-- Govorite. -- Nam udalos' vzyat' vsego-navsego devyat' tonn tunca. Narikava rezko otkinulsya nazad, sil'no stuknuvshis' golovoj o kraj verhnej kojki. Vprochem, boli on ne pochuvstvoval. -- Vsego devyat' tonn? Vshestero men'she obychnogo? Da chto eto s vami? -- Vsego devyat' tonn. I eto eshche ne vse... -- Sendo pryamo, s muzhestvom otchayaniya vzglyanul hozyainu v glaza. -- My poteryali polovinu nashih setej. Neskol'ko minut proshlo v tyagostnom molchanii. Narikava dumal. Zatem spokojno skazal: -- Nu chto zh, byvalo i huzhe. Tol'ko... |to vse, chto vy hoteli rasskazat' mne? Kapitan vstrepenulsya i voprositel'no posmotrel na sendo. Tot neohotno probormotal: -- Sobstvenno, eto vse... Naschet ryby, konechno. No nam eshche prishlos' videt' v okeane strannye veshchi. Strannye i strashnye. YA vse vremya molyus'... -- Pogodi!-- serdito ostanovil ego hozyain. -- Tvoi strahi i molitvy nuzhny mne... kak tuhlaya kambala... Govorite, Odabe-san. Korotko, ne razmazyvaya. I kapitan, podstegivaemyj neterpelivym pokashlivaniem sendo, glyadya kak zavorozhennyj v malen'kie nemigayushchie glaza Narikava, toroplivo rasskazal o plavanii, o tainstvennoj vspyshke za gorizontom, groznom grohote i, nakonec, ob udivitel'nom "nebesnom peple". -- Vy ponimaete, Narikava-san, my byli ochen' ispugany. My shli bez ostanovki do samogo Koidzu. I eto bylo nelegko, -- cherez dva dnya zabolel mehanik... -- Ego rvalo, -- ne vyderzhal sendo. -- U nego bolela golova, on neskol'ko dnej valyalsya v kubrike, ne prinimaya ni vody, ni pishchi. Vmeste s nim zabolelo eshche neskol'ko chelovek. Pravda, Amida-Budda (Amida-Budda -- glavnoe bozhestvo v buddistskom panteone.) byl milostiv, i oni skoro opravilis'... Vot togda i nachalis' u nas eti proklyatye naryvy. U radista dazhe gnoj kakoj-to poshel iz ushej. Kapitan oblizal peresohshie guby i opustil golovu. Narikava vstal. -- YA tak i znal, chto chto-to sluchilos', -- skazal on.-- Dejstvitel'no, strannaya istoriya. Nebesnyj pepel... hm. No takoj pustyakovyj ulov... SHutka li? Devyat' tonn! Menya zasmeyali by u nas v Koidzu, esli by u vas ne nashlos' opravdaniya... Nu, ya pojdu. Segodnya vy oba i radist zajdite ko mne na uzhin. Tam pogovorim obstoyatel'no obo vsem. Devyat' tonn, podumat' tol'ko! Sgruzhajte rybu. On uzhe protiskival svoj obvisshij zhivot cherez dver', kogda snaruzhi doneslas' otchayannaya bran'. Kto-to rugalsya s portovym inspektorom po povodu sostoyaniya dvigatelya shhuny, i Narikava nevol'no ostanovilsya, oshelomlennyj etim potokom rybackogo krasnorechiya, gusto peresypannogo anglijskim skvernosloviem. -- Mehanik? -- uhmyl'nuvshis', sprosil Narikava. -- Da... Motouti, -- otozvalsya neohotno sendo.-- Emu by vyshibaloj byt'... -- Mehanik on ochen' horoshij, -- vstupilsya kapitan. Narikava sgorbilsya i, kryahtya, vylez iz kayuty. Odabe vzdohnul i hotel chto-to skazat', no Totimi vdrug krepko vyrugalsya: -- Narikava-san serditsya! Narikava-san nedovolen! "Devyat' tonn! Vshestero men'she obychnogo"! Da ya za vseh tuncov v okeane i za vse seti v Koidzu ne soglasilsya by povtorit' nyneshnee plavanie, provalis' ono propadom! Ha, strashno i vspomnit'... Totimi sorvalsya s mesta i vyskochil na palubu. CHerez neskol'ko sekund on uzhe metalsya sredi rybakov, rassypaya prikazaniya. Nachalas' razgruzka ulova. Neobychajno temnyj cvet lica byl ne tol'ko u kapitana i sendo, i zametil eto ne tol'ko Narikava. Pervoe, chto slyshal kazhdyj iz rybakov "Schastlivogo Drakona", zdorovayas' s rodnymi, bylo: "Gde eto ty tak pochernel?" Rybaki nelovko otshuchivalis', a odin iz nih, vyvedennyj iz sebya, vykriknul razdrazhenno: -- Legko boltat' yazykami, a vot posmotrel by ya. kak pocherneli vy vse, esli by uvideli, kak gorit nebo! Vse rybaki na svete, kak i vse moreplavateli, ne proch' pohvastat'sya perezhitymi opasnostyami i udivitel'nymi priklyucheniyami, i pri etom, kak izvestno, oni neredko teryayut chuvstvo mery. Tak bylo vsegda i vezde, i rybaki Koidzu ne predstavlyayut isklyucheniya. No na etot raz sluchaj byl slishkom neobychnym, chtoby kazat'sya dosuzhej vydumkoj, i vecherom v dvuh desyatkah domov v Koidzu rodnye i znakomye, zataiv dyhanie, s izumleniem slushali rasskazy ochevidcev o tom, kak gorelo i osypalos' nochnoe nebo v dalekih YUzhnyh moryah. Vecherom u sebya doma Narikava dozhdalsya, poka palochki gostej uleglis' v pustye chashki, otoslal iz komnaty zhenu, vylozhil na stolik pachku sigaret i skazal: -- I vy govorite, chto eto byl pepel goryashchego neba? -- Tak nam pokazalos', -- otozvalsya Totimi. -- My schitali, chto nebo zagorelos' ot vspyshki... -- A vy kak polagaete, Kubosava-san? Radist slabo ulybnulsya: -- Konechno, gospodin Totimi nemnogo preuvelichivaet. Mne kazhetsya, chto vspyshka, kotoruyu my videli, byla dejstvitel'no vzryvom... -- Atomnaya bomba? -- Ne mogu skazat' tochno, Narikava-san. No ya by ne udivilsya. Odnako, chto kasaetsya pepla... Net, ne znayu. -- Tak... -- Narikava zadumchivo pogladil zhirnyj podborodok. -- I vy ne dumaete, chto bolezni ekipazha .imeyut kakoe-nibud' otnoshenie... -- Net, chto vy, Narikava-san! -- udivilsya sendo. -- Obyknovennaya beri-beri. Uzh ya-to povidal na svoem veku takih bol'nyh, mozhete mne poverit'. -- YA tozhe povidal, -- krivo usmehnulsya hozyain. -- No vse zhe eto ochen' stranno. Kstati, pochemu vy... Kubosava-san, chto s vami? -- s bespokojstvom sprosil on. Radist s vidimym usiliem podnyal veki, obvel vseh bessmyslennym vzglyadom i tryahnul golovoj. -- Slabost' kakaya-to... Izvinite, Narikava-san, -- vinovato probormotal on. -- Mozhet byt', vam sleduet otdohnut'? -- Net-net, ne obrashchajte na menya vnimaniya, proshu vas. Narikava kivnul i snova povernulsya k kapitanu i sendo. -- A vam ne prihodilo v golovu togda, pervogo marta, poprobovat' ustanovit' svyaz' s kakoj-libo radiostanciej i uznat', chto proizoshlo? -- Vidite li, hozyain, -- posle korotkogo razdum'ya skazal kapitan, -- blizhajshie radiostancii nahodilis', veroyatno, v zapretnoj zone. I bylo by skverno, esli by oni zasekli nas. Hotya, po nashim raschetam, do granicy zony ostavalos' eshche ne menee dvuh desyatkov mil', no malo li chto moglo sluchit'sya? Rybakam luchshe ne svyazyvat'sya s takimi delami. -- Mozhet byt', vy i pravy... Da, mozhet byt', i pravy. I vse-taki... -- Narikava s somneniem pokachal golovoj i zamolk. -- Samoe glavnoe, konechno, -- izobrazhaya na svoem lice pochtitel'nuyu ulybku, pospeshno skazal sendo: -- my ne hoteli podvesti hozyaina. Ved' i bez togo "Schastlivyj Drakon" prines vam mnogo ubytkov, Narikava-san, ne pravda li? Tot pomolchal, zatem vzdohnul i vesko zametil: -- Ubytki mne v etot sezon prines ne tol'ko "Schastlivyj Drakon". Ni odna iz moih shhun ne dobyla i poloviny togo, chto dobyto v proshlom godu. No vse zhe shestuyu chast' ulova ne privozil nikto, krome vas. On zadumalsya, rasseyanno vertya v pal'cah dlinnyj bambukovyj mundshtuk. -- Konechno, to, chto vy videli i perezhili, v izvestnom smysle opravdyvaet vas. No vy ponimaete, chto, ne bud' u vas etih chernyh pyaten na lice i na rukah... i etih bolyachek, konechno, ya by zavtra zhe zastavil vas gotovit'sya k novomu plavaniyu. Ved' vy ne opravdali dazhe rashodov na rejs. -- Osmelyus' sprosit', -- skazal sendo: -- vy budete vychitat' iz zarabotka komandy to, chto oni zabrali v kredit? -- Ne znayu... Podumayu, -- otvetil Narikava. On nalil sebe sake, othlebnul i pomorshchilsya: -- Ostylo... Ne znayu. Smotrya po tomu, kakuyu cenu budut davat' v etom godu za tunca. Vozmozhno, mne eshche udastsya vyjti iz etoj istorii bez bol'shih ubytkov. Tunec, po-moemu, neplohoj. -- Ochen' horoshij tunec, Narikava-san, -- podhvatil sendo. -- No chto dadut za nego, vot vopros. Narikava nalil sebe eshche chashku sake i protyanul butylku kapitanu. -- Mne ne hotelos' by vygovarivat' tebe, no, kak mne kazhetsya, vo vsem, chto proizoshlo, chuvstvuetsya kakaya-to neradivost' s tvoej storony, Totimi. Da i s vashej, kapitan. Kapitan i sendo sklonili golovy, smirenno prinimaya uprek i gotovyas' k samomu hudshemu. No v etot moment Kubosava zahripel, slovno zadyhayas', zaprokinul golovu i upal navznich'. Glaza ego byli zakryty, v serom lice ni krovinki, v uglah chernyh gub vystupila pena. Vse vskochili. Narikava toroplivo otodvinul stolik i kriknul zhene, chtoby prinesli holodnoj vody. -- Nuzhno skoree pozvat' doktora, -- progovoril kapitan, stoya na kolenyah vozle radista. -- I soobshchit' rodnym. YA nikak ne mogu nashchupat' u nego pul'sa... Poka Narikava otdaval sluzhanke rasporyazheniya, kapitan s pomoshch'yu sendo perenes Kubosava na verandu i ulozhil na cinovku. Bol'nomu razzhali zuby i vlili v rot neskol'ko lozhek vody. On zakashlyalsya, smorshchilsya i otkryl tusklye glaza. Guby ego shevel'nulis', i sklonivshijsya nad nim Odabe razobral: -- ...Ploho... peredajte Acuko... Narikava-san skazal, nahmurivshis': -- Vam vsem neobhodimo nemedlenno obratit'sya k vrachu.  * CHASTX 3. PEPEL SMERTI. *  DOKTOR MITOYA Direktor gospitalya Tokijskogo universiteta doktor Mitoya ne lyubil i boyalsya amerikancev. Ne to chtoby im vladeli predrassudki rasovogo svojstva, kotorye mogli by vozbuzhdat' ego nenavist' protiv vsego, chto prihodit na YAponskie ostrova izvne. Net, dlya etogo on byl vpolne sovremennym chelovekom i v vysshej stepeni prenebrezhitel'no otzyvalsya o teh istoricheskih deyatelyah svoej strany, kotorye vekami upryamo ograzhdali YAponiyu ot vsego inozemnogo. On iskrenne schital ih osnovnymi vinovnikami bedstvij, obrushivshihsya na Stranu Voshodyashchego Solnca v techenie poslednih polutora desyatkov let. Pravda, byli i v ego zhizni sluchai, kogda prihodilos' vyskazyvat' nacionalisticheskie i dazhe shovinisticheskie vzglyady. No podobnye ego vyskazyvaniya otnosilis' k tomu vremeni nachala 40-h godov, kogda v strane bezrazdel'no gospodstvovali voennye byurokraty i ogoltelye fanatiki i kogda trebovalos' nepremennoe iz®yavlenie vernopoddannicheskih chuvstv. Teper' on vspominal ob etih godah s tomitel'nym stydom. "Nichego ne podelaesh', -- vzdyhal Mitoya, starayas' opravdat'sya pered samim soboj. -- Totalitarnoe gosudarstvo rvalos' k mirovomu gospodstvu, i, kazalos', samo nebo gotovo bylo pokarat' teh, kto vzdumaet protivit'sya etomu bezumnomu marshu. Pravitel'stvo nikomu -- ni uchenomu, ni krest'yaninu -- ne pozvolyalo ostavat'sya v storone ot svoej avantyury, slovno stremilos' svyazat' ves' narod krugovoj porukoj". I on, Mitoya, byl vsego lish' zhertvoj etogo trudnogo perioda. Vo vsyakom sluchae, Mitoya byli chuzhdy bredovye idei prevoshodstva rasy YAmato nad ostal'nym chelovechestvom, i nad amerikancami, v chastnosti. Ego otvrashchenie k amerikancam imelo istochnikom sovsem inye soobrazheniya. Esli by komu-nibud' udalos' vyzvat' Mitoya na otkrovennost', doktor, veroyatno, rasskazal by o dvuh sluchayah iz svoej zhizni, Pervyj proizoshel v te gody, kogda Mitoya uchilsya v odnom iz izvestnyh universitetov v SSHA. Odnazhdy ka-koj-to ves'ma posredstvennyj student i vydayushchijsya chlen fashistvuyushchego "Amerikanskogo legiona", niskol'ko ne stesnyayas' prisutstviem Mitoya, gromoglasno skazal: "|ta talantlivaya makaka do podlosti vezhliva, a podla ona v meru svoej talantlivosti". Vse, kto slyshal eto, dazhe te, kogo on schital dobrymi tovarishchami, rashohotalis'. Ego samolyubie, samolyubie yaponca, bylo uyazvleno, hotya on i ubezhdal sebya, chto ostal'nye studenty amerikancy otnyud' ne zaodno s etim zavistlivym podlecom. Drugoj sluchaj otnositsya k sobytiyam, imevshim mesto v sentyabre 1945 goda.. Tol'ko chto na bortu linkora "Missuri" byl podpisan akt o kapitulyacii YAponii. Doktor Mitoya stoyal u okna gospitalya i s uzhasom i bol'yu smotrel, kak proishodit nechto sovsem neveroyatnoe: amerikanskie vojska na ulicah Tokio! Po gorodu prohodili chasti 1-j kavalerijskoj divizii. "Dzhipy" i tanki, obleplennye zdorovennymi soldatami v kaskah nabekren', s revom i grohotom katilis' beskonechnym potokom. I vdrug odin iz tankov, neuklyuzhe razvernuvshis' na povorote, sbil pustoj cvetochnyj kiosk. Beshenyj hohot, svist, ulyulyukan'e zaglushili lyazg metalla. Doktor Mitoya pospeshno otodvinulsya ot okna. Teper' v ego serdce ryadom s nepriyazn'yu prochno poselilsya strah. CHudovishchnye, besposhchadnye bombardirovki -- eto vojna, eto mozhno ponyat', a vot sbit' zheleznoj mahinoj malen'kij, nikomu ne meshavshij kiosk i diko veselit'sya po etomu povodu... I teper', vosemnadcatogo marta 1954 goda, on rasteryalsya, uvidev v svoem kabinete suhoshchavogo sedogo yanki s ustalym licom, v kurtke zashchitnogo cveta, zapravlennoj v voennye bryuki. Kogda zhe on, priglyadevshis', uznal gostya, ego rasteryannost' i dosada tol'ko uvelichilis'. Vprochem, on srazu ovladel soboj. Navstrechu amerikancu iz-za shirokogo stola ne spesha podnyalsya sovershenno lysyj malen'kij spokojnyj yaponec v evropejskom kostyume. Gladkoe lico, obtyanutoe pergamentnoj kozhej, nichego ne vyrazhalo, a chernye glaza za tolstymi steklami cherepahovyh ochkov razglyadyvali gostya s ravnodushnym nedoumeniem. -- Pozvol'te predstavit'sya, -- skazal amerikanec.-- Norton, nachal'nik Hirosimskogo otdeleniya AVSS. Doktor Mitoya poklonilsya uchtivo i prizhal ruku. k levomu boku. -- YA uzhe imel udovol'stvie vstrechat'sya s vami, mister Norton, -- skazal on. -- Kazhetsya, eto bylo dva goda nazad. My videlis' u nashego ministra zdravoohraneniya gospodina Hasimoto. Sadites', pozhalujsta. Direktor gospitalya prekrasno govoril po-anglijski, i tol'ko inogda myagkoe "r", proskal'zyvavshee vmesto neprivychnogo dlya yaponca "l", vydavalo, chto etot yazyk ne yavlyaetsya ego rodnym. Norton pogruzilsya v kreslo naprotiv Mitoya i vytyanul nogi. Mitoya opustilsya na stul, pododvinul cherez stol gostyu sifon i nebol'shoj lakirovannyj yashchik: -- Sodovaya, sigarety, proshchu vas. -- S udovol'stviem. A, "Laki Strajk"! Sovsem kak v SHtatah, v dobrye studencheskie vremena, ne pravda li? Blagodaryu vas. Amerikanec zakuril. -- Vy, konechno, ne ochen' udivleny moim poseshcheniem; mister Mitoya, ne pravda li? -- Vo vsyakom sluchae, ono dostavlyaet mne bol'shuyu chest' i bol'shoe udovol'stvie, -- mehanicheski otozvalsya tot. -- Posle hlopotlivogo sluzhebnogo dnya? -- rassmeyalsya amerikanec. -- Ne budem tratit' dragocennoe vremya na komplimenty. S vashego razresheniya, ya perejdu pryamo k delu. -- Proshu vas, mister Norton. Norton vdrug zamyalsya. Ego pochemu-to smushchala zelenovataya polut'ma nad bumazhnym abazhurom nastol'noj lampy, golye steny, nepronicaemoe, kak maska, temnoe lico hozyaina, sidevshego ochen' pryamo po tu storonu stola. "Uchenyj s takim imenem i direktor takogo gospitalya mog by imet' bolee podhodyashchij kabi-net", -- mel'kom podumal Norton i tut zhe rasserdilsya na sebya. -- Korotko govorya, -- neskol'ko rezko proiznes Norton, -- menya interesuyut dva pacienta, postupivshie k vam pyatnadcatogo. "Tak ono i est', -- podumal Mitoya. -- Teper' oni ne dadut nam pokoya". No lico ego po-prezhnemu ostavalos' ustalym i ravnodushnym. -- Pozvoleno li budet mne uznat', mister Norton, s kakoj tochki zreniya oni vas interesuyut? I chto imenno vy hotite znat' o nih? Lico Nortona izobrazilo glubochajshee izumlenie. -- Razve vam ne zvonili iz ministerstva inostrannyh del? -- sprosil on rasteryanno. Doktor Mitoya pokachal golovoj: -- Ne ponimayu, kakoe otnoshenie ministerstvo inostrannyh del mozhet imet' k delam moego gospitalya. -- Znachit, vashi chinovniki opyat' vse pereputali! -- razdrazhenno skazal Norton. On spohvatilsya i slegka pokrasnel. -- Prostite, pozhalujsta. Delo v tom, chto ya vynuzhden byl vyletet' syuda iz ...e-e... iz Hirosimy po nastoyatel'noj pros'be nashih diplomatov. Mne peredali, chto zdes' nahodyatsya dvoe bol'nyh, kotorye... m-m... kotorye mogut predstavlyat' dlya nas bol'shoj interes. Prichem dobavili, chto personal vashego gospitalya ne v sostoyanii ne tol'ko lechit' ih, no dazhe postavit' diagnoz, i chto vy, vy lichno -- ponimaete? -- trebovali priezda amerikanskih vrachej. Doktor Mitoya ne proronil ni slova i ne pytalsya perebit' sobesednika, i Norton podivilsya stoicheskomu spokojstviyu, s kotorym yaponec snes etu vnezapno obrushivshuyusya na nego poshchechinu. -- Kak by to ni bylo, -- posle korotkoj pauzy prodolzhal Norton, -- budem schitat' eto prosto dosadnym nedorazumeniem i pristupim k delu. Menya interesuet ob etih bol'nyh vse: obstoyatel'stva ih zabolevaniya, hod bolezni, kak oni popali k vam, kakie mery vami prinyaty i tak dalee. -- Prezhde vsego, -- bezrazlichnym tonom zagovoril Mitoya, -- schitayu svoim dolgom zaverit' vas, mister Norton, chto ya ni v koej mere ne vinoven v etom, kak vy ego nazyvaete, dosadnom nedorazumenii. Po-vidimomu, u ministerstva inostrannyh del imelis' dostatochno veskie osnovaniya, chtoby obratit'sya po delam zdravoohraneniya, minuya nashe vedomstvo, pryamo k okkupacionnym vlastyam... Norton pomorshchilsya, no Mitoya sdelal vid, chto ne zametil svoej ogovorki, hotya prekrasno znal, chto, po San-Francisskomu dogovoru, YAponiya s 1953 goda ne schitaetsya okkupirovannoj stranoj i chto komissiya AVSS formal'no ne imeet otnosheniya k amerikanskoj voennoj administracii. -- ...I ya ne ponimayu, pochemu ono tak zainteresovalos' etimi bol'nymi. No raz uzh tak vyshlo, nichego ne podelaesh'. Tol'ko... -- Mitoya nedoumenno pozhal plechami, -- ne vizhu, chem, sobstvenno, mogu byt' vam polezen. My sami pochti nichego ne znaem, a to, chto nam izvestno, ves'ma podrobno i obstoyatel'no bylo izlozheno vo vcherashnem nomere "Jomiuri". Vy, veroyatno, chitali etu stat'yu i... -- Vinovat, kollega, -- perebil Norton i krivo ulybnulsya. -- K sozhaleniyu, mne prihoditsya priznat'sya, chto yaponskim yazykom, a tem bolee yaponskoj pis'mennost'yu, ya vladeyu ochen' slabo, poetomu upomyanutoj vami stat'i ne chital. No samoe glavnoe ne v etom... -- Tut Norton nagnulsya nad stolom i zagovoril medlenno i otchetlivo, glyadya sobesedniku pryamo v glaza: -- Vy dolzhny tverdo ponyat', chto s pomoshch'yu amerikanskoj nauki vy smogli by bolee uspeshno vypolnit' svoj dolg po otnosheniyu k etim vashim pacientam. I ne tol'ko po otnosheniyu k nim. Na rukah yaponskih medikov, vne vsyakogo somneniya, skoro okazhutsya i drugie pacienty. Naskol'ko nam... mne izvestno, obshchaya kartina zabolevaniya ochen' napominaet... Norton sdelal pauzu, no ozhidaemoj repliki ne posledovalo. On zakonchil suho: -- Odnim slovom, esli vas eto ne zatrudnit, kollega, mne ochen' hotelos' by razuznat' podrobnosti etogo dela i osmotret' pacientov. Direktor gospitalya ponyal teper' vse. Ponyal on i to, chto uklonyat'sya dal'she ot otvetov na voprosy Nortona budet nevozmozhno: rech' shla o slishkom ser'eznyh veshchah. I snova proklyatyj strah zashevelilsya gde-to vnutri. Mitoya vzdohnul, vzglyanul na chasy, demonstrativno. pokosilsya na kuchu pisem i oficial'nyh bumag na stole sleva ot sebya (edinstvennyj znak protesta, kotoryj on smog sebe pozvolit') i podnyal glaza na gostya: -- Horosho, mister Norton. Esli vy tak nastaivaete... CHto vas interesuet prezhde vsego i bol'she vsego? Norton ulybnulsya shiroko i veselo i poter ladoni. -- Nachnem po poryadku, dorogoj kollega, -- skazal on. -- Kak sluchilos', chto rybaki iz Koidzu popali k vam? Kto ih nadoumil? -- Im posovetoval obratit'sya k nam mister Tooi, gorodskoj vrach Koidzu. Vam, okazyvaetsya, izvestno, chto pacienty pribyli ottuda? -- Da, ya eto znayu. Kstati, kak daleko etot Koidzu ot Tokio? -- V neskol'kih chasah ezdy. Malen'kij primorskij gorodok okolo Sidzuoka. Tak vot, doktor Tooi predpolozhil snachala, chto u nih beri-beri. Vneshnie simptomy byli kak budto nalico: potemnenie kozhi, naryvy, gnojnye vydeleniya i tak dalee. No bylo i drugoe, chego Tooi ob®yasnit' nikak ne mog; U sudovogo mehanika Motouti pryadyami vypadali volosy. Bol'nye ne ispytyvali harakternoj dlya beri-beri, lomoty v sustavah. Oni byli ochen' slaby i otkazyvalis' ot vody i pishchi. V rasporyazhenii Tooi ne bylo pochti nikakih sredstv, chtoby proizvesti tshchatel'nye analizy. No on imel delo s beri-beri. pochti vsyu svoyu zhizn', i emu stado yasno, chto eta bolezn' inaya. On poslal dvuh pacientov -- mehanika Motouti i rybaka Homma -- k nam s pis'mom. -- Dvuh? -- Da, ostal'nye ostalis' u nego v bol'nice. Dvadcat' odin chelovek. -- I vy, razumeetsya, srazu ponyali, chto eto za bolezn'? -- Net, ne srazu. Mitoya teper' ne ispytyval ni malejshih somnenij otnositel'no togo, chto Nortonu prekrasno izvestno vse o "Schastlivom Drakone". Neponyatno bylo tol'ko, chego amerikanec hochet ot nego. No Mitoya byl terpeliv i ostorozhen. On vydvinul odin iz yashchikov stola i, royas' v nem, prodolzhal: -- Nikakih vozbuditelej bolezni najti ne udalos'. No brosilis' v glaza dva obstoyatel'stva. Vo-pervyh, neobyknovennaya bednost' krovi lejkocitami; vo-vtoryh, nenormal'noe soderzhanie belka v moche. |to, konechno, nichego ne ob®yasnyalo, i ya obratilsya k obstoyatel'stvam, predshestvovavshim zabolevaniyu... -- CHto sami pacienty dumayut o svoej bolezni?-- perebil Norton. -- O, oni nichego ne mogli skazat'! Tak zhe kak i ya... togda. Norton bystro vzglyanul na Mitoya. Tot vertel v rukah, skladyvaya i razvorachivaya, listok bumagi, kotoryj on dostal iz stola. -- Vy hotite skazat', chto teper'... Mitoya kivnul golovoj: -- Vot imenno, mister Norton. YA vspomnil koe-kakie gazetnye soobshcheniya... kazhetsya, eto bylo polmesyaca nazad, esli ya ne oshibayus'... i sopostavil simptomy tainstvennogo zabolevaniya s temi yavleniyami, svidetelyami kotoryh okazalis' rybaki vo vremya svoego poslednego plavaniya, a takzhe s dannymi odnogo dokumenta, sluchajno sohranivshegosya u menya so vremen vojny. |to dalo mne vozmozhnost' sdelat' koe-kakie vyvody. Nastupilo molchanie. Norton staralsya sobrat'sya s myslyami. Interesno, znaet li Mitoya, chto proizoshlo v dejstvitel'nosti? Net, eto isklyucheno. Razve tol'ko on svyazan s vrachami na Kvadzhelejne... Vprochem, eto sovershenno nevozmozhno. Kak by to ni bylo, on, po-vidimomu, napal na vernyj sled. CHto zh, eto, po sushchestvu, nichego ne menyaet. Vse ravno cherez nedelyu-druguyu ob etom zagovoryat gazety. -- Vy upomyanuli o nekotoryh yavleniyah, kollega, -- skazal Norton. -- Ne otkazhite v lyubeznosti... Doktor Mitoya rasskazal vse, chto emu bylo izvestno so slov rybakov. -- ...Zatem na nih posypalsya belyj, pohozhij na muku, poroshok, -- zakonchil on rasskaz o zloklyucheniyah "Schastlivogo Drakona". -- "Pepel goryashchego neba", kak oni govoryat. On gusto sypalsya sverhu, slovno sneg. -- Sovershenno verno. -- Amerikanec udovletvorenno kivnul. -- Poroshok, pohozhij na muku. Znachit, pervogo marta oni nahodilis' v rajone Marshal'skih ostrovov, vy skazali? -- Motouti utverzhdaet, chto ih shhuna nahodilas' v eto vremya milyah v sta dvadcati k vostoku ot Bikini i v soroka -- ot granicy zapretnoj zony. Vprochem, mne dumaetsya, oni byli gorazdo blizhe. -- Pochemu? -- nastorozhilsya Norton. -- Trudno sebe predstavit' vzryv takoj moshchnosti, chtoby radiaciya ego prichinila ser'eznye porazheniya na rasstoyanii v sotnyu mil', -- spokojno skazal Mitoya. -- Znachit, vy polagaete, kollega, -- bystro skazal Norton, -- chto oni byli blizhe k istochniku radiacii, chem govoryat? Snova v kabinete vocarilas' tishina. Doktor Mitoya vzyal sigaretu, zakuril, vnimatel'no sledya za sizymi strujkami dyma pod zelenym abazhurom. "Znachit, eto dejstvitel'no byl vzryv. Ponyatno, amerikanec zainteresovan v tom, chtoby imet' dokazatel'stva, chto rybaki byli v zapretnoj zone", -- podumal on i prodolzhal: -- Konechno, eto tol'ko moe predpolozhenie, mister Norton. No mne yasno odno: neschastnye rybaki okazalis' sluchajno vblizi ot poligona, gde vashi sootechestvenniki ispytyvali kakuyu-nibud' uzhasnuyu voennuyu novinku. V rezul'tate -- harakternaya bolezn': vypadenie volos, naryvy na tele, slabost', umen'shenie chisla lejkocitov. YA obratilsya k odnomu staromu dokumentu. On sohranilsya u menya s teh vremen, kogda ya rabotal s zhertvami Hirosimy i Nagasaki... -- Mitoya mel'kom prosmotrel bumagu, lezhavshuyu teper' pered nim na stole. -- Vot, pozhalujsta. |to istoriya bolezni nekoego Asadzo Tadati, umershego v nachale sorok shestogo (Odna iz zhertv atomnyh vzryvov v Hirosime i Nagasaki.). Simptomy sovpadayut polnost'yu. Interesuetes'? Norton pokachal golovoj: -- U menya v otdelenii ogromnyj arhiv podobnyh bumag. Dolzhen priznat', chto vasha logika bezuprechna. I vash vyvod? -- Nesomnenno, oni porazheny zhestkoj radiaciej. -- No interesno, -- prodolzhal Norton, -- chto vy dumaete ob etom preslovutom peple? Kakuyu on igraet rol' v vashej logike? -- Pravo, ne znayu, mister Norton. Vy slishkom mnogogo hotite ot menya. YA ved' vsego-navsego terapevt... Homma, ih mal'chishka-kok, privez nam nemnogo -- grammov pyat'desyat. Obyknovennyj izvestnyak. Ruka Nortona s sigaretoj ostanovilas' na polputi ko rtu. -- Izvestnyak... -- progovoril on i vdrug toroplivo zakival golovoj. -- Da, razumeetsya, izvestnyak, mel, korally... I vy ne zametili v nem nichego osobennogo? -- Osobennogo? Net. A vy polagaete, chto on, etot izvestnyak, imeet kakoe-nibud' otnoshenie... -- 0'kej, kollega! -- Norton pritushil sigaretu v pepel'nice i vypryamilsya. -- Teper' mne vse sovershenno yasno, i ya mogu rasskazat' vam, chto sluchilos'. Doktor Mitoya vezhlivo-udivlenno podnyal reden'kie brovi. -- Delo v tom, -- prodolzhal Norton, -- chto vy okazalis' ochen' nedaleki ot istiny, predpolozhiv, chto vashi rybaki yavilis' zhertvoj moshchnogo radioaktivnogo izlucheniya. No eto ne byla zhestkaya radiaciya, to est' gamma i nejtronnoe izluchenie v moment vzryva, hotya, vozmozhno, vashi pacienty mogli postradat' i ot nee. Vy, ochevidno, chitali v gazetah, chto pervogo marta na nebol'shom atolle v rajone Bikini bylo provedeno ispytanie novejshego sverhmoshchnogo vida oruzhiya -- termoyadernoj, ili, kak ee chashche nazyvayut, vodorodnoj bomby. Mitoya molcha kivnul. -- CHudovishchnoj sily vzryv, -- prodolzhal Norton posle minutnoj pauzy, -- izmel'chil v poroshok atoll, podnyal milliony tonn etogo poroshka na vozduh i razbrosal na sotni mil' vokrug. -- "Nebesnyj pepel", -- probormotal Mitoya. -- |to i byl "nebesnyj pepel", sovershenno verno. No samym strashnym okazalos' to, chto etot pepel -- ne prosto izvestkovaya pyl'. Vy znakomy s osnovami yadernoj fiziki?.. Net? ZHal'. Postarayus' ob®yasnit' populyarno. Temperatura v desyatki millionov gradusov, voznikshaya v moment vzryva, pridala elementarnym chasticam -- produktam termoyadernoj reakcii -- takie skorosti, chto oni poluchili vozmozhnost' pronikat' v yadra atomov vseh veshchestv, nahodyashchihsya v rajone vzryva: v yadra atomov solej okeanskoj vody, gazov, iz kotoryh sostoit vozduh, a takzhe v yadra atomov, vhodyashchih v sostav koralla i materialov, iz kotoryh byla postroena obolochka bomby. Kak pravilo, vsyakij atom, yadro kotorogo zahvatilo postoronnyuyu chasticu, stanovitsya radioaktivnym. Teper' vy ponimaete, kollega? Izluchenie neposredstvenno ot vzryva moglo i ne ugrozhat' rybakam, poskol'ku ono pogloshchaetsya na sravnitel'no nedalekih rasstoyaniyah ot epicentra. No massa radioaktivnoj korallovoj pyli, osypavshaya ih s neba, okazalas' dlya nih rokovoj. Po vidu ona nichem ne obnaruzhivala svoih strashnyh svojstv. I neschastnye dyshali eyu, ona popadala im s pishchej, zabivalas' v ushi, v glaza, v skladki kozhi v techenie neskol'kih dnej... Izvestno, kollega, chto rybaki v plavanii ne otlichayutsya chistoplotnost'yu... Plyli domoj, a radiaciya delala svoe delo, i tol'ko teper' ee dejstvie stalo skazyvat'sya v polnoj mere. Mozhno predstavit' sebe, kak v kletkah zhivogo chelovecheskogo organizma molekula za molekuloj rushitsya pod udarami smertel'nogo izlucheniya, kak... -- Mne vse yasno, mister Norton, -- prerval ego Mitoya. On morshchilsya, slovno ot boli. -- Po-moemu, eto ochen' pohozhe na prestuplenie. Norton nasupilsya: -- Vy ponimaete, kollega, mne ne prihoditsya opravdyvat'sya. |to bol'shaya nepriyatnost'. Ochen' bol'shaya. No, po-moemu, vy sgushchaete kraski. Prestuplenie... YA by skazal, neschastnyj sluchaj. Vashim rybakam prosto ne povezlo, vot i vse. I, esli .eto vas uteshit, postradali ne tol'ko oni. Proklyatoj pyl'yu byli osypany vse blizlezhashchie atolly, v tom chisle dva ili tri obitaemye. Porazheno bolee dvuhsot tuzemcev i neskol'ko amerikancev. Pravda, postradavshih srazu zhe otpravili v gospital' na Kvadzhelejn, i ih sostoyanie, kazhetsya, bolee ne vyzyvaet opasenij. Esli by kapitan "Schastlivogo Drakona" dogadalsya podat' signal bedstviya, s ego ekipazhem tozhe bylo by vse v poryadke. I potom, kto vinovat, chto oni zabralis' v zapretnuyu zonu?.. Ne smotrite na menya tak, budto ya vinovat vo vsem sluchivshemsya. Konechno, nashi voennye proyavili izvestnuyu neostorozhnost'. Pover'te mne, ya nikogda ne byl storonnikom etih... etih eksperimentov. No nashe delo -- lechit', a ne razbirat'sya v slozhnyh i spornyh politicheskih voprosah. On pomolchal, pokusyvaya nizhnyuyu gubu. -- Skazhite, pozhalujsta, kollega, kak vy namereny lechit' etih lyudej? Naskol'ko mne izvestno, u vas i u vashego personala net ni neobhodimyh znanij, ni oborudovaniya, ni medikamentov. Ili ya oshibayus'? Direktor gospitalya sklonil golovu v znak togo, chto gost' ne oshibaetsya: -- Ubedivshis' v pravil'nosti moih dogadok otnositel'no prirody ih zabolevaniya, ya srazu zhe reshil obratit'sya k professoru Udzuki. Segodnya ya zvonil k nemu i prosil zajti, no... -- Mitoya byl nastol'ko razdrazhen, chto pozvolil sebe podpustit' sobesedniku shpil'ku, -- u gospodina professora Udzuki, veroyatno, i bez togo slishkom mnogo del podobnogo roda. On tak i ne prishel. -- Da, -- spokojno podtverdil Norton, -- za poslednee vremya v otdeleniya nashej komissii postupili novye partii zhitelej Hirosimy i Nagasaki s recidivom luchevoj bolezni. Dela sejchas tam po gorlo i dlya nashih i dlya vashih specialistov. No mister Udzuki ne prishel k vam po drugoj prichine. -- A imenno? -- Po predlozheniyu vlastej, on podgotavlivaet dlya ekipazha "Schastlivogo Drakona", v tom chisle i dlya vashih pacientov, mesta v drugom gospitale -- v Pervom nacional'nom. Mitoya tol'ko slegka pozhal plechami. Vyrazhenie ego lica ne izmenilos'. -- Ne budet li neskromnost'yu s moej storony sprosit', -- spokojno proiznes on: -- kto sankcioniroval perevod moih pacientov v Pervyj gospital'? Ministerstvo inostrannyh del? Ili administrativnoe byuro shtaba amerikanskih vojsk? -- Ne mogu tochno skazat', kollega, -- otvetil Norton, edva sderzhivayas'. -- Kazhetsya, vash departament zdravoohraneniya... ili kak ego tam... Vy eshche poluchite ukazaniya, ya prishel tol'ko predupredit' vas i vzglyanut' na bol'nyh. Zavtra ya so svoim pomoshchnikom vyezzhayu v Koidzu i osmotryu ostal'nyh. CHerez dva -- tri dnya vse oni dolzhny byt' v Tokio. V Pervom gospitale bol'nye budut nahodit'sya pod postoyannym nablyudeniem luchshih specialistov mira po luchevym boleznyam, amerikancev i yaponcev, professora Udzuki v tom chisle. Ne somnevayus', chto pravil'nye metody lecheniya ne zamedlyat dat' rezul'taty. -- Eshche odin vopros, mister Norton, esli pozvolite. Naskol'ko ya ponyal, professor Udzuki ne pochtil menya svoim poseshcheniem potomu, chto vzyat' na sebya etot trud reshili vy. Ne skazhete li, chemu ya obyazan... Norton usmehnulsya i nereshitel'no poskreb podborodok. Potom skazal myagko: -- Vidite li, ser, ya schitayu, chto imenno amerikanskaya medicina dolzhna ispravit' zlo, nevol'no prichinennoe amerikanskoj fizikoj, i sdelayut eto amerikanskie vrachi, v tom chisle i ya. Krome togo, my schitaem, chto pristal'noe nablyudenie za hodom bolezni... i za hodom lecheniya, konechno... mozhet dat' mirovoj nauke massu cennejshego materiala po osobennostyam radioaktivnyh boleznej. Direktor gospitalya Tokijskogo universiteta segodnya udivlyal samogo sebya. On grubo, pochti vyzyvayushche skazal: -- Amerikanskie uchenye budut eksperimentirovat' s yaponskimi morskimi svinkami? Tak eto sleduet ponimat'? A esli morskie svinki otkazhutsya ot eksperimentov? Norton nahmurilsya: -- Povtoryayu, kollega, vy slishkom sgushchaete kraski. YA ponimayu vashe nastroenie i... i vse takoe. No davajte smotret' na veshchi zdravo. Sleduet ne prepirat'sya, a starat'sya oblegchit' uchast' etih neschastnyh... -- On pomolchal i ugryumo skazal: -- Ne budete li vy lyubezny pokazat' mne moih budushchih pacientov? Gost' i hozyain podnyalis' odnovremenno. Ryadom peresekli kabinet, i u dverej Mitoya zaderzhalsya, propuskaya vpered Nortona. Ostrye chernye glaza za tolstymi steklami bol'shih ochkov byli poluzakryty nabuhshimi vekami: Mitoya boyalsya, chto gost' prochtet v nih zataennuyu nepriyazn'. ZHERTVY Homma rvalo. Ego malen'koe, ishudaloe telo sudorozhno izgibalos' pod prostynej, na potemnevshem lice, izurodovannom zheltymi bugrami naryvov, vystupil obil'nyj pot. Spazmy svodili gorlo mal'chika, i iz bezobrazno raskrytogo rta tekla tyaguchaya, lipkaya slyuna. V promezhutkah mezhdu spazmami Homma gromko i hriplo, so vshlipami, stonal i rugalsya: -- TikusE... A, tikusE-me-e...(TikusE-me -- svolochi.) Ostal'nye bol'nye i sluzhitel' molchali. Kapitan Odabe lezhal, zavernuvshis' v prostynyu s golovoj; sendo Totimi, smorshchivshis', tajkom ot sluzhitelya, zanimalsya zapretnym delom -- vydavlival na ruke zudevshij gnojnik. Mehanik Motouti podobral broshennuyu sluzhitelem gazetu i chital pro sebya, shevelya gubami. Vdrug on pripodnyalsya na lokte i kriknul, ne otryvaya glaz ot teksta: -- 0-oj, Odabe-san! Sendo! Kapitan vysunul lico iz-pod prostyni. Sendo, ne oborachivayas', prohripel: -- CHego tebe, Tyukej? -- Slushajte, chto skazal o nas predsedatel' amerikanskoj atomnoj komissii, gospodin Lyuis Strause. On zayavil, chto v moment vzryva "Schastlivyj Drakon" nahodilsya... e-e, gde eto?.. A, vot: "...nahodilsya zapadnee atolla Bikini v predelah dvuhsotmil'noj zapretnoj zony". Nu, ne durak li etot yanki? Ne umeet otlichit' zapada ot vostoka, a eshche predsedatel' komissii... -- Propadi on propadom so vsemi vmeste! -- slabym golosom otozvalsya Odabe. Lico ego perekosilos'. Motouti brosil gazetu. -- Bolit? -- sochuvstvenno sprosil on. -- Ogon' u menya vnutri... -- Odabe skripnul zubami i zarylsya licom v podushku. Sendo vyter pal'cy o matrac, popravil prostynyu i mrachno prohripel, shchurya slezyashchiesya glaza: -- Vsyakomu duraku v YAponii izvestno, chto, kogda vzorvalas' eta proklyataya vodorodnaya shtuka, my byli milyah v soroka k vostoku ot ih zony. YAnki budut teper' vykruchivat'sya, chtoby ne platit' za ubytki. Homma nakonec perestalo toshnit'. Sluzhitel' obter emu lico vlazhnoj gubkoj i vynes tazik. Sendo prodolzhal: -- Nichego, rebyata, my ih zastavim raskoshelit'sya! Podadim na nih v sud, a kogda vyjdem otsyuda, u kazhdogo budet tysyach po sto ien v karmane. Neploho, a? -- Mozhet byt', my ne vyjdem, a nas vynesut? -- vse eshche tyazhelo dysha, progovoril Homma. -- Mne vse huzhe i huzhe... Naverno... umru. -- Mozhet byt' i tak, -- spokojno soglasilsya Motouti. -- A ty, Josi, durak. Na meste Narikava ya davno vygnal by tebya s dolzhnosti nachal'nika lova. "Sto tysyach, sto tysyach"! Na chto mne tvoi sto tysyach, kogda golova moya skoro budet golaya, kak koleno, a zheludok ne derzhit ni risinki? Ili vot kapitan. Posmotri, kak on muchaetsya. Ty hot' by pri nem postydilsya govorit' o den'gah! I Kubosava... Emu, govoryat, sovsem ploho. A ty znaesh' tol'ko odno -- "den'gi, den'gi"... Sendo ne obidelsya. On vydernul u sebya na makushke klok volos i, dunuv na nih, rasseyal vozle kojki. -- U menya tozhe vylezayut, -- krivyas', ulybnulsya on. -- Tol'ko byt' lysomu pri den'gah luchshe, chem byt' volosatym nishchim. YA kuplyu sadik i budu razvodit' shelkopryadov. -- SHelkopryadov v Koidzu ne razvedesh'. -- Motouti dostal iz tumbochki sigarety i spichki. -- Da i chto rybak ponimaet v shelkopryadah? Luchshe kupit' motornuyu lodku i vyhodit' za kal'marami. V koridore poslyshalis' shagi, dver' raspahnulas', i v palatu voshli neskol'ko chelovek v belyh halatah. |to byli vrachi, hotya sluchalos', chto stol' zhe besceremonno vhodili k bol'nym i reportery. Motouti srazu uznal dlinnogo sedogo amerikanca, kotoryj osmatrival ego i Homma nedelyu nazad. Norton, vozvyshavshijsya sredi drugih na celuyu golovu, voshel vsled za yaponskimi Vrachami i ostanovilsya u kojki Homma, okinuv palatu bystrym vnimatel'nym vzglyadom. Ego soprovozhdali dvoe vrachej s chemodanchikami iz blestyashchej kozhi i nizkoroslyj yaponec, po-vidimomu nisej (Nisej -- yaponec amerikanskogo proishozhdeniya.), v amerikanskoj voennoj forme bez znakov razlichiya, vidnevshejsya iz-pod raspahnutogo halata. Nekotoroe vremya vse molchali. Bol'nye s vrazhdebnym lyubopytstvom rassmatrivali inostrancev. Vrachi yaponcy stoyali poodal' s besstrastnymi, holodnymi licami, slovno zhelaya pokazat', chto v etom vizite oni igrayut tol'ko podchinennuyu rol'. -- Hau ar yu getting on, bojz? -- sprosil Norton, obrashchayas', sudya po napravleniyu ego vzglyada, k bol'nym. -- Kak pozhivaete? -- negromko perevel odin iz vrachej yaponcev, opustiv famil'yarnoe "bojz" -- "rebyata". Motouti otvernulsya, Homma zakryl glaza. Odabe sdelal popytku pripodnyat'sya, no s gluhim stonom snova upal na podushku. Tol'ko sendo, obnazhiv zheltye zuby, brosil: -- Ochen' ploho. -- A, varuj, varuj, -- uloviv znakomoe, vidimo, slovo, zakival Norton. (Vrachi, stoyavshie u dveri, zaulybalis'.) -- Nichego, skoro budet Erosij. (Varuj (yaponsk.) -- ploho; Erosij -- horosho.) Norton zagovoril po-anglijski, i stoyavshij s nim ryadom nisej perevel, chto amerikancy chrezvychajno udrucheny i opechaleny sluchivshimsya i chto oni prilozhat vse sily i umenie, chtoby pomoch' postradavshim. Prezhde vsego neobhodimo provesti pravil'noe lechenie. Bolezn' ochen' slozhna i tyazhela, skryvat' eto ne prihoditsya. No potomu-to amerikanskoe pravitel'stvo i poslalo ih, luchshih vrachej po takogo roda zabolevaniyam, chtoby zagladit' incident, o kotorom ono ves'ma gluboko sozhaleet. -- Dlya ustanovleniya pravil'nogo kursa lecheniya neobhodimo oznakomit'sya s vashim sostoyaniem, a takzhe vyyasnit' nekotorye podrobnosti istorii bolezni, to est' utochnit' obstoyatel'stva, pri kotoryh vam bylo naneseno luchevoe porazhenie. Zatem my voz'mem u vas dlya analiza krov' i mochu, naznachim procedury, lekarstva, dietu... YA polagayu, -- zaklyuchil Norton, oglyadyvayas' na svoih kolleg, -- chto, esli nam udastsya izbrat' pravil'nyj put', vy snova budete na nogah cherez mesyac-drugoj. A sejchas davajte pristupim k delu. On sprosil o chem-to yaponskih vrachej, te kivnuli v znak soglasiya, i dva amerikanca podoshli k stolu i stali izvlekat' iz chemodanchikov kakie-to korobki i futlyary; rezinovye trubki i strannogo vida steklyannye predmety v ramkah iz lakirovannogo dereva. -- Nachnem osmotr, -- perevel nisej. No tut proizoshlo nechto nepredvidennoe. Homma, kotorogo sobiralis' osmatrivat' pervym, otodvinulsya k stene, natyanul prostynyu do podborodka i skazal sdavlennym golosom: -- Ne hochu. Amerikancy udivlenno pereglyanulis', poglyadeli na Homma, na yaponskih vrachej, stoyavshih s prezhnim vyrazheniem ravnodushiya na licah, zatem povernulis' k niseyu. Tot, slovno spohvativshis', perevel. -- No pochemu?-- sprosil Norton. Nisej, brezglivo skrivivshis', pozhal plechami. Togda Norton legon'ko potyanul s Homma prostynyu. -- Ne hochu! -- upryamo povtoril mal'chik, plotnee prizhimayas' k stene. -- On ne hochet! -- kriknul Motouti yarostno. -- I nikto iz nas ne hochet! Uhodite otsyuda, pust' nas lechat yaponskie vrachi! V nastupivshej tishine otchetlivo byli slyshny slova perevoda. Norton pobagrovel. -- CHto eto znachit? -- zloveshche spokojno sprosil on, povernuvshis' k yaponskim vracham. Motouti, uzhe ne tak gromko, dobavil: -- Skazhite im, chto my ne hotim byt' moru-motto -- podopytnymi zhivotnymi dlya ih opytov! -- YA, kazhetsya, znayu, kto pridumal etu... nedostojnuyu komediyu, -- probormotal Norton skvoz' zuby, -- no nikogda ne dumal, chto on zajdet tak daleko. |to neslyhannoe varvarstvo! On povernulsya k Motouti i myagko skazal: -- Ne nado tak shumet' i upryamit'sya, moj drug. Pojmite, delo idet o vashem zdorov'e, o vashih zhiznyah! Nel'zya shutit' takimi veshchami. Vy ne dolzhny meshat' nam vypolnit' svoj dolg. -- Snachala zaplatite nam za to, chto iskalechili nas! -- prohripel vdrug sendo. |to bylo tak neozhidanno i neumestno, chto Motouti poperhnulsya, yaponskie vrachi vzdrognuli, a perevodchik nisej prysnul i zazhal rot rukoj. -- Izvinite, pozhalujsta, -- skazal nisej prositel'no, -- no poslushajte menya. Napras