozhet opustit'sya karayushchij mech ili chto ih dobro budet otnyato u nih po prihoti ih gospodina. Kogda oni uvereny, chto im budet pozvoleno sohranit' l'vinuyu dolyu togo, chto oni vyrashchivayut, krest'yane, konechno zhe, budut starat'sya vyrastit' kak mozhno bol'she. Kogda servy uvereny, chto ih ne nakazhut za to i za eto, oni budut v pote lica vypolnyat' tu rabotu, za kotoruyu ih ne nakazhut. -- I eto vy mne tozhe chasto govorili, -- kivnul Rebozo. -- I eshche vy dumaete, budto by uverennost' v bezopasnosti i blagosostoyanii dolzhna spodvignut' lyudej tratit' svoi novoobretennye sberezheniya na to, chtoby kupit' sebe vsyacheskie radosti. -- Vot imenno, etim oni i zanimayutsya, -- podhvatil Bonkorro i mahnul rukoj v storonu pridvornyh. -- Posmotri na nih -- vse ochevidno! Oni odety luchshe, chem ran'she, oni tolpami valyat v moj zamok, chtoby razvlech'sya, i bol'shej chast'yu molodezh'! A na kazhdogo iz teh, kogo tut ty vidish', Rebozo, prihoditsya po tysyache servov, kotorye teper' kupayutsya v vine i pokupayut uslugi bludnic. Porok procvetaet, tak chto D'yavol dolzhen byt' ne tol'ko spokoen, no dazhe dovolen. -- Togda s kakoj stati etot samyj D'yavol daet kakomu-to koldunu silu dejstvovat' protiv vas? Bonkorro pozhal plechami: -- CHem bol'she volnenij i straha, tem bol'she raduetsya D'yavol. Najdi togo, kto ni o chem, krome zlogo koldovstva, dumat' ne zhelaet, Rebozo. Togo, kto verit, chto chelovek ni v koem sluchae ne mozhet byt' schastliv, esli eto schast'e ne vyzvano bol'yu i stradaniyami drugih, najdi ego -- i my najdem moego vozmozhnogo ubijcu. -- Vashe velichestvo, -- torzhestvenno progovoril kancler, -- ya tak i sdelayu. -- Vot-vot, sdelaj. Stupaj. -- I korol' zhestom otoslal kanclera proch'. -- Bud' nepreklonen, Rebozo, delaj svoe delo, no zapomni: nikakih pytok! Nu, ili... sovsem nemnogo, -- popravil sebya korol'. -- Nemnogo, sovsem nemnogo, vashe velichestvo, -- soglasilsya kancler. -- Vot tol'ko chego my togda dob'emsya ot vinocherpiya, slug i povarov, ne znayu. No ya popytayus'. On poklonilsya i ushel. Bonkorro vzglyadom provodil starika cherez ves' ogromnyj zal. Tol'ko togda, kogda tot skrylsya iz glaz, Bonkorro perestal hmurit'sya, proveril celyj kuvshin vina, sam nalil sebe kubok do kraev i zalpom vypil. Tut ot stola k nemu napravilas' dochka odnogo iz gercogov, stroya korolyu glazki. Bonkorro rassmeyalsya i sprygnul s vozvysheniya. On kriknul: -- |j, skripachi! Sygrajte tanec! Poplyashem pered peremenoj blyud! Skripachi zaigrali veseluyu, zhivuyu melodiyu, i Bonkorro pustilsya v plyas s yunoj krasavicej, pozhiraya glazami ee prelesti. Ta stydlivo pokrasnela, opustila resnicy, no net-net da i strelyala glazkami v korolya. Pridvornye perestali zhevat' myaso i tozhe pustilis' v plyas. Im hotelos' kak mozhno skoree zadobrit' korolya, razveselit' ego -- glyadish', on ih potom kak-nibud' otmetit. Rebozo hlopnul dver'yu svoego kabineta, chto-to mrachno bormocha sebe pod nos. LoKlerkki, ego sekretar', izumlenno vzglyanul na nego. -- Dobryj vecher, lord-kancler. -- Kakoj uzh dobryj, kogda kakoj-to idiot-nedouchka pytalsya otravit' nashego korolya, -- provorchal Rebozo. -- A korol' velel mne srochno razyskat' zloumyshlennika. -- Ah, -- sochuvstvenno kivnul sekretar', -- i vpravdu, vecher nedobryj, chto i govorit'. Tol'ko boyus', ya isporchu ego eshche sil'nee. -- Eshche sil'nee? -- vzdrognul Rebozo. -- |to kak? -- Izvestie. -- I sekretar' protyanul kancleru klochok pergamenta. -- Pochtovyj golub' prines eto na golubyatnyu pered samym zahodom solnca. -- Novosti ot lazutchika? -- Rebozo zhadno vyhvatil u sekretarya pergament i prinyalsya vsmatrivat'sya v kroshechnye bukovki. V konce koncov on v serdcah shvyrnul pergament na stol. -- O, chuma ego porazi! U tebya glaza pomolozhe, LoKlerkki. CHto tam napisano? Sekretar' vzyal malen'kij klochok pergamenta, no ne stal v nego zaglyadyvat'. Rebozo ponimal, chto sekretar' uzhe prochel poslanie. -- |to ot vashego lazutchika-krest'yanina, prozhivayushchego na zemlyah gercoga Rierry, gospodin. On pishet vam s yarmarki v Merovense -- pravda, eto ne to chtoby ochen' uzh daleko ot granicy, no... -- Ne imeet znacheniya! -- ryavknul Rebozo. -- O chem on pishet, esli uzh napisal? -- On pishet o tom, chto po rynku razgulivaet charodej, -- otvetil sekretar'. -- Hodit, ryskaet, podslushivaet razgovory. Osobenno ego interesuyut te, kto rashvalivaet zhizn' v Latrurii. Nash lazutchik ispytal etogo cheloveka i predpolagaet, chto eto mozhet byt' sam pridvornyj mag Merovensa. Rebozo poter ruki, yarostno zakival: -- Tak ya i dumal, chto ot nego ne ukroyutsya reformy nashego korolya! -- Osobenno togda, kogda nashi poddannye ob etom trubyat vo vsyu glotku, stoit im peresech' granicu, -- nasmeshlivo utochnil LoKlerkki. -- Prekrasno imet' lyudej, kotorye rabotayut zadarom, gospodin, dazhe ne podozrevaya pri etom, chto rabotayut na nas. Prosto ne predstavlyayu, kak vam udalos' etogo dobit'sya. -- Ladno tebe pridurivat'sya! Ty prekrasno znaesh': ya poslal odnogo cheloveka po vsem prigranichnym krest'yanskim hozyajstvam, chtoby on poduchil vseh otpravlyayushchihsya torgovat' v Merovens hvastat'sya, kak horosho nynche zhivetsya v Latrurii. A nash krest'yanin-osvedomitel' ne soobshchaet, kakoj imenno proverke on podverg charodeya? -- Net, moj gospodin, on by i ne smog ob etom napisat': slishkom malo mesta. I potom, chestno govorya, mne kazhetsya, on ne umeet pisat' bystro. Bukvy u nego koryavye, i oshibok hvataet. -- Vse ravno mne ne zhal' deneg, istrachennyh na ego obuchenie gramote -- na takoe-to soobshchenie! Nu a teper' podozhdem. Pust' krest'yanin vernetsya domoj, a tam ego poluchshe doprosit upravlyayushchij. I esli to byl dejstvitel'no mag ee velichestva, nam nedolgo pridetsya zhdat', pokuda on peresechet granicu i popytaetsya ubit' besporyadki v lice ih istochnika! Sekretar' v strahe vozzrilsya na kanclera: -- No on zhe... on zhe mozhet razrushit' vse zamysly korolya Bonkorro, gospodin, i vashi tozhe! Kancler neterpelivo otmahnulsya. -- Zamysly korolya -- eto i moi zamysly, LoKlerkki, kak ya ni uveshchevayu ego, kak ni prizyvayu k ostorozhnosti. -- A vashi zamysly -- eto takzhe i ego zamysly? -- zaintrigovano sprosil sekretar'. No Rebozo pokachal golovoj: -- |togo ya ne mogu utverzhdat'. YA by ne smog tak bystro otkazat'sya ot privychek starogo korolya. Na samom dele ya trepeshchu ot straha za moego molodogo povelitelya i nadeyus', chto D'yavol pomedlit, ne razgnevaetsya na nego i poka ostavit ego v zhivyh. -- I nas vmeste s nim, -- dobavil LoKlerkki drozhashchim golosom. -- Budem nadeyat'sya, chto nash molodoj korol' uderzhitsya na kanate, kotoryj sam dlya sebya natyanul. -- Izgorodi nuzhny vo vse vremena, -- soglasilsya Rebozo, -- no tol'ko ne dlya togo, chtoby cherez nih lazili vse, kto ni popadya. Mezhdu tem u nas net inogo vybora, kak libo ujti, libo sledovat' ego zamyslam. A ya slishkom star dlya togo, chtoby iskat' novuyu rabotu, i slishkom pogryaz v grehah dlya togo, chtoby zahotet' sebya peredelyvat'. -- Kancler vzglyanul na svoego sekretarya. -- No ty eshche molod, LoKlerkki, esli hochesh' ujti -- uhodi. LoKlerkki ne migaya smotrel na kanclera, vzveshivaya vse "za" i "protiv" dobrodetel'noj zhizni s neopredelennym dohodom i skromnymi zaprosami i uverennosti v bogatstve i privilegiyah, proistekavshih iz sluzhby v sekretaryah u kanclera. Reshenie on prinyal pochti mgnovenno, poskol'ku mnogo let nazad on uzhe vyderzhal bitvu protiv takogo iskusheniya i voeval s nim vremya ot vremeni i potom. Kak byvaet so mnogimi molodymi lyud'mi, on reshil, chto na spasenie dushi v ego zhizni eshche budet predostatochno vremeni -- posle togo kak on skolotit sostoyanie. -- YA veren vam, moj gospodin, -- skazal LoKlerkki. Rebozo dovol'no kivnul: -- Slavno, slavno. A teper' davaj podumaem, kak nam byt' s etim magom. -- Mozhet byt', on ne sozdast nam osobyh trudnostej, -- s nadezhdoj progovoril LoKlerkki. -- Mozhet byt', on tak i ostanetsya po svoyu storonu granicy. -- Mozhet byt', LoKlerkki, a mozhet byt', i net. Konechno, emu ne o chem volnovat'sya -- poka. No ya by predpochel povolnovat'sya zaranee. Ne imeet smysla riskovat' ponaprasnu, a moj dolg pered korolem Bonkorro sostoit v tom, chtoby ne zhdat', kogda etot chelovek stanet predstavlyat' soboj ugrozu. Syad' i napishi to, chto ya prodiktuyu tebe. Sekretar' vytashchil iz yashchika stola pergament i chernila. Rebozo, rashazhivaya po kabinetu, prinyalsya diktovat': -- Dorogoj moj yunyj Kamano. Nadeyus', ty teper' nahodish'sya v zamke svoego otca, grafa d'Arrete, u podnozhiya Al'p v Merovense. Po moim svedeniyam, vskore u vorot vashego zamka mozhet okazat'sya dvoryanin ili rycar', kotoryj poprosit priyutit' ego. On budet utverzhdat', chto on vsego lish' stranstvuyushchij rycar', ili gonec, ispolnyayushchij poruchenie korolevy, ili eshche kto-nibud' v etom rode. Ne obmanis', etot chelovek -- charodej. Ochen' dazhe mozhet byt', chto eto sam pridvornyj mag Merovensa. Dalee Rebozo podrobno do samyh poslednih melochej izlozhil, kak imenno sleduet molodomu cheloveku ispytat' charodeya i kak sebya s nim vesti. Kak tol'ko sekretar' zakonchil pisat', Rebozo vzyal u nego pero i podpisal dokument. Zatem on sel za otdel'nyj stolik, posypal pis'mo otvratitel'no pahnushchim poroshkom, prosheptal nad nim stihi na zamyslovatom yazyke i podnes k kraeshku pergamenta plamya svechi. Pergament vspyhnul tak yarko, chto eta vspyshka ozarila ves' kabinet, i ischez. Kancler dovol'no kivnul. -- On najdet moe pis'mo na stole u sebya v komnate nynche zhe vecherom, v sta milyah k severu otsyuda. -- Kancler poezhilsya, slovno emu vdrug stalo zyabko. -- Kakoe schast'e, chto mne ne prihoditsya stradat' ot kaprizov tamoshnego klimata! Kak zhe tam holodno, v gorah! CHto zh, poglyadim, kak yunyj Kamano obojdetsya s etim charodeem. V lyubom sluchae my vse ravno uznaem, chto u nego na ume. -- On obernulsya k sekretaryu. -- A teper' otdaj rasporyazheniya, daby vseh povarov i sudomoek, kak tol'ko oni upravyatsya s rabotoj, po odnomu preprovodili v moyu komnatu dlya audiencij. Kak tol'ko osvobodyatsya prisluzhivayushchie za stolom, pust' ih preprovodyat tuda zhe. Zatem ya kazhdogo iz nih doproshu poodinochke i s pristrastiem. LoKlerkki hmuro poglyadel na kanclera: -- CHto v etom tolku? Tot, kto otravil vino, uzhe navernyaka smylsya. -- |to tochno, -- vzdohnul kancler. -- Esli on voobshche tut prisutstvoval. Esli eto ne kakoj-nibud' koldun, kotoryj zakoldoval vino izdaleka -- za mili otsyuda. A mozhet, eto i ne koldun, a charodej. Ne budem zabyvat' o tom, chto u nashego molodogo korolya teper' vezde vragi. -- No kakomu koldunu vzb... No Rebozo tak glyanul na svoego sekretarya, chto u togo yazyk primerz k nebu, i on ne zakonchil frazy. -- Est', konechno, eshche ego pridvornye, i lyuboj iz nih mog podsypat' yada v kubok korolya, pokuda sluga, nalivavshij vino, pyalilsya na kakuyu-to iz damochek, -- prodolzhal kancler tak, slovno ego i ne preryvali. -- Odnako nash dobren'kij Bonkorro, bezuslovno, ne odobrit, chtoby pridvornyh doprashivali po takomu pustyakovomu podozreniyu. Net, my vse sdelaem kak polozheno, DoKlerkki, no pri etom ne uznaem nichego. Po mne tak luchshee chtoby my popytali kak sleduet paru-trojku slug, kak v bylye den'ki, vot togda my po krajnej mere poluchili by nuzhnyj nam otvet! -- Dazhe esli by etot otvet byl nepravdoj! -- Pravda, nepravda! -- vskrichal kancler zapal'chivo. -- Kakaya raznica! Potrafit' nashemu povelitelyu -- vot chto glavnoe! GLAVA 3 Nachal'nik strazhi pridirchivo osmotrel Meta s golovy do nog: -- Stranstvuyushchij rycar' i bez dospehov? -- YA ih poteryal na poslednem turnire[1], -- poyasnil Met. -- Znayu-znayu, ya slishkom star, chtoby vesti holostuyu bezdel'nuyu zhizn', no chto podelat'? Komu-to vezet bol'she, komu-to men'she. -- Ladno, Ty ne pervyj rycar', kto stuchitsya v eti vorota v trudnuyu minutu, -- uspokoil Meta strazhnik. -- A po maneram da po odezhke ty uzh tochno rycar'. Meta podobnoe zayavlenie ochen' poradovalo. On ved' tak staratel'no podbiral sebe aristokraticheskuyu odezhdu -- v meru ponoshennuyu, daby sootvetstvovat' oblacheniyu rycarya, u kotorogo za plechami neskol'ko neudachnyh turnirov. Nu a manery -- manery u nego takie, potomu chto on i na samom dele posvyashchen v rycari. Tak uzh s nim sluchilos' v etom mire. -- Spasibo, nachal'nik. A teper', esli by vy poslali kogo-nibud' izvestit' vashego gospodina o moem prihode, ya by hotel zasvidetel'stvovat' svoe pochtenie. -- YAsnoe delo, -- provorchal oficer. -- |j, pazh! Prohodivshij mimo mal'chik ostanovilsya i begom brosilsya k nachal'niku strazhi, vozle nego rezko zatormozil i otvesil podobayushchij poklon. -- Otvedi etogo neznakomca k grafu, -- velel pazhu oficer.-- I pomni o tom, chto on gost'! Zatem strazhnik shchelknul pal'cami, i na ego zov yavilsya konyushij, kotoryj vzyal pod uzdcy konya Meta i uvel ego. -- Ser Met'yu iz Bata, govorite? -- Graf d'Arrete ustavilsya v potolok, podergal sebya za borodu. -- A, vspomnil. |to gorod v Anglandii, verno? Meta vsegda udivlyalo, chto Angliya, SHotlandiya i Irlandiya v etom mire sohranili nazvaniya ochen' pohozhie na te, chto imeli v ego rodnom mire, -- Anglandiya, Skotiya, |jr. Vse ostal'nye strany nazyvalis' tak, chto on pervoe mgnovenie s trudom ponimal, o kakom gosudarstve rech', hotya, podumav, dogadyvalsya, pochemu oni imenno tak nazyvayutsya. S drugoj storony, tot anglijskij, kotoryj Met znal i lyubil, zdes' ne sushchestvoval. V Anglandii vse razgovarivali na tom zhe yazyke, na kotorom govorili v Merovense, da i vo vsej Evrope, esli na to poshlo. Na etom variante zemnogo shara proliva La-Mansh (on zhe Anglijskij kanal) ne imelos', posemu Gardishanu -- zdeshnemu Karlu Velikomu -- prishlos' zavoevat' anglosaksov, vallijcev, a zaodno i shotlandcev. |jr to li prisoedinilsya k al'yansu po dobroj vole, to li tol'ko voshel v nego na pravah avtonomii, Met poka ne slishkom horosho razobralsya v tonkostyah zdeshnej istorii. V knigah iz biblioteki Alisandy on nahodil tol'ko samye obshchie upominaniya o teh ili inyh sobytiyah, a vremeni s®ezdit' v Anglandiyu i zaglyanut' v pervoistochniki u nego ne bylo. No on dogadyvalsya, chto vikingov zdes' razbili prakticheski nagolovu -- no kak, eto ostavalos' zagadkoj. V obshchem, Met mnogo chego ne znal v istorii etogo mira -- v chastnosti, pochti nichego ne vedal ob istorii Latrurii. Da, glavnyj gorod etoj drevnej imperii nazyvalsya Rem, a ne Rim, a eto oznachalo, chto zdes' v kulachnom boyu pobedil ne Romul, a Rem, hotya kakaya po bol'shomu schetu raznica? V ostal'nom zhe istoriya byla izlozhena krajne skupo, pritom po opisaniyu vyhodilo, chto dlya Rimskoj imperii tam slishkom zdorovaya atmosfera. Pravda, zdes' eto nikakogo znacheniya ne imelo. -- Verno, vasha svetlost'. Tam lechebnye vanny[2]. CHto kasaetsya menya, to ya ne dumayu, chto oni takie uzh celebnye. Prosto, navernoe, v goryachej vodichke vsegda polezno polezhat'. -- Tam voda goryachaya, vot kak? Kak interesno! Nado budet kak-nibud' s®ezdit' tuda i posmotret'. Met chut' bylo ne lyapnul, chto nagret' vody v kotle nad ochagom graf mog by i zdes', v sobstvennom zamke, no on vovremya prikusil yazyk. Togda by graf, ne soobraziv, chto eto kipyatok, mog zaprosto svarit'sya zazhivo. Net uzh, pust' vse ostaetsya, kak est'. -- Itak, vy rycar' iz Bata! To est' iz vanny! -- Graf D'Arrete rassmeyalsya sobstvennoj shutke, a ego pridvornye vezhlivo zahihikali. Met i sam natyanuto ulybnulsya. V kakom-to smysle on dejstvitel'no po-rycarski otnosilsya k vanne, i v svoe vremya po ego nastoyaniyu v tajnoj grobnice Gardishana byla podvedena truba s holodnoj vodoj, no zachem sejchas ob etom? -- Aga, ya vizhu, vy ne v pervyj raz slyshite etu ostrotu, -- progovoril graf s sozhaleniem. -- CHto zh, strannik, ostavajtes' i otuzhinajte s nami nynche vecherom. My vsegda rady gostyam, kotorye prinosyat nam vesti so vsego sveta za predelami nashih vladenij, a osobenno my rady gostyu segodnya, kogda k nam nakonec pribyli moi kuzeny iz Latrurii. Ih molodoj korol' neskol'ko let nazad otkryl granicu, a teper' dazhe izdal ukaz, pozvolyayushchij aristokratam poseshchat' svoih rodstvennikov za rubezhom! Met navostril ushi. Vot i govori posle etogo o tom, chto takoe vezenie! Pravda, moglo byt' i tak, chto vse dvoryane, obitavshie u granicy, tol'ko i delali, chto prinimali u sebya rodnyu, a eto ne isklyuchalos', poskol'ku ukaz tol'ko-tol'ko vyshel. -- Slavno, -- odobril Met. -- A to ved' skol'ko let uzhe, moj gospodin, rodstvenniki ne vidalis' drug s drugom! -- CHto tam let, vekov luchshe skazhite! Nashih yuzhnyh kuzenov my v glaza ne vidali so vremen moego deda! Staryj korol' Maledikto derzhal granicu na zapore koldovskimi charami, a takzhe i vojsko u nego tam torchalo neshutochnoe! Oh, kak zhe slavno, chto my nakonec uvidim nashu rodnyu. -- Mne i samomu ne terpitsya na nih poglyadet', -- zayavil Met kuda bolee iskrenne, chem mog podumat' graf. Zdeshnij bol'shoj zal, konechno, ustupal zalu v zamke Bonkorro. Pravda, Met nikogda ne videl korolevskogo zamka v Latrurii, no videl dvorec Alisandy. Estestvenno, zamok prostogo provincial'nogo grafa ne vyderzhival sravneniya. K schast'yu, Met ih sravnivat' i ne sobiralsya. U nego byli drugie vzglyady. Kraeugol'nym kamnem ego esteticheskih vozzrenij bylo to, chto vsyakoe proizvedenie iskusstva i arhitektury on vosprinimal tak, slovno ono sushchestvovalo samo po sebe, imelo svoi sobstvennye dostoinstva, proistekavshie iz ego funkcii i zamysla proektirovshchika. Tot, kto stroil etot zamok, navernyaka pytalsya dostich' optimal'nogo ravnovesiya mezhdu udobstvom dlya zhizni i moshch'yu dlya oborony i preuspel v etom naskol'ko smog. V bol'shom zale mogla by razmestit'sya nebol'shaya armiya vo vremya osady libo vse krest'yane iz okrestnyh hozyajstv, a takzhe i pomestnoe dvoryanstvo so vsego grafstva v kakoj-nibud' prazdnik. Krest'yan tut sejchas ne otmechalos', zato dvoryan bylo polnym-polno. O nih i govoril graf d'Arrete, kogda raspinalsya pered Metom. Esli govorit' o vnutrennem ubranstve, grafinya postaralas' ne men'she arhitektora: poblekshie starye gobeleny cheredovalis' s yarkimi novymi, za girlyandami cvetov pryatalis' ugryumye drevnie boevye trofei. Nad vozvysheniem visel gromadnyj shchit, uveshannyj famil'nym oruzhiem, a vdol' sten shchity pomen'she, ukrashennye oruzhiem, prinadlezhavshim rycaryam grafa. Za etimi shchitami skryvalis' starye pyl'nye flagi pokorennyh vragov. Na stene, protivopolozhnoj vozvysheniyu, visel eshche odin ogromnyj shchit, ukrashennyj oruzhiem latrurijskoj vetvi semejstva. Mezhdu tem eti samye latrurijcy vovse ne sklonny byli vostorgat'sya byloj slavoj svoih predkov. -- |ti starye zamki, konechno; horoshi dlya oborony, kuzen, i kak trofei, -- zayavil graf Puvekki, mahnuv rukoj. -- No uzh dlya budnichnoj zhizni mozhno by vystroit' chto-nibud' popriyatnee. Graf d'Arrete ulybnulsya, no Met gotov byl poklyast'sya, pri etom on skripnul zubami. Poskol'ku s d'Arrete Met uzhe poznakomilsya, emu ne nuzhno bylo dolgo gadat', chto vtoroj vzroslyj muzhchina za stolom, stoyavshim na vozvyshenii, -- eto latrurijskij kuzen grafa. Stalo byt', v Latrurii sejchas v mode zavitye volosy i ostrokonechnye borodki. Met bystro okinul vzglyadom zal, otmetil, gde sidyat ostal'nye gosti s lokonami i s ostrokonechnymi borodkami, to bish' latrurijcy. On ochen' poradovalsya, chto tamoshnih dvoryan tak legko otlichit' ot mestnyh -- eto v znachitel'noj mere oblegchalo emu podslushivanie razgovorov. K stolu Met obernulsya kak raz v tot mig, kogda graf d'Arrete ob®yasnyal: -- Tut, kuzen, carit chuvstvo nepreryvnosti, svyazi s nashimi predkami, a eto chuvstvo voznikaet tol'ko togda, kogda zhivesh' tam, gde zhili oni. -- CHto verno, to verno, -- kivnul Puvekki, -- i, kogda ya chuvstvuyu v etom nuzhdu, ya edu i nochuyu paru nochek v svoem zamke. -- Odin? -- v ispuge vydohnula grafinya d'Arrete. Puvekki odaril ee snishoditel'noj usmeshkoj. -- Ponimayu, ponimayu, no kak mozhno chuvstvovat' sebya odinokim sredi prizrakov svoih predkov ili sredi svoih voinov? Da-da, ya vynuzhden vystavlyat' strazhu, kogda priezzhayu tuda. Ved' eto v konce koncov moya krepost', i ona oboronyaet vsyu dolinu, no nashe noven'koe belomramornoe palacco kuda kak krasivee! -- Vam nepremenno nado navestit' nas, -- provorkovala grafinya Puvekki. -- YA nashla takogo zamechatel'nogo hudozhnika, vy dazhe predstavit' sebe ne mozhete. I on raspisal u nas v palacco vse steny scenami iz zhizni geroev Drevnego Rema i nashih bogov i bogin'! -- Mramor, konechno, vletel v kopeechku, -- vyrazitel'no progovoril graf. --No kogda stroish' na veka, stoit li skupit'sya! Grafu d'Arrete udalos' sderzhat' ulybku. On sprosil: -- Navernoe, vashi zemli udivitel'no shchedry? -- O da, da! I nash molodoj korol' Bonkorro byl prav, kogda nastoyal na tom, chtoby my ostavlyali krest'yanam pobol'she urozhaya -- oni srazu zhe stali trudit'sya s bol'shim rveniem! Nu i konechno, nam tozhe stalo bol'she ostavat'sya, chego uzh tam govorit'. -- Graf Puvekki radostno kival golovoj. -- On horoshij korol', horoshij korol'! I dumayu, so vremenem stanet eshche luchshe! Metu ne nado bylo perekvalificirovat'sya v telepata, chtoby zametit', chto u grafa d'Arrete poyavilis' somneniya v bezuprechnosti pravleniya korolevy Alisandy. -- Ne skazal by, chtoby zhizn' pri dvore korolya Bonkorro byla odnim sploshnym prazdnikom, -- govoril mezhdu tem syn Puvekki ZHankarlo seru Dzhonu, nachal'niku strazhi. -- On zhe trebuet, chtoby my podnimalis' do zari i uprazhnyalis' v fehtovanii i poedinkah na kop'yah. Pritom kazhdyj iz nas dolzhen prismatrivat' za tem, kak rabotaet kakoj-nibud' upravlyayushchij v provincii, my obyazany priglyadyvat' za chinovnikami, kotorye proveryayut otchety i scheta, postupayushchie ot etogo upravlyayushchego. Krome togo, on trebuet, chtoby kazhdyj iz nashego korpusa po ocheredi patruliroval ulicy goroda po nocham. Potomu v gorode teper' tish' da glad', i, kogda govoryat, chto lyubaya zhenshchina mozhet spokojno idti noch'yu, kuda zahochet, eto pochti chto chistaya pravda. -- Pochti chto? -- osklabilsya syn grafa, Kamano. ZHankarlo pozhal plechami: -- Sluchajnosti vsegda byvayut. -- A tebe nikogda ne hotelos' pouchastvovat' v takoj sluchajnosti, kuzen? -- Gercoginya ustraivaet priemy kazhdyj vecher, -- shchebetala ledi Sofiya, doch' Puvekki. -- I tam vsegda chudesnoe vino, tancy i pesni! A kakie tam kavalery, kuzina! Takie galantnye kavalery, takie krasivye, oni nepremenno kogda-nibud' proslavyatsya! Ledi ZHanett d'Arrete chut' ne pozelenela ot zavisti. -- I chto, vsya molodezh' nahoditsya pri dvore ego velichestva? -- Vse, komu udalos' ugovorit' roditelej otpustit ih, -- otvechala Sofiya, sochuvstvenno smeyas', -- nu, ili pochti vse. Korol' velel vystroit' special'no dlya nas mnozhestvo apartamentov. Tam stol'ko narodu! -- A muzhskie apartamenty ot vashih daleko? -- Oj, da oni sovsem ryadom, kuzina. Mezhdu nashimi dvumya zdaniyami dazhe ustroen perehod, chtoby ne begat' po ulice v holodnuyu pogodu! Da dama, kotoraya ne najdet sebe tam muzha, -- prosto uzhasnaya rohlya! ZHanett poblednela, zavzdyhala, a na drugom krayu stola Kamano pobagrovel i nabychilsya. Konechno, i to, i drugoe moglo byt' vsego lish' igroj sveta i teni v otbleskah fakelov i svech, no Met v etom sil'no somnevalsya. Emu zdorovo povezlo s tem, kak ego usadili. On slyshal ne vse, o chem govorili za stolom u hozyaev zamka, odnako koe-chto on vse-taki slyshal i poetomu schital, chto vyrazheniya fizionomij mladshih d'Arrete ne svyazany s fokusami osveshcheniya. Mezhdu tem tuskloe osveshchenie skradyvalo ne tol'ko drevnie trofei, kotorye grafinya ne smogla by ubrat' otsyuda, inache ona narushila by vekovye tradicii, no i vozrast perezrelyh matron, kotorye hohotali i potihon'ku napivalis' ryadom so svoimi muzh'yami. No s drugoj storony, otsvety fakelov tak chudesno podkrashivali shcheki bolee molodyh damochek -- dvoryanok i teh, kotorye byli poproshche, i igrali iskrami v glazah molodyh lyudej, chto poglyadyvali na dam. Devushki-sluzhanki siyali ne men'she, chem blagorodnye gospozhi, smeyas' i koketnichaya s molodymi muzhchinami. Vinocherpiyu i strazhnikam prihodilos' znachitel'no skuchnee -- na ih dolyu koketstva ne vypadalo, odnako ih glaza pobleskivali. Prazdnik byl dlya vseh, i vse byli vesely. Poetomu Meta ochen' udivlyal mrachnyj molodoj chelovek, sidevshij po levuyu ruku ot nego. On vziral na veselyashcheesya obshchestvo bez teni udovol'stviya, i, pohozhe, vsyakij raz, stoilo emu pojmat' na sebe koketlivyj vzglyad sidevshej naprotiv molodoj damy, ego prosto-taki peredergivalo. V konce koncov on cherez silu ulybnulsya dame, potom otvel glaza i zadumchivo ustavilsya na stol, za kotorym sideli hozyaeva. Devushka yavno byla ne v sebe ot takogo obrashcheniya, no vot ona v kotoryj raz vzyala sebya v ruki, obernulas' k sosedu po stolu, no tot uzhe boltal s damoj, sidevshej po druguyu ruku ot nego. Devushka perevela vzglyad na vtorogo svoego soseda i zastala tu zhe samuyu kartinu. Met brosilsya ej na pomoshch'. -- Szhal'tes' nad strannikom, mademuazel', i rasskazhite mne, kto vse eti vysokorodnye gospoda. Devushka ustremila na nego vzglyad, polnyj udivleniya, kotoroe, vprochem, tut zhe smenilos' blagodarnost'yu. -- No mne zdes' znakomy tol'ko rycari i sosedi grafa d'Arrete, ser, a takzhe ih doch' ZHanett i tot molodoj krasavec, chto sidit na krayu hozyajskogo stola. Ego zovut Kamano, on syn grafa. -- |to vy pro togo, kotoryj ves' vecher na menya vrazhdebno poglyadyvaet? A v chem delo? On ne lyubit chuzhih? Devushka veselo ulybnulas' v otvet: -- Net, ser, ne lyubit, nu razve tol'ko chto chuzhih devushek. Odnako ya dumayu, ego bol'she razdrazhaet skvajr Paskal', chem vy. A on sidit ryadom s vami. Sosed Meta brosil na devushku serdityj vzglyad. -- Vy so mnoj razgovarivaete, damochka? -- Net, ser, ne s vami. YA govoryu o vas. -- Ona pokrasnela, no tut zhe vzyala sebya v ruki. -- YA predstavila vas vashemu sosedu, poskol'ku vy sami ne udosuzhilis' do sih por predstavit'sya emu. -- |to verno... No on tozhe mne ne predstavilsya. -- Molodoj chelovek povernulsya k Metu. -- YA -- Paskal' de la Tur, ser, a eta molodaya dama, moya sosedka, mademuazel' SHarlotta |sper. Nashi otcy hotyat, chtoby my pozhenilis', no nashego soglasiya na to ne sprosili. -- Paskal'! -- SHarlotta zardelas' i v ispuge brosila bystrye vzglyady na sosedej sleva i sprava. Na ee schast'e, te uvlechenno boltali so svoimi sosedkami i na SHarlottu nikakogo vnimaniya ne obrashchali. -- Bud' otkrovenna, SHarlotta, -- vzdohnul Paskal'. -- YA tebe ne ochen' nravlyus', prosto tebe hochetsya byt' poslushnoj docher'yu, vot ty i razygryvaesh' lyubov' tam, gde ee net. Slezy nabezhali na glaza bednyazhki SHarlotty. -- ZHestoko s tvoej storony tak govorit'! -- Nu, ne stranno li? -- obratilsya Paskal' k Metu s pechal'noj ulybkoj. -- YA govoryu pravdu -- tak, kak tomu uchit nas Bibliya, a menya rugayut za eto. -- Pravda mozhet prinost' bol', -- otvechal emu Met. -- A Bibliya etogo ne pooshchryaet. Po krajnej mere v Novom Zavete pro takoe nichego ne skazano. V glazah Paskalya vspyhnul interes. Ili ne interes, a otvetnyj vyzov? -- Znachit, my dolzhny vybirat' mezhdu dvumya grehami? Mezhdu lozh'yu i zhestokost'yu? -- Net, ne dolzhny, poka nikto ne sprashivaet nashego mneniya. Paskal' srazu zhe utratil k nemu interes. -- Vas, ya vizhu, pravda tak zhe ne volnuet, kak vseh ostal'nyh. On otvernulsya i prinyalsya bluzhdat' vzglyadom po zalu. Met sderzhal vozmushchenie, naklonilsya k stolu i, starayas' govorit' kak mozhno tishe, obratilsya k sidevshej naprotiv devushke. -- YA dumayu, -- skazal on, -- chto vy dolzhny byt' blagodarny emu za otkrovennost', mademuazel'. Po krajnej mere vy izbezhite braka bez lyubvi, i otec ne smozhet za eto vinit' vas. -- On-to vsegda pridumaet, za chto menya porugat', -- otvechala SHarlotta, odnako vid u nee byl skoree zadumchivyj, nezheli napugannyj. -- YA-to dumala, chto, kogda lyudi zhenyatsya, lyubov' rozhdaetsya sama soboj. -- A ya takogo ni razu ne videl. YA mog by pridumat' tysyachi prichin dlya brachnogo soyuza poluchshe, nezheli soedinenie dvuh zemel'nyh nadelov, primykayushchih odin k drugomu. -- Met ustremil vzglyad na stol, stoyavshij na vozvyshenii, zhelaya smenit' temu razgovora -- A tam, stalo byt', sidit kuzen grafa? SHarlotta, pohozhe, tak zhe obradovalas' peremene temy, kak i sam Met. -- Da, eto graf Puvekki so svoej zhenoj, synom i docher'yu. Met neveselo ulybnulsya. -- Oh, pohozhe, tam sidit eshche odna devushka, kotoruyu roditeli hotyat vydat' zamuzh radi ukrepleniya roda. -- Za Kamano, vy hotite skazat'? -- SHarlotta byla yavno potryasena. --YA by i ne podumala, no vot vy skazali, i... a mozhet byt'... -- Mne zhal' ee. -- Vy tak dumaete? Vy zhe sovsem ne znaete Kamano! -- Devushka s ulybkoj obernulas' k Metu. -- YA ego lichno, konechno, ne znayu, no slyshala pro nego mnogo vsyakogo i takzhe mogu ee pozhalet', -- Glaza u nee stali bol'shie i kruglye. -- No my zhe pro menya govorili? Met ispustil vzdoh oblegcheniya. -- Da, no tol'ko vam ne stoit tak perezhivat' iz-za nyneshnih neuryadic. Pust' Paskal' i zhestok, no on spaset vas ot hudshego. -- Spaset! -- voskliknula devushka i ulybnulas'. -- Spasibo tebe, Paskal'! Paskal' rezko obernulsya, udivlenno ustavilsya na devushku: -- Za chto, SHarlotta? -- Za to, chto ty takoj, kakov ty est', -- otvechala SHarlotta. Ona brosila na stol svoyu salfetku i vstala. -- Pojdem, skripachi uzhe udarili po strunam. Vidish', drugie gotovyatsya k tancu! Pojdem potancuem! Paskal' rasteryalsya. On smotrel na devushku, ploho ponimaya, chto s nej proishodit. -- Ona vam mir predlagaet, -- prosheptal Met, legon'ko poddev Paskalya loktem pod rebra. -- Vybirajtes' zhe iz-za stola da poplyashite s nej, rotozej! Zlobu Paskalya kak rukoj snyalo. -- Nu, eto mozhno... tol'ko esli tak byvaet, chtoby paren' i devushka druzhili? -- Byvaet, byvaet, ona i byla vam drugom stol'ko let, -- podgonyal Met Paskalya, hotya na samom dele, konechno, nichego pro nih ne znal. SHarlotta emu ochen' ponravilas', i on ne mog vzyat' v tolk, pochemu takaya milaya devushka ne nravitsya Paskalyu. -- Nu, vylezajte zhe iz-za stola da pomirites' s nej. I ne udivlyajtes', esli vy v skorom vremeni najdete vyhod iz vseh vashih neuryadic. Paskal' snova pomrachnel. -- Da kak eto? Nashi otcy... -- Oni ne smogut zastavit' vas pozhenit'sya, esli i vy, i ona naotrez otkazhetes'. A vy tak sebya veli, chto i svyatomu vas ne ugovorit'. Paskal' oskorblenno vzdernul podborodok. -- A ya dumal, chto vy pritvoryalis', -- ulybnulsya Met. __ Nu, idite pomirites'. V etoj zhizni nam nuzhno kak mozhno bol'she druzej. Da i v sleduyushchej tozhe. -- CHto pravda, to pravda, -- kivnul Paskal', polozhil na stol salfetku i podnyalsya. -- No tol'ko odin tanec. -- A bol'she i ne potrebuetsya. Met provodil ih vzglyadom i vzdohnul. Vot esli by ego problemu mozhno bylo by reshit' s takoj zhe legkost'yu! Nepodaleku ot nego kakoj-to molodoj pomeshchik govoril: -- Oni tak govoryat, budto u nih ne zhizn', a sploshnoj prazdnik! Nu, skol'ko-to chasov v den' im prihoditsya posluzhit', no eto razve schitaetsya? -- A damam-to i togo ne nado delat', -- vzdohnula molodaya zhenshchina. -- I oni vsegda sredi ravnyh! -- voskliknul eshche odin molodoj chelovek. -- Oni vrashchayutsya sredi rovesnikov, sredi rovni po sosloviyu, i ryadom s nimi net roditelej, kotorye ukazyvali by im, kak sebya vesti, zhivut sebe vse vmeste, i korol' im osobyh hlopot ne dostavlyaet! -- A s chego by eto on takoj shchedryj? -- zainteresovalas' odna iz devushek, no ee golos utonul v bure vostorgov. -- Sploshnye parikmahery, sploshnye vecherinki! -- Sploshnoj flirt s blagorodnymi damami, da eshche i s bludnicami razvlech'sya mozhno! -- Sploshnaya vypivka s pesnyami! Met unylo podumal, chto byl prav. Alisande sledovalo by osnovat' universitet. Potom on zadumalsya, naskol'ko bystro on mog by retirovat'sya otsyuda. -- Moi roditeli prosto obyazany pozvolit' mne otpravit'sya v stolicu k koroleve! -- upryamo zayavila odna horoshen'kaya devica. -- Ne pozvolyat, -- kislo progovorila sidevshaya ryadom s nej stol' zhe horoshen'kaya devica. -- Skazhut, chto, mol, bol'no dorogo i chto mne, k primeru, budet ochen' dazhe horosho vyjti za skvajra Nokni, nashego soseda. -- Za skvajra Nokni? Da emu zhe sorok, esli ne bol'she. On zhirnyj, u nego lysina, i poloviny zubov ne hvataet! -- Aga, i izo rta u nego neset, -- unylo dobavila devushka. -- Podumat' tol'ko! |ti molodye devushki iz Latrurii mogut gulyat' s molodymi lyud'mi, ot kotoryh priyatno pahnet, mogut najti sebe muzhej, vyjti zamuzh po lyubvi, a ne po prihoti roditelej! -- I my by tak mogli, esli by koroleva Alisanda nam pozvolila, -- provorchal ee brat. -- A deneg ej otkuda na takoe vzyat'? -- s®yazvil ego druzhok s pechal'noj praktichnost'yu. -- A korol' Bonkorro gde beret? -- |to da, no vot pochemu emu ohota tratit' den'gi na molodezh', vot vopros? -- Nu kak, on zhe sam molodoj i ne hochet, chtoby ego starich'e okruzhalo. -- Koroleva u nas tozhe ne staruha! -- Da, no ona uzhe zamuzhem, -- tosklivo promolvila odna iz devushek. -- Ona zamuzhem, u nee celoe korolevstvo. Stalo byt', ona obo vsem rassuzhdaet, kak pozhiloj roditel', a ne kak yunaya devushka, mechtayushchaya o lyubvi. Met vnutrenne vozmutilsya. Ona mechtala o lyubvi, i lyubov' nashla ee. Pust' eto i ne samyj romanticheskij soyuz, no... Tut emu prishlos' potratit' nemalo sil, chtoby nichem ne vydat' bespokojstva. A on-to, on, chto -- samyj romanticheskij suprug v mire, chto li? Pozhaluj, emu sledovalo by porabotat' nad soboj. Vernulsya Paskal', vpolne druzhelyubno peregovarivayas' s SHarlottoj, pravda, dovol'no-taki rasseyanno. Oni seli za stol, i Met sprosil: -- YA byl prav? -- Gm? -- neponimayushche proiznes Paskal'. -- Nu v tom, chto vy smozhete ostat'sya druz'yami, esli reshite ne zhenit'sya. -- A! Da. Moj papasha, konechno, podnimet shum, eto kak pit' dat', no SHarlotte nichego ne grozit, potomu chto eto zhe ya otkazhus' zhenit'sya. -- Nu, chtoby mne sovsem nichego ne grozilo, etogo ya ne skazhu, -- pechal'no vzdohnula SHarlotta. -- Papa i mama obyazatel'no pozhuryat menya, chto ya ne sumela zavoevat' tvoe raspolozhenie, milyj Paskal'. No vse ravno, konechno, bol'she vseh dostanetsya tebe. Esli by ya smogla hot' chem-to oblegchit' tvoyu uchast'. Paskal' pozhal plechami: -- Esli stanet sovsem nevmogotu, ya prosto ujdu iz domu. SHarlotta shiroko raspahnula glaza. -- Razve tvoj otec tebe pozvolit? Paskal' vyalo ulybnulsya ej v otvet. -- Esli razgoritsya skandal, -- a ya dumayu, on razgoritsya, -- kak by on sam menya ne vygnal! -- No ya ne hochu etogo! -- voskliknula SHarlotta. -- A ya chto, hochu? YA by predpochel ujti s ego blagosloveniya, no ujti vse ravno pridetsya. Metu perestalo nravit'sya, kak razvivayutsya sobytiya. -- Pochemu pridetsya? -- sprosil on. Paskal' otvernulsya, stydlivo otvel glaza. SHarlotta vzglyanula na nego, potyanulas' cherez stol, szhala ruku Paskalya i skazala Metu: -- On lyubit druguyu. Na mig Met okamenel. -- O! -- ves'ma glubokomyslenno proiznes on, a zatem dobavil: -- |to menyaet delo. -- Verno. -- Glaza SHarlotty zatumanilis'. -- Esli by ya znala, ya by ni za chto... -- I ona rasteryalas'. -- ne obizhalas' na ego holodnost', -- zakonchil za nee Met. -- No kak eto svyazano s vashim zhelaniem pokinut' otchij dom, Paskal'? Molodoj chelovek opaslivo oglyadelsya i negromko otvetil: -- Dama, v kotoruyu ya vlyublen, -- moya kuzina, no ona zhivet v Latrurii. -- CHetveroyurodnaya sestra, -- utochnila SHarlotta i dobavila zagovorshchickim shepotom: -- Ee tuda uvezli. -- Znachit, vse sovershenno zakonno i sovershenno etichno. No kak vam udalos' ee uvidet', Paskal', esli granica vse eti gody zakryta? -- Uzhe neskol'ko let, kak otkryta, -- napomnila emu SHarlotta. -- Po krajnej mere dlya krest'yan i pomeshchikov. Paskal' kivnul. -- Proshlym letom nashi semejstva nakonec povstrechalis' i snova stali odnoj sem'ej, i ya uvidel Panegiru. -- On ustavilsya v odnu tochku, lico ego ozarilos' glupovatoj ulybkoj. -- O, ona -- voploshchenie krasoty, ona -- samoe prekrasnoe sozdanie na svete. SHarlotta opustila glaza, szhala ruki v kulaki, i kostyashki ee pal'cev pobeleli. Met bystro vmeshalsya v razgovor: -- Vy odnogo sosloviya? Paskal' rezko obernulsya k nemu. -- Da. Nashi roditeli -- skvajry i deti skvajrov. Met nahmurilsya. -- CHto, nikto ne zahotel stat' rycarem? Paskal' gor'ko usmehnulsya: -- Moj praded Ajello stal skvajrom ne potomu, chto sluzhil rycaryu, ser, a potomu, chto ego otec byl charodeem. |to bylo do togo, kak zlobnyj korol' Maledikto uzurpiroval prestol. -- Skvajr? -- Met nahmurilsya. -- No razve on ne mog sam stat' charodeem, i... Net, ne mog. -- Vot imenno, -- kivnul Paskal'. -- Pri korole Maledikto, kogda belaya magiya presledovalas', nel'zya bylo tvorit' dazhe samye malen'kie chudesa v pol'zu Dobra. I tol'ko milost'yu Bozhiej pradedushka Ajello stal skvajrom, a ne krest'yaninom i ne servom. -- Milost'yu Bozhiej, a takzhe s pomoshch'yu deneg i zemli, skoplennyh ego otcom? -- utochnil Met. SHarlotta udivlenno ulybnulas'. -- Esli u cheloveka est' zemlya, to emu obyazany libo dat' sootvetstvuyushchij titul, libo otobrat' zemlyu. -- A ego syuzeren byl horoshim chelovekom i zemlyu ne otobral, -- dogadalsya Met. -- Mozhet, i tak, -- kivnul Paskal'. -- Tol'ko v semejnyh predaniyah govoritsya o kakom-to dolge... Nu, da ladno. Tak ili inache, no moj otec skvajr, tak zhe, kak i otec Panegiry, no mne-to rycarstvo ne svetit, a vot ona zaprosto mozhet stat' blagorodnoj damoj. -- Golos u nego sdelalsya kislyj-prekislyj. Ni dat' ni vzyat' -- molodoe vino. -- Esli vyjdet zamuzh za rycarya, vy hotite skazat'. Paskal' zakryl glaza i poezhilsya. -- Proshu vas, ne nado! Hvatit s menya strashnyh snov! -- YA vas ponimayu, -- skazal Met. -- Znachit, vy hotite pokinut' dom, chtoby dobrat'sya do vashej kuziny, i... Tut on poluchil udar v spinu. Met vskochil i gnevno oglyanulsya. Bol' byla uzhasnaya, odnako kak nastoyashchij rycar' on byl vynuzhden razobrat'sya, sluchajno ego udarili ili net. Ryadom stoyal Kamano, syn grafa d'Arrete, i uhmylyalsya: -- Proshu proshcheniya, ser rycar'! YA vas ne zametil. -- Ne zametili! Da vy na nego vse vremya pyalilis' iz-za svoego stola! -- vozmushchenno vykriknula SHarlotta. -- On mog by na menya poglyadet' iz vezhlivosti, -- burknul Kamano, i uhmylka ego stala eshche vrazhdebnee. -- Dolzhen zhe on byl hotya by vremya ot vremeni poglyadyvat' na hozyaev doma. Met prekrasno pomnil, chto zanimalsya etim dazhe slishkom chasto i chto kak minimum dvazhdy on vstrechalsya vzglyadom s Kamano. Odnako za spinoj u Kamano stoyali troe molodyh svetlovolosyh verzil, ruki kotoryh ves'ma krasnorechivo pokoilis' na rukoyatyah rapir, i potomu Met otvetil obidchiku, staratel'no podbiraya slova: -- Proshu proshcheniya, ser Kamano. Menya tak uvlekli vashi gosti, tak ocharovala krasota vashego bol'shogo zala, chto ya... -- Ocharovala! -- progremel Kamano vo vsyu moshch' svoih legkih. -- Ono i vidno, chto vospitaniya vam nedostaet! CHto zhe do togo, kak vas uvlekli gosti, tak ya videl: vy glazeli na vseh krasotok. I ne stydno takomu staromu kozlu na moloden'kih pyalit'sya? Metu edva perevalilo za dvadcat'. -- Stydit'sya nuzhno togda, kogda dlya etogo est' prichina, -- medlenno progovoril Met. -- Vot tomu, kto podal povod, dejstvitel'no dolzhno byt' stydno. -- Oskorblenie! -- radostno vskrichal Kamano. -- Vy slyshali, druz'ya moi, -- razve menya ne oskorbili? -- O da! Eshche kak oskorbili! -- soglasno zataratorili ego sputniki-molodchiki. -- A vot i net! -- gnevno vzrevel Paskal'. -- On i ne sobiralsya vas obizhat', on tol'ko... Perchatka Kamano hlestnula Paskalya po shcheke. -- Molchat', derevenshchina! -- kriknul Kamano. -- Nu, uzh eto sovsem neblagorodno, ser Kamano, -- medlenno progovoril Met i szhal rukoyat' svoego mecha. -- Nu tak dokazhite eto v poedinke, ser Met'yu iz Bata, -- vskrichal Kamano, raz®yarivshis' ne na shutku. -- Dokazhite, esli vy dejstvitel'no rycar' i dejstvitel'no Met'yu iz Bata. -- YA dejstvitel'no ser Met'yu, -- spokojno otvetil Met i obnazhil mech. Damy zavizzhali i razbezhalis' v raznye stor