ony. Muzhchiny zhe vskrichali radostno i prinyalis' bystro ottaskivat' stoly, daby osvobodit' mesto dlya poedinka. Vskore dva rycarya okazalis' v centre svobodnogo prostranstva futov v pyat'desyat. -- Kak ya posmotryu, u vas tut k takomu privykli, -- brosil Met, posmotrev na spokojno sidyashchih grafa, grafinyu i ih zagranichnyh gostej. -- Vidimo, my -- eto glavnoe segodnyashnee razvlechenie? -- Da ne my, a ty! -- I Kamano, bezo vsyakogo preduprezhdeniya, brosilsya v ataku. GLAVA 4 Met otprygnul nazad i v storonu, pariroval udar i pomenyal stojku kak raz vovremya dlya togo, chtoby zaslonit'sya mechom ot novogo udara protivnika. Ih mechi, skrestivshis', tyazhelo davili odin na drugoj, i Met proshipel Kamano pryamo v lico: -- Neudivitel'no, chto tvoj otec s takoj radost'yu okazal mne gostepriimstvo. U vas, d'Arrete, tak prinyato -- napadat' na gostej? -- Sledi za svoimi manerami, prostolyudin! -- ryavknul Kamano i, ottolknuv Meta, sam otprygnul nazad. Bylo u Meta iskushenie ne dvinut'sya s mesta -- togda by zadira Kamano proizvel na zritelej smeshnoe vpechatlenie, -- no on vse-taki reshil proyavit' snishoditel'nost' i otstupil na shag. Kamano v serdcah rubanul mechom po vozduhu i snova brosilsya na Meta. Met oba raza otrazil ego udary, i oni snova soshlis' s Kamano licom k licu, pri etom Metu udalos' svobodnoj rukoj krepko uhvatit' svoego obidchika za ruku, kotoroj tot szhimal mech, i pointeresovat'sya: -- CHto, tvoj uchitel' fehtovaniya ne nauchil tebya zakryvat'sya? Otvet Kamano zaglushil obizhennyj rev ego druzhkov, i Met otskochil. On unizil Kamano, shvativ ego za ruku, pobagrovevshij, raz®yarennyj Kamano opisal mechom nad svoej golovoj vos'merku, i tut Met ne na shutku ispugalsya. Esli by mech vyrvalsya iz ruk yunca, komu-nibud' moglo sil'no ne pozdorovit'sya! Met podumal bylo: ne prignut'sya li i ne nanesti li udar v nezashchishchennuyu grud' Kamano, no tut zhe peredumal: paren' mog okazat'sya provornee, chem dumal Met. No eto bylo ne tak. Kogda Kamano zamahnulsya mechom dlya rubyashchego udara, Met zametil eto, mozhno skazat', za milyu, i uspel ne tol'ko otojti nazad, no i vystavit' svoj mech, chtoby zaslonit'sya. Metal zaskrezhetal po metallu, i Met pochuvstvoval silu udara plechom. On v ispuge otprygnul, vpervye ponyav, chto paren' dejstvitel'no nameren ubit' ego! Zriteli zakrichali, zahlopali v ladoshi, polagaya, vidimo, chto Kamano sdelal nechto ochen' lovkoe. Kamano, pohozhe, razdelil ih mnenie: on prosto siyal ot udovol'stviya i prinyalsya snova krutit' mechom nad golovoj vos'merku. A Metu vdrug rezko zahotelos' razygryvat' vezhlivost', i on s polnoj ser'eznost'yu, prignuvshis', nyrnul pod vertyashcheesya lezvie mecha Kamano, prokolol kozhanyj dublet na grudi protivnika i otprygnul, kak tol'ko yunec vskriknul. Kamano vyronil mech, Met pridavil ego nogoj, zatem rezko razvernulsya, vyhvatil kinzhal i napravil ego k gorlu Kamano. Pravda, on ne slishkom toropilsya, poetomu u Kamano ostalos' mgnovenie, chtoby vynut' sobstvennyj kinzhal i zaslonit'sya im. Zriteli v strahe zavopili. Kamano nahodilsya ne v samoj vygodnoj pozicii. Ruki skreshcheny na grudi, dvizheniya skovany, ravnovesie narusheno. Odin udar v bok, i Met prikonchil by ego. Odnako rodstvenniki yunoshi uzhe vskochili na nogi i chto-to gnevno krichali. Met, vsegda gotovyj proyavit' blagovospitannost', otskochil i dal Kamano vremya prijti v sebya. I konchik mecha nezamedlitel'no okazalsya okolo gorla Meta. Sil'no nadavit' na gorlo protivnika Kamano ne mog, poskol'ku emu prishlos' podbirat' mech s polu i razmahnut'sya on ne imel vozmozhnosti. Met shagnul v storonu, podvel pod mech Kamano svoj mech i rezko podbrosil mech yunca vverh, probormotav pri etom: -- Govoril zhe ya tebe: uchis' zakryvat'sya! Proiznesya eti slova, Met tolknul ot sebya protivnika i prinyal zashchitnuyu stojku. SHCHeki Kamano pylali. On taki zakrylsya i ostorozhno poshel po krugu, obhodya Meta, vystaviv pered soboj ostrie mecha. Odnako ego druzhki prinyalis' vykrikivat' vozrazheniya, a graf d'Arrete dal znak strazhe. Tut zhe yavilis' dvoe rycarej. Oni vstali mezhdu derushchimisya s mechami nagotove i kriknuli: -- Hvatit! Met etomu tol'ko obradovalsya. On otstupil i opustil mech. A Kamano prygnul vpered, pytayas' nanesti emu kolyushchij udar. Rycari vskrichali, brosilis' k nemu i ves'ma usluzhlivo upustili hozyajskogo synka. Udar yunca Met prinyal na lezvie mecha, vyvernul ruku i rezko dernul vniz. Mech Kamano vonzilsya v pol, vybiv pri etom iskry iz kamennoj plity, a Met snova vyhvatil kinzhal i pristavil ego k gorlu nahala. -- Oni skazali: "hvatit"! Kamano okamenel. On ne migaya smotrel na Meta glazami, polnymi nenavisti. Grud' ego tyazhelo i chasto vzdymalas'. -- Otpustite mal'chika, ser! -- vskrichal graf d'Arrete. -- S radost'yu, milord. Met otprygnul, no prihvatil s soboj mech Kamano. YUnec vskriknul, kogda rukoyatka vyskochila iz ego pal'cev. Met chut' bylo ne pozhalel zadiru, no vovremya sderzhalsya i podal mech Kamano odnomu iz rycarej-strazhnikov, posle chego pobystree upryatal v nozhny sobstvennyj mech, daby nikto ne smog ego otobrat'. No zriteli, konechno, ne uspokoilis'. Vse, kto sidel za hozyajskim stolom, vozmushchenno roptali, a graf d'Arrete kriknul: -- Tak-to vy platite za gostepriimstvo, ser? Razve vy ne ponyali, chto mal'chik prosto hotel poigrat'? Poigrat'? CHto zh, mozhet byt', dlya nih vse proishodivshee i vpravdu bylo zabavoj -- do teh por, pokuda ver? oderzhival ih otprysk. No vsluh etogo Met skazat', konechno zhe, ne mog. On skazal drugoe: -- Uveryayu vas, moj gospodin, ya i sam igral. Igral, a zaodno pokazal yunomu rycaryu neskol'ko poleznyh priemov Gosti ustremili vzglyady na grafa: prozvuchalo skrytoe oskorblenie. Graf pokrasnel. -- Mne ochen' zhal', esli ya vas obidel, -- dobavil Met i poklonilsya grafu. -- I raz tak vyshlo, chto ya zloupotrebil vashim gostepriimstvom, ya vas nemedlenno pokinu. Blagodaryu vas za chudesnyj uzhin, ser. Graf poblednel. Kak ni lyubezny byli slova, skazannye Metom, vse prisutstvuyushchie prevoshodno ponimali, chto uhod Meta -- vsego lish' zhelanie ugodit' hozyaevam, tem bolee chto vse videli: na samom-to dele oskorbili Meta, i esli i imelo mesto narushenie zakonov gostepriimstva, to ono proizoshlo otnyud' ne po vine Meta, a sovsem naoborot -- po vine grafa d'Arrete. -- Net, ser, ostan'tes'! -- vskrichal graf. Met pomedlil i obernulsya. -- Pravy vy ili vinovaty, ya vse ravno ne mogu otpustit' gostya iz domu posredi nochi! Navernyaka tut vozniklo vsego lish' nedoponimanie, ser Met'yu, a zhelaniya oskorbit' ne bylo. -- Nesomnenno, moj gospodin, -- otvechal Met s poklonom, -- nadeyus', vy i pravda ne dumaete, chto ya namerevalsya nanesti oskorblenie. -- Tak ono i bylo. On ne proch' byl unizit' yunogo Kamano, no oskorbit'?.. Net, on-to tochno nikogo ne hotel oskorblyat'. -- A chto kasaetsya yunogo sera Kamano, to molodost' i vino vsegda yavlyali soboj vzryvchatuyu smes'. Graf d'Arrete na mig zamer, no tut zhe rassmeyalsya i zahlopal v ladoshi. Vse ego gosti podhvatili shutku i tozhe zaaplodirovali. Napryazhenie bylo snyato. -- |to vy verno podmetili, ser Met'yu! -- kival i smeyalsya graf d'Arrete. -- A ya takim goryachim ne byl v ego vozraste. -- Ni na sekundu v etom ne somnevayus', -- probormotal Met'yu sebe pod nos. -- Sadites' zhe! -- I graf mahnul rukoj v storonu togo mesta, kotoroe Met zanimal prezhde. -- Vy po-prezhnemu moj gost' i nepremenno perenochuete v moem zamke. Nadeyus', vy sumeete najti sebe drugie razvlecheniya -- bolee utonchennye. Sest' Met sel, no ne poveril ni edinomu slovu grafa. Lakej otvel ego v predostavlennuyu emu komnatu, osveshchaya put' fakelom, i, prezhde chem ostavit' Meta odnogo, zazheg v komnate svechu. Met sderzhalsya i ne stal sovat' lakeyu chaevye, sochtya, chto v srednie veka eto ne bylo prinyato. Kogda lakej vyshel, Met krepko zakryl i zaper dver', zatem vyglyanul cherez bojnicu naruzhu, daby ubedit'sya, chto nikto ne sumeet zabrat'sya k nemu s ulicy. Tol'ko potom on sel i zadumalsya o sobytiyah dnya. Tot fakt, chto Kamano d'Arrete pytalsya ubit' ego tak, chtoby vydat' potom eto za neschastnyj sluchaj, ne vyzyval somnenij. I eto emu udalos' by bez osobogo truda, esli uchest', kak neuklyuzhe etot parshivec obrashchalsya s mechom. On zastal Meta vrasploh. Eshche nemnogo -- i Met pribegnul by k magii. V obshchem, bylo o chem napisat' koroleve. Met dostal pergament, pero i chernil'nicu iz sedel'noj sumki i prinyalsya pisat'. "Milaya moya vozlyublennaya" -- takimi slovami nachinalos' eto pis'mo, i, chto tam bylo napisano dal'she, sovershenno ne nashe s vami delo, po men'shej mere para pervyh abzacev. Dostatochno budet skazat', chto v etoj chasti pis'ma Met uveryal koe v chem Alisandu, posle chego pereshel k otchetu po tomu zadaniyu, kotoroe ona emu poruchila: "...YA ne nablyudayu nichego pohozhego na to, chtoby imelsya kakoj-to osobyj plan po seyaniyu nedovol'stva. Prosto obstoyatel'stva skladyvayutsya tak, chto u zdeshnih semejstv (pochti u vseh) est' rodstvenniki po druguyu storonu granicy. Oni ezdyat tuda i syuda, nu i, estestvenno, govoryat mezhdu soboj obo vsyakih vazhnyh veshchah, takih, kak razmery podatej, i kakie u kogo doma, i horosho li kushayut ih detishki. Dolgoe vremya merovensskie vetvi semejstv imeli vozmozhnost' pohvastat'sya, kak u nih, deskat', vse horosho. No teper' latrurijskie rodstvenniki vyrvalis' vpered. Prichem luchshe stali zhit' i servy, i iomeny, i pomeshchiki, i dvoryane. Vot tak i poluchaetsya, chto merovensskie Smity otstayut ot latrurijskih Smitov, a merovensskie Dzhonsy vidyat, chto ne pospevayut za latrurijskimi Dzhonsami. To zhe samoe proishodit i na rynkah. Iz Latrurii priezzhayut krest'yane, chtoby prodat' chto-to svoe ili hozyajskoe, i poka oni tomyatsya v ozhidanii pokupatelej, chto im delat'? Oni, konechno zhe, boltayut s krest'yanami, chto stoyat u sosednih lotkov, a te--iz Merovensa. U lotkov ostanavlivayutsya lyudi. Mozhet, kupyat, mozhet, net, a razgovor poslushayut, da eshche i voprosy zadadut. Glavnoe, chto uznaesh' iz etoj boltovni, eto to, chto v Latrurii krest'yane prosto-taki kupayutsya v roskoshi. CHto kasaetsya pomeshchikov i dvoryan, tut vse obstoit neskol'ko inache. V konce koncov s zhilishchami im vybirat' osobo ne prihoditsya. Zamki im dostayutsya po nasledstvu, da i o voine tozhe dumat' nado, tak chto oni ne mogut prosto vzyat' brosit' zamki i nachat' stroit' sebe osobnyaki. Tem ne menee nekotorye latrurijcy hvastayutsya, chto stroyat sebe nastoyashchie dvorcy, a zamki pri etom priberegayut kak kreposti. S roskosh'yu u nih vse v poryadke, i o tom, chtoby zhelat' bol'shego, rechi ne idet. No molodezh' volnuetsya -- i est' s chego. Sluhi o zhizni pri dvore korolya Bonkorro takovy, chto molodezhi on predstavlyaetsya nastoyashchim raem. Raem dlya teh, kto hochet predavat'sya razvlecheniyam i porokam. Konechno, slova "porok" ne govoryat. |to nazyvaetsya "zabavy", no smysl odin i tot zhe. Tam ne skuchno, vsegda est' chem zanyat'sya, vsegda proishodit chto-nibud' interesnoe: to dueli, to intrigi, tol'ko peredohnesh' posle vcherashnego bala, kak uzhe nado sobirat'sya na segodnyashnij. O zhizni pridvornyh pri starom korole Maledikto tozhe do sih por pogovarivayut, no tol'ko v tom smysle, chto tot korol' byl zhestokij, nespravedlivyj i porochnyj i chto on razvrashchal molodezh', a vot Bonkorro dobryj i blagorodnyj, i on pozvolyaet molodym veselit'sya i zabavlyat'sya, skol'ko im vlezet, a sam imi lyubuetsya. Prosto iz kozhi von lezet, chtoby ego narod byl schastliv. Delo v tom, chto kakaya-to dolya pravdy v etom est'. I esli eto tak, to borot'sya s takoj pravdoj budet chrezvychajno trudno, poskol'ku sluhi, podtverzhdaemye faktami, chereschur iskrenni. Navernoe, my mogli by zakryt' granicu i ne puskat' k sebe latrurijcev, no mne kazhetsya, chto eto nespravedlivo -- ne davat' rodstvennikam videt'sya, osobenno potomu, chto dlya teh, kto zhivet u granicy, v mirnoe vremya vsya eta granica -- vsego lish' slovo, da i tol'ko. I potom, eto vryad li poluchitsya. V moem mire ne raz ubezhdalis', chto nikakim granicam ne sderzhat' puteshestvuyushchie v obe storony idei i novosti. YA ne raz slyhal -- pravda, ob etom soobshchayut vse-taki pod sekretom, -- chto krest'yane, kursiruyushchie v obe storony cherez granicu, -- zakonchennye kontrabandisty i rasskazami syplyut tak zhe, kak torguyut tovarami. Tak chto edinstvennyj vyhod sostoit v tom, chtoby podnyat' uroven' zhizni v Merovense i sdelat' tvoj dvor takim zhe blestyashchim, ideal'nym mestom, kakim byl dvor imperatora Gardishana-- po krajnej mere v legendah. |to v tom sluchae, esli rasskazy pravdivy. Esli oni lzhivy, tol'ko i nuzhno nanyat' neskol'ko svidetelej, kotorye svoimi glazami videli pravdu, chtoby oni etu samuyu pravdu prinyalis' rasprostranyat'. YA znayu, chto pravde poroj prihoditsya dolgo i tyazhelo borot'sya s oshelomlyayushchej lozh'yu, no, pover' mne, ya sumeyu oplesti pravdu takoj zanimatel'noj istoriej, chto vsyakij prislushaetsya. No prezhde vsego ya dolzhen vyyasnit', kakova zhe pravda. A sdelat' eto mozhno edinstvennym putem. Tak chto utrom ya otpravlyayus' v Latruriyu, chtoby vse uznat' lichno. Granicu ya pereseku v nachale vtoroj poloviny dnya, tak chto hot' kakoe-to ponyatie o tom, chto v etoj strane proishodit, ya sumeyu sostavit' ne ran'she poludnya sleduyushchego dnya. Konechno, esli sluhi podtverdyatsya, mne pridetsya prodolzhit' svoe puteshestvie i navestit' dvor korolya Bonkorro, no eto ne zajmet mnogo vremeni. Dumayu, ya vernus' domoj cherez nedelyu ili dve. Poka zhe beregi sebya i postarajsya mechtat' o nashej vstreche tak zhe, kak mechtayu o nej ya". Dalee sledovalo eshche neskol'ko abzacev, kotorye nosili, myagko govorya, sugubo lichnyj harakter, i, uzh konechno, ih soderzhanie ne dolzhno interesovat' nikogo, krome Meta i Alisandy. Esli by Alisanda dochitala do etogo mesta, ee trevogi dolzhny byli unyat'sya, ustupiv mesto priyatnym chuvstvam. K neschast'yu, ona uspela dochitat' tol'ko do togo mesta, gde govorilos' o dvore princa Bonkorro. Kogda ee frejliny nakonec priveli Alisandu v chuvstvo, oni zapodozrili neladnoe. Na samom dele eti samye frejliny uzhe dve nedeli kak zapodozrili dazhe ochen' i ochen' ladnoe, odnako to, chto molodaya zhenshchina vdrug padaet v obmorok, chitaya pis'mo ot muzha, -- eto nechto takoe, iz-za chego eto samoe ladnoe mozhet stat' zhutko neladnym, osobenno esli uchest', chto, pridya v sebya, koroleva razrazilas' potokom slez. Takoe povedenie dlya korolevy ochen' netipichno. Zato ono ves'ma tipichno dlya molodoj zhenshchiny, kotoruyu uzhe dve nedeli muchila utrennyaya toshnota. Frejliny tol'ko i zhdali, kogda mozhno budet rasprostranit' novost' -- zhdali oficial'nogo podtverzhdeniya togo, chto koroleva zhdet rebenka, naslednika prestola, -- odnako vsem vozvyshennym nadezhdam mog prijti konec, esli by mat' etogo samogo naslednika poluchila takoj udar, ot kotorogo u nee mog by sluchit'sya vykidysh. Tak zhe bezradosten byl i inoj variant razvitiya sobytij: dopustim, otec dityati sbezhal ili pereshel na storonu Zla. A Alisanda tak strashno zakrichala, prezhde chem upast' v obmorok, chto frejliny mogli i eto zapodozrit'. V obshchem, dve frejliny hlopotali, privodya korolevu v chuvstvo, tret'ya pobezhala za doktorom, a chetvertaya podnyala s pola pis'mo i bystro probezhala ego glazami. Pervye dva abzaca zastavili ee zardet'sya aki makov cvet, chitaya posleduyushchie, ona poblednela i, ne dochitav do konca, vyronila pis'mo. -- Nechego i divit'sya tomu, chto ee velichestvo upala v obmorok! Lord Mag pishet, chto otpravlyaetsya v Latruriyu! -- V etu porochnuyu stranu? -- vyrvalos' u ledi YUlii. -- O net, on ne sovershit podobnoj gluposti. -- Tak uzh i ne sovershit? -- s®yazvila ledi Konstans. -- Otpravilsya zhe on v Ibiriyu iz-za togo lish', chto nepravil'no nazval imya Gospoda. Na samom dele dazhe ego bor'ba za delo ee velichestva v to vremya, kak ona sidela v tyur'me, ne govorit o ego blagorazumii! -- Bozhe moj, vot oni, izderzhki supruzhestva s galantnym, no bezrassudnym chelovekom! -- Bezrassudnym emu by nado byt' tol'ko po otnosheniyu k zhene, -- rassudila ledi Beatris, --a ne... Oj, smotrite, ee veki zatrepetali! -- O, nu gde zhe doktor? -- voskliknula v serdcah ledi Konstans. -- Ne nado... doktora ne nado! -- probormotala ispuganno Alisanda, pytayas' podnyat'sya. -- Net, vashe velichestvo, -- vstrevozhenno vskrichala ledi Konstans. -- Nel'zya vam tak rezko vstavat'! -- Ne razgovarivajte so mnoj tak, budto by ya bol'na! -- serdito fyrknula koroleva. -- Vsego lish' malen'kij obmorok, nichego ser'eznogo. Odnako, podnyavshis' na nogi, koroleva zakachalas'. Ledi Konstans srazu podhvatila ee pod ruku. -- CHto vy takoe prochli v pis'me, chto eto tak napugalo vashe velichestvo? -- pointeresovalas' ledi Konstans i glazami dala ledi Beatris znak pomalkivat'. Alisanda rasteryalas', razdiraemaya mezhdu vpolne chelovecheskim poryvom podelit'sya svoimi gorestyami i monarshim dolgom nesti tyazhkuyu noshu gosudarstvennyh del na svoih hrupkih plechah. No potom ona vspomnila, chto sluhi o puteshestvii Meta razoshlis' po strane, i eto ni dlya kogo ne yavlyaetsya tajnoj. Ona otvetila: -- Moj glupyj muzh otpravilsya v Latruriyu! Damy v uzhase ahnuli. I nechego udivlyat'sya: ran'she oni nikogda ne slyshali, chtoby koroleva tak nelicepriyatno otzyvalas' o svoem supruge. -- No, vashe velichestvo, -- pervoj prishla v sebya ledi Konstans, -- Latruriya -- eto zhe strana koldovstva i Zla! -- Mozhet byt', teper' uzhe i net, -- bystro vmeshalas' ledi YUliya. -- Mozhet byt', molodoj korol' Bonkorro ne takoj gadkij, kak ego ded. -- A mozhet, i eshche gazhe, -- dobavila ledi Konstans. -- YA takoe slyhala pro korolya Maledikto -- krov' v zhilah stynet! -- Da-da, eto tochno. Govoryat, tam nasilovali i pytali devstvennic, a buntovshchikov muchili i chetvertovali, -- skazala ledi YUliya i poezhilas'. A ledi Beatris smertel'no poblednela. -- A eshche strashnee rasskazy pro to, kak on velel pytat' lyudej na potehu sebe i svoim pridvornym! Oni krichali, a pridvornye hohotali. -- Hohotali, i ne tol'ko hohotali, -- mrachno dobavila Alisanda. Pomimo svoej voli, ona vzdrognula, i ruka ee avtomaticheski legla na zhivot, no ona tut zhe otdernula ruku. -- Hodyat sluhi, budto by korol' Maledikto prikazal ubit' svoih synovej, -- prosheptala ledi Beatris. -- A starshego on budto by ubil sobstvennymi rukami! -- YA tozhe eto slyshala, -- podtverdila ledi YUliya. -- I eshche ya slyshala, chto mladshij budto by ucelel tol'ko iz-za togo, chto byl predan Gospodu. I kakoe zhe eto chudo-- poistine chudo, esli ves' korolevskij dvor pokorilsya vlasti Zla! -- Verno, -- soglasilas' ledi Konstans. -- A eshche govoryat, chto v konce koncov on poddalsya poroku, i odnogo-edinstvennogo greha hvatilo, chtoby vsya ego svyatost' isparilas' i on popal pod zluyu volyu korolya Maledikto. -- A eshche govoryat, chto korol' i vnuka by svoego prikonchil, -- podhvatila ledi Beatris,-- esli by kakoj-to chelovek, dobraya dusha, ne uvez by mal'chika i ne spryatal. Prichem tak horosho, chto korol' Maledikto ne smog ego vysledit' dazhe s pomoshch'yu koldovstva. Tut raspahnulis' dveri, i v pokoi korolevy vletela ledi |liza, a za nej sedoborodyj starik v temnyh odezhdah. On otduvalsya i derzhal v ruke tyazheluyu sumku. |liza voskliknula: -- Vot, vidite... O, vashemu velichestvu luchshe! -- YA zhe skazala: ne nado doktora! -- Alisanda serdito mahnula rukoj, povelevaya stariku udalit'sya, no vzyala sebya v ruki i izvinilas'. -- Proshu proshcheniya, doktor. U menya prosto byl obmorok, zakruzhilas' golova, i vse. Pohozhe, doktora slova korolevy ne ubedili. -- Vse-taki vashemu velichestvu zhelatel'no by pozvolit' mne... -- Net! Mne nichego ne nuzhno! U menya slishkom mnogo del i net ni minuty vremeni na medicinu! Doktor otkryl bylo rot, sobirayas' vozrazit', odnako Alisanda ego operedila: -- Uhodite, milyj doktor! Mne nuzhno zanyat'sya sostavleniem strategicheskih planov! S etimi slovami ona reshitel'no otvernulas' ot doktora. Doktor ustremil na korolevu gnevnyj vzglyad: on byl odnim iz nemnogih pridvornyh, komu takoe bylo pozvoleno. Odnako on ubedilsya, chto koroleva v ego storonu ne smotrit, i emu nichego ne ostavalos', kak retirovat'sya. Sokrushenno kachaya golovoj i vorcha, on vyshel iz pokoev korolevy. -- Sozhaleyu, chto vy ponaprasnu begali, ledi |liza, -- skazala Alisanda, -- no, pravo zhe, volnovat'sya ne stoilo. Vse chetyre damy obmenyalis' mnogoznachitel'nymi vzglyadami, a ledi |liza skazala: --YA by s radost'yu kuda ugodno sto raz sbegala ponaprasnu, vashe velichestvo, lish' by tol'ko odin raz sbegat' s pol'zoj. No chto zh tak ogorchilo vas? Alisanda raskryla bylo rot, sobravshis' vozrazit', odnako, ne dav ej solgat', ledi YUliya otvetila: -- Ee suprug otpravilsya v Latruriyu. -- O! -- voskliknula ledi |liza i v strahe prikryla ladon'yu rot. -- V eto logovo Zla, gde pravit zlobnyj koldun? -- Tam teper' drugoj korol'. On, mozhet byt', i ne takoj, -- holodno progovorila Alisanda. -- YA chitala otzyvy o povedenii etogo molodogo korolya Bonkorro, on delaet mnogo horoshego. Na samom dele ya o nem voobshche nichego durnogo ne slyhala. Lyubomu monarhu prihoditsya tvorit' neizbezhnoe zlo. -- Dazhe vam? -- ahnula ledi |liza, i ee glaza okruglilis'. -- Dazhe mne vremya ot vremeni prihoditsya prikazyvat' komu-to otrubit' golovu, a eshche chashche -- kogo-nibud' povesit', -- pechal'no vymolvila Alisanda. -- Krome togo, ya posylala moih voinov na smert' uzhe dvazhdy i ne hochu pritvoryat'sya, budto by v etom ne bylo zla. -- No my voevali za pravoe delo1 |to zhe byla samaya nastoyashchaya bitva so Zlom! -- Vse ravno. Odni lyudi ubivali Drugih po moemu prikazu, -- upryamo zayavila Alisanda. -- I nel'zya skazat', chto na mne net sovsem nikakoj viny. Net! Lyuboj monarh obyazan dumat' prezhde vsego o zashchite svoego naroda, ibo blagosostoyanie gosudarstva sleduet zashchishchat'. I tam, gde prostoj chelovek imeet pravo na samozashchitu, monarh takogo prava ne imeet. -- O net, no on mozhet prosit', chtoby ego zashchitili drugie! -- Mogu i imenno tak postupayu, -- soglasilas' Alisanda. -- I tochno tak zhe, ne somnevayus', postupaet korol' Bonkorro. -- Da? -- nedoverchivo progovorila ledi Konstans. -- A mozhet byt', on prosto-naprosto kopit bogatstvo i sosredotochivaet v svoih rukah vlast', ne riskuya pri etom osobo svoej dushoj? -- Ne isklyucheno, -- priznala Alisanda. -- I vse zhe, esli to, chto mne o nem soobshchali, pravda, mne ne stoit boyat'sya za zhizn' moego supruga. -- Pochemu zhe togda vy vse-taki boites' za nego? -- pricepilas' k koroleve ledi Konstans. -- Potomu chto soobshcheniya mogut byt' i neverny, -- otvetila Alisanda i snova poezhilas'. -- Poshlite za lordom-marshalom, ledi |liza, i poprosite prijti mastera Orto Druzhelyubnogo, pomoshchnika moego supruga. Nuzhno sobrat' vojsko. Ledi |liza, po-prezhnemu ochen' blednaya, sdelala kniksen i vybezhala za dver'. Koroleva Alisanda obernulas' k ledi Beatris: -- Bud'te tak dobry, poshlite kakogo-nibud' besstrashnogo gruma za drakonom Stegomanom, miledi, a takzhe posyl'nogo, chtoby tot razyskal sera Gi de Tutar'ena. Ledi Beatris, vypuchiv glaza, udalilas'. Stalo byt', koroleva rastrevozhena ne na shutku, esli reshilas' prosit' pomoshchi u neulovimogo CHernogo Rycarya. CHerez nekotoroe vremya Alisanda vo glave sobrannyh eyu pridvornyh vyshla vo vnutrennij dvorik vstretit' Stegomana. Drakon mog by v sluchae krajnej neobhodimosti protisnut'sya v kakoj-nibud' iz zalov dvorca, no emu eto bylo nepriyatno, osobenno s teh por, kak u nego otrosli i zazhili kryl'ya. Stegoman gordelivo kivnul v znak privetstviya. On prinadlezhal k Svobodnomu plemeni i ne yavlyalsya poddannym ee velichestva, hotya teper' on postoyanno zhil v zamke korolevy i krajne redko vstrechalsya s drugimi drakonami -- razve chto vo vremya otpuska. -- Vashe velichestvo! Ne hotite li vy, chtoby ya sletal i dostavil obratno moego legkomyslennogo tovarishcha, lorda maga? -- Ty soobrazitelen, kak vsegda, Stegoman, -- otvechala drakonu Alisanda. -- Da, imenno ob etom ya i hochu tebya poprosit', potomu chto on dal mne znat', chto sobiraetsya peresech' granicu Latrurii! -- YA tak i znal, chto on ugodit v bedu, esli otpravitsya v put' bez menya, -- samodovol'no fyrknul drakon. -- No razve on poslushaet? Net, ni za chto ne poslushaet! -- Delo v tom, chto on dolzhen byl puteshestvovat' tajno, -- zametila Alisanda. -- A chto, drakony -- pryamo uzh takaya dikovina, chto li? A v obshchem, chto tam govorit' --- dikovina, konechno, a osobenno za kompaniyu so smertnym. Nu, tak ya mog by vsegda zalech' gde-nibud' poblizosti na tot sluchaj, esli by emu grozila beda. Uzh togda by ya hot' znal, gde ego iskat'! -- Na etot vopros ya mogu tebe otvetit'. Po krajnej mere skazhu, gde on nahodilsya tri nochi nazad, kogda pisal eto pis'mo. On togda nocheval v zamke grafa d'Arrete. -- Nu, eto uzhe koe-chto, -- provorchal drakon. -- Hotya, kak vashe velichestvo spravedlivo zametili, eto bylo tri nochi nazad! -- A dva dnya nazad on nahodilsya okolo pogranichnogo posta nepodaleku ot perevala Savoyar, -- s nadezhdoj v golose skazala Alisanda. -- Vot eto uzhe poluchshe, -- zadumchivo progovoril Stegoman. -- A ot perevala, podi, doroga vedet k yugu. Po krajnej mere yasno, otkuda nachat' poiski. Alisandu ohvatila trevoga, i ona polozhila ruku na tepluyu suhuyu cheshuyu drakona. -- Peredvigajsya kak mozhno ostorozhnee. Velikij. Mne bylo by ochen' zhal' poteryat' takogo druga, kak ty. Drakon izobrazil nechto vrode ulybki. -- Vse budet, kak vy mne veleli, vashe velichestvo, ne somnevajtes'. Svobodnoe plemya tajno krast'sya ne mozhet. |to vy verno podmetili. No ya budu letet' ostorozhnen'ko. Proshchajte! Alisanda ne uspela otstupit', kak drakon podprygnul i vzletel, vzmetaya svoimi gromadnymi kozhistymi kryl'yami pesok i melkie kameshki. Koroleva zakryla rukami glaza, potom posmotrela vverh i uvidela, chto drakon krugami letaet nad dvorom. Zatem on eshche raz vzmahnul kryl'yami i ustremilsya k yugu. -- Gospod' s toboj, moj bol'shoj drug, -- prosheptala koroleva. -- Vozvrashchajsya celym i nevredimym, i chtoby na tebe verhom sidel moj Met'yu. -- Zatem koroleva obernulas' k lordu marshalu. -- Vy poslali kogo-nibud' na poiski sera Gi de Tutar'ena? -- Da, vashe velichestvo. -- Sedoj starik rycar' usmehnulsya. -- On nositsya vsyudu, kak veter, ya eto znayu, no on teper' ne takoj bezzabotnyj, kak ran'she, poskol'ku on zhenat. Alisanda sama ne ponyala, ponravilos' ej ili net to, kakim tonom eto bylo skazano. -- Esli on zhenilsya-taki na ledi Iverne, -- napomnila koroleva pridvornomu. -- Tochnee na princesse Iverne, hotya etogo o nej nikto ne znal, pokuda ona ne sobralas' uezzhat'. Nam vedomo lish' to, chto ona uehala v gory v obshchestve sera Gi i chto oni sobiralis' po puti razyskat' svyashchennika. -- A ya nikogda ne slyshal, chtoby CHernyj Rycar' postupil inache, nezheli sobiralsya postupit', -- dobavil marshal. -- Mezhdu tem, kak vy spravedlivo zametili, vashe velichestvo, syskat' ego budet neprosto. I ya poslal na ego poiski ne odnogo gonca, a desyateryh, daby oni obsharili gory i nashli ego. Mezhdu tem uehal on dva goda nazad: sled, chto i govorit', staryj, tak chto bystro ne poluchitsya. -- Esli tol'ko on sam ne zahochet, chtoby ego nashli, -- utochnila Alisanda. -- Poshlite takzhe za drugom Met'yu, Savlom. -- Za znaharem? -- udivlenno ustavilsya na korolevu marshal. -- Somnevayus', chto on priedet, a osobenno teper', kogda zhenilsya. -- Verno, ego zhena Anzhelika zamenyaet emu ves' mir, -- soglasilas' Alisanda, -- po krajnej mere eto tak, esli verit' sluham. My ego ne videli s teh samyh por, kak oni s zhenoj uedinilis' v bezlyudnyh mestah. Mezhdu tem, uznav, chto ego drugu Met'yu grozit opasnost', on, mozhet byt', vernetsya k lyudyam, kak bylo togda, kogda on, volnuyas' za druga, popal v nash mir. Uzh ego-to my znaem, gde iskat'. -- Znaem. V SHampanskom lesu, -- proburchal marshal. -- Nado zhe bylo takoe mestechko vyiskat'. Les, nazvannyj v chest' ravniny! I charodej, kotoryj utverzhdaet, chto ne umeet tvorit' chudesa i ne verit v Dobro i Zlo kak v istochniki magicheskoj sily. Nu, ved' yavnye zhe protivorechiya, vashe velichestvo, uzh takie yavnye -- dal'she nekuda! -- Ego utverzhdeniya paradoksal'ny, -- soglasilas' Alisanda. -- I voobshche kogda on chto-libo utverzhdaet, menya probiraet drozh' ot straha. No nam vse ravno potrebuetsya ego pomoshch', esli Met'yu budet v opasnosti. Poshlite za nim, milord. -- O slepyashchij blesk Vaala! -- vyrugalsya Rebozo. -- Neuzheli etot neuklyuzhij dvoryanchik dejstvitel'no okazalsya tak tup? LoKlerkki ves' szhalsya, strashas' gneva kanclera. -- No, milord, ne ozhidali zhe vy, chto parnishka sumeet odolet' samogo lorda maga. -- Net, ne ozhidal! No iskrenne nadeyalsya, chto on okazhet tomu dostojnoe soprotivlenie i charodej vynuzhden budet pribegnut' k magii! I chto zhe ya vizhu? On okazalsya takim parshivym fehtoval'shchikom, chto etot tak nazyvaemyj lord Met'yu ne to chto ne nachal tvorit' chudesa, on dazhe i ne vspotel! I chto zhe my teper' znaem takogo, chego ne vedali prezhde? My znaem, chto on yavilsya tuda pod vidom rycarya i predstavilsya serom Met'yu. Lyudej s takim imenem v teh krayah predostatochno, i rycarej v tom chisle. Eshche my znaem, chto on napravlyaetsya cherez pereval, i on by popal tuda, esli by srazu poshel na yug! -- Kancler skomkal malen'kij klochok pergamenta i zapustil im v stenu. -- Net, etot mal'chishka Kamano nichego, nichegoshen'ki ne dobilsya! Pust' u nego zheludok ot boli skrutit! Pust' na nego ponos napadet! YA by emu mnogo eshche chego pozhelal, no ladno -- bol' za bol'! -- Po krajnej mere bed ne natvoril. -- Pust' by tol'ko poproboval! Horosho, my hotya by znaem, chto ser Met'yu popytaetsya peresech' granicu. -- Poslat' soldat, chtoby oni ustroili emu zasadu, lord-kancler? -- Net! Poshli chudovishche, chtoby ono unichtozhilo ego, esli on popytaetsya hotya by pereshagnut' cherez granicu! Poshli mantikora, chtoby on sozhral ego, ili himeru, chtoby ona ego odurmanila. Potomu chto, zamyshlyaet on durnoe ili net, ne v interesah nashego korolya, chtoby lord mag Merovensa pronik v Latruriyu. -- No kakoj ot nego mozhet byt' vred? -- neponimayushche sprosil sekretar'. -- Kakoj vred? -- vzrevel kancler. -- Ty sprashivaesh', kakoj ot nego vred? Ot cheloveka, kotoryj vykral u kolduna Malingo koronu korolevy Alisandy? Ot cheloveka, kotoryj prizval sebe na pomoshch' velikana Kol'mejna? Ty prekrasno znaesh', kakoj strah on navel na Ibiriyu i na Allyustriyu, i eshche sprashivaesh', kakoj ot nego mozhet byt' vred? Kakoj ot nego mozhet byt' vred v korolevstve, korol' kotorogo nikogda ne vstaet na koleni dlya molitv i ne poseshchaet hram? Verno, korol' Bonkorro ne tak zloben, kak praviteli teh stran, pro kotorye ya tol'ko chto skazal, no ya, ego kancler, ne zhelayu, chtoby ego svergli. A ty hochesh', chtoby na nashu stranu snova obrushilis' neschast'ya, kak v starye vremena -- na stranu i na tebya lichno? -- Net, gospodin moj, ya etogo vovse ne hochu! -- zaprichital sekretar'. -- YA nemedlenno poshlyu teh, kogo vy veleli, chtoby ego ostanovit'! No kancler ne slushal LoKlerkki. On meril komnatu shagami i bormotal: -- Horoshij Bonkorro monarh ili plohoj, s tochki zreniya zakona on naslednikom prestola ne yavlyaetsya, poskol'ku ego ded uzurpiroval prestol i svergnul prezhnego korolya-slabaka, a tot tozhe byl uzurpatorom, i synom uzurpatora, i vnukom uzurpatora, kotoryj otnyal prestol u prevoshodnogo poeta, no nikudyshnogo korolya -- vot do chego v konce koncov dokatilsya rod Cezarej! -- Tak etot korol'-poet dejstvitel'no byl potomkom imperatorov Rema? -- prosheptal LoKlerkki, vypuchiv glaza. -- Byl, i uveryayu tebya, potomkov u nih bylo prevelikoe mnozhestvo! Kto znaet, vdrug etot samyj lord mag vynet iz-pod zemli odnogo iz nih, chtoby s ego pomoshch'yu svergnut' korolya Bonkorro? Net, luchshe ne riskovat'. Ne pustim ego v Latruriyu, LoKlerkki! Pridumaj sposob! Pridumaj sto sposobov, no ne puskaj ego v Latruriyu! GLAVA 5 Met snova zadumalsya, kak ego ugorazdilo vlyapat'sya vo vse eto, no dazhe vospominanie, chto vlyapalsya on isklyuchitel'no iz-za svoej vozlyublennoj suprugi i povelitel'nicy, ne ochen'-to ego uteshilo, osobenno potomu, chto perejti granicu on reshil sam, i teper' eto reshenie predstavlyalos' emu krajne oprometchivym. Fakticheski on ee ne pereshel, poka nahodilsya v Merovense. Do granicy ostavalos' kakih-nibud' neskol'ko yardov, a mozhet, i togo men'she. Kak tut tochno skazhesh', esli net ni zaborchika, ni kakoj-nibud', hot' plohon'koj, cherty na zemle. Zato u mantikora, glyadevshego na Meta, nikakih somnenij po povodu togo, gde imenno lezhit demarkacionnaya liniya, ne bylo. -- Ni s mesta, -- prorychal on ulybayas'. (Sobstvenno govorya, rotik u nego byl takih razmerov, chto on tol'ko i mog, chto ulybat'sya da skalit'sya.) -- Stupi tol'ko na shag v Latruriyu -- i ty stanesh' moej dobychej! Met poglyadel na oskal mantikora i reshil, chto riskovat' emu vovse ne hochetsya. Pravda, u chudishcha byla govoryashchaya chelovecheskaya golova, no v pasti u etoj golovy -- dvojnye zuby! Dva ryada naverhu i dva vnizu, i vse zuby dlinnyushchie i ostrye. Huzhe togo, eta pochti chto chelovecheskaya golova sidela na tele l'va -- nu, esli mozhno schitat' l'vinym telo, pokrytoe iglami dikobraza i zakanchivayushcheesya skorpion'im hvostom, izognuvshimsya vdol' spiny. Prichem nacelen etot hvost byl tochnehon'ko na Meta. Met boyazlivo smotrel na chudovishche, gadaya, pochemu v etoj al'ternativnoj vselennoj vse sverh®estestvennye sushchestva tak beglo govoryat po-chelovecheski. Mozhet byt', potomu, chto sam vozduh zdes' propitan volshebstvom, a ved' vse eti zveri byli volshebnymi i zhili, sledovatel'no, v samoj chto ni na est' estestvennoj srede, tak skazat'. -- Ladno, -- otvetil Met i otvernulsya. -- Kak eto? -- izumilos' chudovishche. -- I nikakih tebe vyzovov, nikakih oskorblenij? CHto, i poedinka ne budet? -- Ni za chto, -- otvechal Met. -- YA poishchu drugoe mesto, gde perejti granicu. Dlya tebya, vidat', na etom perevale svet klinom soshelsya, a ya ne somnevayus' -- mozhno i eshche gde-nibud' schast'ya popytat'. -- |to chto zhe ty za rycar'? Tozhe mne, rycar' nazyvaetsya! -- vozmutilsya mantikor. -- Vot takoj uzh rycar', -- ogryznulsya Met. -- A nazyvaetsya -- stranstvuyushchij menestrel'. -- I Met pokazal na visyashchuyu u nego za spinoj na verevochke lyutnyu. -- A chto, ya razve smahivayu na rycarya? -- Tak u tebya zhe mech! -- A vot i ne mech, a kinzhal, -- vozrazil Met. -- On, pravda, ochen' bol'shoj, no vse ravno kinzhal. Na samom dele to, o chem govoril Met, predstavlyalo soboj iskusno vypolnennuyu kopiyu rimskogo gladiusa s koe-kakimi modifikaciyami. Kuznec korolevy Alisandy koval ego s osobym tshchaniem po risunku Meta, a potom oni oba izo vseh sil postaralis' vlozhit' v klinok kak mozhno bol'she magii. Pri etom oni peli pesni. Nado skazat', Met nemnogo pobaivalsya rabotat' etim klinkom, poskol'ku byl ne slishkom vysokogo mneniya o svoem penii. --A ya za toboj pojdu! -- zayavilo chudovishche. -- I gde by ty ni zadumal perejti granicu, ya tebya podzhidat' budu, vot! -- I mantikor, kraduchis', shagnul k Metu. -- A s drugoj storony, esli podumat', to chego mne zhdat'-to, a? YA sejchas toboj polakomlyus' -- kakaya raznica, v Latrurii ili eshche gde? Met obernulsya i rezko vystavil pered soboj posoh. -- |j, minutochku, pogodi! Tak ne pojdet. |to ved' budet ne po pravilam! -- |to po ch'im takim pravilam? -- vzrevel mantikor i prygnul na Meta. Prygnul i s letu vlomilsya v nevidimuyu stenu redkoj prochnosti. Mantikor bryaknulsya ozem' i, naverno, prebol'no udarilsya -- neudivitel'no pri takoj-to masse -- i sam otvetil na svoj vopros: -- Po ch'im, po ch'im... Korolya Bonkorro eto pravila, vot oni ch'i! I kak ya zabyl! -- CHto za pravila? -- nahmurilsya Met. -- I pochemu ty dolzhen byl ih pomnit'? -- Da potomu, chto korol' vozvel vokrug granicy Oktrojskuyu stenu i zakoldoval ee tak, chtoby v Latruriyu nikakie chudovishcha ne pronikali. Tol'ko vot uzh ne dumal, chto emu hvatit uma sdelat' tak, chtoby chudovishcha i vyjti iz Latrurii ne mogli! Met smeril chudovishche ocenivayushchim vzglyadom i prishel k vyvodu, chto korolya Bonkorro vryad li stoit uprekat' v nedoglyade. -- A po mne tak vse ponyatno. Vidok u tebya takoj, chto ty ochen' dazhe godish'sya na sluzhbu korolyu-satanistu. Na koj zhe emu sdalos' ustupat' tebya svoim sosedyam-sopernikam? -- Nikakoj on ne satanist! On uravnilovkoj zanimaetsya! -- proshipel mantikor. -- Raz ya ne mogu vyjti naruzhu, znachit, ne mogu po ego poveleniyu pugat' krest'yan v sosednej strane! Metu polozhitel'no vse bol'she i bol'she nravilsya korol' Bonkorro. -- Mozhet, on privivaet tebe vkus k izyskannym blyudam? -- Aga! -- osklabilsya mantikor. -- Naprimer, k takim, kak rycar' po imeni ser Met'yu, kotoryj pribudet v naryade menestrelya! U Meta krov' poholodela v zhilah. A u Bonkorro, okazyvaetsya, prekrasno postavlena razvedka. -- Tak korol' sam natravil tebya na menya? -- Kakoj zhe korol' kogda-nibud' stanet delat' chto-nibud' takoe, v chem ego potom smogli by obvinit', podumaj dur'ej svoej bashkoj? -- serdito proburchal mantikor. -- Net, menya poslal poddannyj poddannogo, noty ne dumaj, chto tebe udastsya otkoldovat' eto povelenie potomu, chto ono ishodit ne ot samogo korolya. YA stanu tvoej Nemezidoj, slyshish'? Na mig u Meta vozniklo iskushenie poprobovat', ne odoleet li ego magiya koldovstvo prispeshnika Bonkorro. Tem bolee chto latrurijcy i tak uzhe znali, gde on nahoditsya, a stalo byt', pribegnuv k magii, on ne vydast sebya bol'she, chem uzhe vydal. No tut on vspomnil, chto oni, veroyatno, eshche ne uvereny v tom, chto on lord mag, da i mag li voobshche. Luchshe pust' poka gadayut. -- Da kto ya takoj? Prosto menestrel', i tol'ko! -- Oj-oj-oj! "Prostoj menestrel'" -- eto v mire-to, gde chudesa tvoryatsya stihami i ih dejstvie usilivaetsya muzykoj? A kak ty dumaesh', bardy v drevnej Gallii tol'ko potomu byli takie bogaten'kie i znatnen'kie, chto u nih golosa byli priyatnen'kie? Nado zhe -- kakoe vysokoobrazovannoe chudovishche! -- Gde eto ty pocherpnul tak mnogo znanij po istorii? -- Kak eto "pocherpnul" ? Da ya vse svoimi glazami videl, smertnyj! Ili ty dumaesh', chto ya prosto kotik, kotoromu uzhe sto let stuknulo? U Meta murashki po spine pobezhali. On vsegda s uvazheniem otnosilsya k pochtennomu vozrastu. -- I kak zhe tebe udalos' stol'ko prozhit'? -- Da tak, chto poka nikomu iz koldunov ne prishlo v golovu prikazat' mne umeret'. -- Tak ty zhivesh', stalo byt', potomu, chto v eto verish'? -- Ne-a! Potomu chto vy vse v eto verite, i ni odin volshebnik ne sdelal, chtoby bylo po-drugomu! -- Nu tak s kakoj stati ty smeesh' pugat' menya, esli dumaesh', chto ya volshebnik? Usmeshka mantikora smenilas' bezzvuchnym smehom. -- A s kakoj stati mne boyat'sya kakogo-to hilogo volshebstva, kogda vo mne sil, kak v stoletnem dube? -- Da, pozhaluj, boyat'sya nechego, -- vzdohnul Met. -- Stalo byt', mne nechego i pytat'sya obojti tebya. Sdaetsya, mne luchshe ujti. I on razvernulsya. -- Ty tol'ko ne dumaj provesti menya, smertnyj, -- kriknul emu vsled mantikor. -- YA znayu, chto ty zadumal odurachit' menya: ujdesh' sejchas, a potom poprobuesh' perejti granicu v nadezhde, chto ya vse zabyl? Tol'ko ne dumaj, chto tebe udastsya najti takoe mestechko dlya perehoda, kotorogo ne razyshchu ya! I ne dumaj, chto ya zabudu pro tebya! Met poglubzhe vzdohnul, soschital do desyati i medlenno obernulsya. -- Poslushaj, Manni, mozhet, u menya i est' kakaya magicheskaya sila tol'ko iz-za togo, chto ya prostoj menestrel', no neuzheli ty dumaesh', chto ya takoj tupoj, chto stanu tyagat'sya s mantikorom? -- CHestno govorya, -- priznalos' chudovishche, -- da, ya tak dumayu. "A on ne tol'ko obrazovannyj, -- podumal Met, -- on eshche i dogadlivyj". -- Ladno, -- vzdohnul on, -- togda schitaj, chto ya otpravilsya za koe-kakimi zaklinaniyami pokrepche. I on zashagal proch' ot etogo mesta, leleya mysl' o tom, kak slavno bylo by vernut'sya syuda s usilitelem na batarejkah i elektricheskoj lyutnej. No tvorit' usilitel' i lyutnyu on ne stal -- u nego i tak v zapase imelos' nemalo krepkih stishkov. Kak by to ni bylo, on spustilsya s hrebta, ostaviv granicu pozadi, i proshel neskol'ko mil' na vostok. Nakonec on dobralsya do reki. Reka byla tak sebe -- futov dvadcat' v shirinu, rucheek, mozhno skazat', no tekla ona tuda, kuda nado, to est' na yug. Met ustroilsya na ee beregu, chtoby dozhdat'sya nochi. Tam on bubnil sebe pod nos stishki da nadraival svoj magicheskij zhezl. Kak tol'ko sgustilis' sumerki, Met snova otpravilsya k granice vdol' berega rechushki. Rechka pere