i pannochok? Nu, vzyav bi Mun'ku abo Prisyu, SHatnuvs' to v sej, to v toj kutok: VIvashki, Mil'ci, Pushkarivku, I v Budishcha, i v Gorbanivku, Teper divchat, hot' gat' gati; Teper na sej tovar ne skudno, I zamuzhnyu ukrast' ne trudno, Abi po norovu najti". 123 Na slovo se prijshla Amata I zaraz v Turne i vp'yalas'; Lobzala v gubi stratilata I od plachu nad tim tryaslas'. "Vnapast', - skazala, - ne vdavajsya I bitisya ne pospishajsya, YAk lusnesh ti, to zginu ya; Bez tebe nas bogi pokinut', Latinci i rutul'ci zginut', I propade dochka moya". 124 No Turn na se ne uvazhaº, I bajduzhe ni sl'oz, ni slov; Gincya k Eneyu posilaº, SHCHob bitis' zavtra buv gotov. Enej i sam trusivs' do boyu, SHCHob sil'noyu svoºj rukoyu Golovku Turnu odchesat'. A shchob povirit' Turna slovu, Tozh posila zrobit' umovu, YAk zavtra vistavlyati rat'. 125 Na zavtra, til'ko shcho svitalo Uzhe narod zavorushivs'; Vse veshtalosya, vse kishalo, Na boj divitis' vsyak galivs'. Mezhovshchiki tam rozmiryali, Kilochki v zemlyu zabivali, Na znak, de vijs'kovi stoyat'. ZHreci molitvi zachitali, Olimps'kim v zhertvu ubivali Capiv, baraniv, porosyat. 126 Tut vijs'ko strojnimi ryadami V paradi jshlo, movbi na boj; V praznichnij zbru¿, z praporami, Vsyak ratnik chvanivsya soboj. Obidvi armi¿ stoyali Na tih mezhah, shcho pokazali; Mizh nimi buv prostorij plec'; Narod za vijs'kom koposhivsya, Vsyak tovpivsya, vsyak liz, tisnivsya, Pobo¿shchu shchob zrit' kinec'. 127 YUnona, yak boginya, znala, SHCHo Turnu prijdet'sya propast', Ishche v mizku koverzovala, SHCHob odvernut' taku napast'; Kliknula mavku vod YUturnu (Bo sya bula sestricya Turnu) I rozkazala ¿j svij strah; Velila shvidche umudrit'sya, Na vsyaki hitrosti pustit'sya, SHCHob brata ne stroshchili v prah. 128 YAk tak na nebi dvi hitrili, Tut lagodilis' dva na boj; Vsi za svogo bogiv molili, SHCHob vlasnoyu svoºj rukoj Izmig vraga v yaºshnyu zm'yati. Rutul'ci zh stali rozmishlyati, SHCHo Turn ¿h mozhe skiksovat'; Uzhe zazdalegid' smutivsya, Ishche nichogo, a skrivivsya, Ne luchshe b boj sej perervat'. 129 Na sej chas YUturna - mavka V rutul's'kih podospila stroj; I tam vertilasya yak shavka, I vsih skujovdila soboj. Kamerta vid na sebe vzyavshi, Tut vsih uchila tolkovavshi, SHCHo sorom Turna vidavat'; Stid vsim stoyat' zgornuvshi ruki, YAk zgine Turn terpiti muki, Dat' shi¿ v kandali kovat'. 130 Vse vijs'ko sumno murmotalo, Sperva tihen'ko, posli v glas Guknuli razom: "Vse propalo!" SHCHob rozmir perervat' v toj chas. YUturna figli ¿m robila, SHpakami kibcya zatrovila, I zaºc' vovka pokusav. Taki¿ chuda nebuvali Lavrentci v dobre tolkovali, Tulumnij k bitvi pidtrunyav. 131 I pershij streliv na troyanciv, Gillipenka na smert' ubiv; A sej buv rodom iz arkadciv, To zemlyakiv na gniv pidviv. Otak op'yat' zirvali sichu! Bizhat' odin drugomu vstrichu, Hto z shableyu, hto z palashem; Krichat', strilyayut', b'yut', rubayut', Lezhat', vtikayut', doganyayut'; Vse vmig zrobilos' kulishem. 132 Enej, pravdivij cholov'yaga, Pobachivshi takij nelad, SHCHo vrazha, zradivshi, vataga Poslat' frigijciv duma v ad, Krichit': "CHi vi osatanili? Adzhe mi rozmir utverdili! Mi z Turnom pob'ºmos' odni". No vidkil' strilka ne vzyalasya I spotin'ga v stegno vp'yalasya, I krov zabrizkala shtani. 133 Enej od rani shkandibaº V krovi iz stroyu v svij namet; Jogo Askanij provazhaº, Libon' i pid ruku vedet'. Uzdriv se Turn, vozveselivsya, Rozprindivsya i rozhrabrivsya I na troyanciv poletiv: To b'º, to pha abo rubaº, Iz trupiv burti nasipaº, Hot'bi varit' na sto kotliv. 134 I pershih Fila, Tamarisa Na zemlyu mahom povalyav; Potim Hloreya, Sebarisa, Movbi komashok, potoptav; Daretu, Glavku, Fersilogu Poraniv ruki, shiyu, nogu; Navik kalikami zrobiv. Pobiv bagac'ko Turn zaklyatij, Ne trohi potoptav zikratij, V krovi tak, mov v bagni, brodiv. 138 Korobilas' dusha Eneya, SHCHo Turn troyanciv tak lokshiv; Stognav zhalchishe Prometeya, Bo buv od rani ºlº zhiv. YA pid, cilyurik lazaretnij, Buv znahur v poroshkah neshpetnij, Lichit' Eneya pristupav: Po lokti ruki zasukaº, Za poyas poli zatikaº, Ochkami kirpu osidlav. 136 I zaraz pristupivshi k dilu, Vin shpenik v rani rozglyadav; Prikladovav priparki k tilu I shilom v rani kolupav. I shevs'ku smolu prikladaº, No vse te trohi pomagaº; YApid serdeshnij chuº zhal'! Obcen'kami pitavs', klishchami, Kryuchkami, shchipcyami, zubami, SHCHob virvat' proklyatushchu stal'. 137 Veneri serce zasverbilo Od zhalyu, shcho Enej stognav; Pidtikavshis' - anu za dilo; I Kupidonchik ne gulyav. SHatnulis', raznih trav narvali, Zcilyushcho¿ vodi primchali, Garlemps'kih kapel' piddali, I, vse te vkupi skolotivshi, YAkis' slova nagovorivshi, Eneyu ranu polili. 138 Take likarstvo chudotvorne Bol' rani zaraz unyalo, I strilki kopij ce uporne Bez praci vinyatis' dalo. Enej nash znova obodrivsya, Pal'onki kubkom pidkrepivsya, V pajmatchinu odigsya bron'. Letit' op'yat' vragiv lokshiti, Letit' troyanciv obodriti, Rozdut' v nih hrabrosti ogon'. 139 Za nim frigijs'ki voºvodi, SHCHo t'hu, navzavodi letyat'; A vijs'ko - v lotokah yak vodi Revut', vse dnom naverh vertyat'. Enej lezhachih ne zajmaº, Utikachiv nizashcho maº, A Turna povstrichat' bazha. Hitrit' lukavaya YUturna, YAkim bi pobitom ¿j Turna Spasti od smertnogo nozha. 140 Na hitrosti divchata zdatni, Koli ¿h serce zashchemit'; I v remesli sim tak ponyatni, Sam bis ¿h ne peremudrit'. YUturna z oblaka zletila, Ziphnula bratnya mashtalira I stala konej poganyat'; Bo Turn ganyav togdi na vozi, Zikratij zhe lezhav v obozi, Ne v silah bigat' ni stoyat'. 141 YUturna, kin'mi upravlyaya, SHatalas' z Turnom mizh polkiv, YAk od hortiv lisa vilyaya, Spasala Turna od vragiv. To z nim napered vi¿zzhala, To vmig v drugij kinec' skakala, To ne tuda, de buv Enej. Sej bachit' hitrost' tut nepevnu, Truslivost' Turnovu nikchemnu, Nap'yavs' v pogon' zo vsih guzhej. 142 Pustivs' Enej sliditi Turna I duma z oka ne spustit'; No mavka hitraya YUturna I tut najshlasya kulyu zlit'. K tomu zh Messap, zabigshi zboku, Zradlivo, zo vs'ogo naskoku, Pustiv v Eneya kaminec'; No sej, po shchastyu, uhilivsya I kamincem ne povredivsya, Z sultana zh til'ko zbivs' kinec'. 143 Enej, taku uzdrivshi zradu, Velikim gnivom rozpalivs'; Guknuv na vsyu svoyu gromadu I tiho Zevsu pomolivs'. Vsyu rat' svoyu vpered podvinuv I razom na vragiv nahlinuv, Veliv vsih sikti ta rubat'. Pishli latinciv potroshiti; Rutul'civ shpigovat', krishiti Ta ba! YAk Turna b nam dostat'. 144 Teper bez soroma priznayus', SHCHo trudno bitvu opisat'; I yak ni morshchus', ni starayus', SHCHob gladko virshi shkandovat', Ta bachu po moºmu vidu, SHCHo skomponuyu panihidu. Zroblyu lish rozpis imenam Ubitih vo¿niv na poli I zginuvshih tut po nevoli Dlya primhi ¿h knyaz'kiv dusham. 145 Na sej batali¿ propali: Cetag, Tana¿s i Tolon; Od ruk Eneºvih lezhali Porizani: Onit, Sukron. Troyanciv Gilla i Amika Ziphnula v peklo Turna pika... Ta de vsih poimenno znat'? Tam vorogi vsi tak zmishalis', Stisnilis', shcho uzhe kusalis', Rukami zh nil'zya i mahat'. 146 YAk os' i serdobol'na mati Eneyu huknula v kabak, Veliv, shchob shturmom gorod brati, Rutul's'kih perebit' sobak. Stolichnij zhe Lavrent dostati, Latinu z Turnom percyu dati; Bo car v budinkah ni gu-gu. Enej na starshih galasaº, Mershchij do sebe ¿h zzivaº I movit', stavshi na bugru: 147 "Moº¿ movi ne zhahajtes' (Bo neyu upravlya Zeves) I zaraz z vijs'kom odpravlyajtes' Brat' gorod, de parshivij pes, Latin zradlivij p'º sivuhu, A mi b'ºmos' zo vs'ogo duhu. Idit' palit', rubajte vsih; Gromads'ka ratush, zborni izbi SHCHob napered vs'ogo izslizli, Amatu zh zav'yazhite v mih". 148 Skazav, i vijs'ko zagrimilo, YAk gromom, raznim oruzhzhyam; Postro¿los' i poletilo Prostesen'ko k grads'kim stinam. Ogni cherez stinu shpurlyali, Do stin drabini pristavlyali I hmari napustili stril. Enej, na gorod ruki znyavshi, Latina v zradi ukoryavshi, Krichit': "Latin vina zlih dil". 149 YAki¿ v gorodi ostalis', Zlyakalis' od takoj bidi, I golovi ¿h zbuntovalis', Ne znali utikat' kudi. Odni tryaslis', drugi potili, Vorota odchinyat' hotili, SHCHob v gorod napustit' troyan. Drugi Latina vizivali, Na val polizti prinuzhdali, SHCHob sam spasav svo¿h miryan. 150 Amata, glyanuvshi v vikonce, Uzdrila v gorodi pozhar; Od dimu, stril zat'milos' sonce; Napav Amatu sil'nij zhar. Ne bachivshi zh rutul'civ, Turna, Vsya krov skipilasya zashkurna, I vmig caricyu odur vzyav. Zdalosya ¿j, shcho Turn ubitij, CHerez ne¿ stidom pokritij, Navik z rutul'cyami propav. 151 ¿j zhizn' zrobilasya nemila, I osoruzhivsya vves' svit. Sebe, olimps'kih kobenila; I vidno izo vsih primit, SHCHo gluzd ostatnij poteryala; Bo cars'keº obrannya rvala, I v samij smutnij sij pori, Ochkur krug shi¿ obkrutivshi, Kinec' za zherdku zachepivshi, Povisilas' na ochkuri. 152 Amati smert' sya busurmans'ka YAk do Lavini¿ dojshla, To kriknula "uvi!" z-pis'mens'ka, Po hati gedzatis' pishla. Odezhu vsyu cvitnu porvala, A chornu k ceri pribirala, Mov galka naryadilas' vmah; V malen'ke zerkal'ce divilas', Krivitis' zhalibno uchilas' I milo hlipati v sl'ozah. 153 Takaya rozimchalas' chutka V narodi, v gorodi, v polkah, Latin zhe, yak starij plohutka, Ustoyav ledve na nogah. Teper vin berega pustivsya i tak zlidenno iskrivivsya, SHCHo stav pohozhim na verzun. Amati smert' vsih spoloshila, V tugu, v pechal' vsih utopila, Od ne¿ zvompiv sam pan Turn. 154 YAk til'ko Turn osvidomivsya, SHCHo dav carici smert' ochkur, To tak na vsih ostervenivsya, Pidstrelenij mov dikij knur. Bizhit', krichit', maha rukami I griznimi velit' slovami Latincyam i rutul'cyam boj Z ene¿vcyami perervati. YAkraz protivni supostati, Utihomiryas', stali v stroj. 155 Enej od radosti ne styamivs', SHCHo Turn vihodit' bitis' z nim Oskaliv zub, na vsih oglyanuvs' I spisom pomahav svo¿m. Pryamij, yak sosna, velichavij, Buvalij, zdatnij, tertij, zhvavij, Takij, yak buv N e ch e s a-knyaz'; Na n'ogo vsi ban'ki p'yalili, I sami vorogi hvalili, Jogo lyubiv vsyak - ne boyavs'. 156 YAk til'ko vistupili k boyu Zavzyata para vatazhkiv, To, zglyanuvshisya mizh soboyu, Zubami vsyakij zaskripiv. Tut hvis'! shabel'ki zasvistili, Cok-cok! - i iskri poletili; Odin drugogo polosyat'! Turn pershij zacidiv Eneya, SHCHo z plech upala i kereya, Enej buv potochivs' nazad. 157 I vmig, prochumavshis', z naskokom Enej na Turna napustiv, Oddyachivshi jomu sto z okom, I vrazhu shablyu perebiv. YAkim zhe pobitom spastisya? Trohi ne luchshe uplestisya? Bez shabli nil'zya voyuvat'. Tak Turn zrobiv bez dal'nej dumki, YA k kazhut' pidobravshi klunki, Anu! CHim t'hu navtiki drat'. 158 Bizhit pan Turn i repetuº, I prosit' u svo¿h mecha; Nihto serdegi ne ratuº Od ruk troyans'ka silacha! YAk os' ishche pereryadilas' Sestricya i pred nim yavilas' I v ruku sunula palash; Op'yat' shabel'ki zablishchali, Op'yat' panciri zabryazhchali, Op'yat' pan Turn opravivs' nash. 159 Tut Zevs ne vterpiv, obizvavsya, YUnoni z gnivom tak skazav: "CHi um od tebe odcuravsya? CHi hochesh, shchob tobi ya dav Po panistarij bliskavkami? Bida z zloslivimi babami! Uzhe zh vistimo vsim bogam: Enej v Olimpi bude z nami ZHivitis' timi zh pirogami, YAki kazhu pekti ya vam. 160 Bezsmertnogo zh hto ma ubiti? Abo hto mozhe ranu dat'? Pro shcho zh mazku miryans'ku liti? Za Turna shchiro tak stoyat'? YUturna na odnu prokazu, I pevne po tvomu prikazu, Palash rutul'cyu piddala. I poki zh budesh ti bisit'sya? Na Troyu i troyanciv zlit'sya? Ti zla ¿m vdovol' zadala". 161 YUnona v pervij raz smirilas', Bez kriku k Zevsu rich vela: "Prosti, panoche! prostupilas', YA, dalebi, durna bula; Nehaj Enej sidla rutul'cya, Nehaj spiha Latina z stul'cya, Nehaj poselit' tut svij rid. No til'ko shchob latins'ke plem'ya Uderzhalo na vichne vrem'ya Imennya, movu, viru, vid". 162 "Inosi! sil'kis'! yak movlyala", - YUnoni YUpiter skazav. Boginya z radishch tancyuvala, A Zevs metelicyu svistav. I vse na shal'kah rozvazhali, YUturnu v vodu odislali, SHCHob z bratom Turnom rozluchit'; Bo knizhka Zevsova z sud'bami, Ne smertnih pisana rukami, Tak musila ustanovit'. 163 Enej mahaº dovgim spisom, Na Turna micno nastupa, "Teper, - krichit'"---. pidbitij bisom, Tebe nihto ne zahova. Hot' yak vertis' i odstupajsya, Hot' v vishcho hoch perekidajsya, Hot' zajchikom, hot' vovkom stan', Hot' v nebo liz', niryaj hot' v vodu, YA vityagnu tebe spidspodu I rozmizchu poganu dryan'". 164 Od sej bundyuchno¿ Turn rechi Bezpechno usik zakrutiv I zzhav svo¿ shiroki plechi, Eneyu gluzdivno skazav: "YA stavlyu rich tvoyu v durnicyu; Ti v ruku ne pijmav sinicyu, Ne tebe, dalebig, boyus'. Olimps'ki nami upravlyayut', Voni na mene nalyagayut', Pred nimi til'ko ya smiryus'". 165 Skazavshi, kruto povernuvsya I kamen' pudiv v p'yat' pidnyav; Hot' z praci trohi i naduvsya; Bo bach, ne tim vin Turnom stav. Ne ta bula v nim zhvavost', sila, Jomu YUnona izminila; Bez bogiv zh lyuds'ka moch pustyak. Jomu i kamen' izminyaº, Eneya get' ne dolitaº, I Turna vzyav velikij strah. 166 V taku shchaslivuyu godinu Enej chimduzh spis rozmahav I Turnu, gadovomu sinu, Na vichnij pominok poslav; Gude, svistit', neset'sya pika, YAk zverhu za kurcham shul'pika, Toroh rutul'cya v livij bik! Prostyagsya Turn, yak shchogla, doli, Kachaºt'sya od girkoj boli, Klene olimps'kih ºretik. 167 Latinci od s'ogo zhahnulis', Rutul'ci galas pidnyali, Troyanci glumno osmihnulis', V Olimpi zh mogorich pili. Turn tyazhku bol' odolivaº, K Eneyu ruki prostyagaº I movu sleznuyu reche: "Ne zhizni hochu ya podarka; Tvoya, Anhizovich, priparka Za Stiks mene povoloche. 168 No ºst' u mene bat'ko ridnij, Starij i duzhe vethih sil; Bez mene vin hot' bude bidnij, Ta svit meni sej stav ne mil; Tebe o tim ya umolyayu, Proshu, yak kozaka, blagayu, Koli meni smert' zadasi, Odprav do bat'ka trup dublenij; Ti budesh za siº spasenij, Na vikup zhe, shcho hoch, prosi". 169 Enej od rechi sej zmya'gchivsya I mech pinyatij opustiv; Trohi-trohi ne proslezivsya I Turna ryast toptat' pustiv. Azh zirk - Palantova lyadunka I zolota na nij karunka U Turna visit' na plechi. Eneya ochi zapalali, Usta od gnivu zadrizhali, Vves' zasharivs', mov zhar v pechi. 170 I vmig, vhopivshi za chuprinu, SHkerebert' Turna povernuv, Nasiv kolinom zlu lichinu I basom gromovim guknuv: "Tak ti troyancyam nam dlya smiha Glumish z Pallantova dospiha I dumku maºsh but' zhivim? Pallant tebe tut ubivaº, Tebe vin v pekli dozhidaº, Idi k chortam dyad'kam svo¿m". 171 3 sim slovom mech svij ustromlyaº V rozzyavlenij rutul'cya rot I trichi v rani povertaº, SHCHob bil'she ne bulo hlopot. Dusha rutul's'ka poletila Do pekla, hot' i ne hotila, K panu Plutonu na ben'ket. ZHive hto v sviti neobachno, Tomu nigde ne bude smachno, A bil'sh, koli i sovist' zhmet'. KOMENTAR DO "ENE¯DI" IVANA KOTLYAREVSXKOGO TA JOGO ISTORIYA Nastijnu potrebu v rozgornutomu komentari do pershogo tvoru novo¿ ukra¿ns'ko¿ literaturi rozumiº kozhnij, hto chitav "Ene¿du". SHCHe v stolitnij yuvilej pershogo vidannya "Ene¿di" (1898) stavilosya pitannya pro stvorennya komentarya, bez yakogo uzhe todi, koli prinajmni v domashn'omu pobuti narodu bulo chimalo spil'nogo z doboyu Ivana Kotlyarevs'kogo, bagato shcho v "Ene¿di" zalishalosya neyasnim. Ale ni v dni stolitn'ogo yuvileyu velikogo tvoru, ni v dni urochistogo vidkrittya pam'yatnika na mogili Kotlyarevs'kogo v Poltavi (1903), ni piznishe dali dobrih namiriv sprava ne pishla. U naukovij literaturi inkoli navit' vislovlyuvalasya, a koli ne vislovlyuvalasya, to movchki sprijmalasya dumka, shcho z'yasuvannya pobutovo-etnografichnih realij v "Ene¿di" - dilo drugoryadne. Uzhe pozadu 200-richnij yuvilej z dnya narodzhennya Kotlyarevs'kogo, ne za gorami 200-richchya pershogo vidannya "Ene¿di", a u velikij bibliografi¿ prac' pro poemu maºmo lishe odnu stattyu, prisvyachenu danij temi, - "Pobutova starovina v "Ene¿di" I. P. Kotlyarevs'kogo" Mikoli Sumcova, opublikovanu shche u 1905 r. Sudyachi iz zmistu, tut imenitij ukra¿ns'kij etnograf po pam'yati, ne zvertayuchis' do drukovanih dzherel, poyasniv kil'ka desyatkiv starozhitnostej i, yasna rich, daleko ne vicherpav viznacheno¿ u zagolovku temi. Stattya pokazuº, yakij prekrasnij komentar do divovizhnogo tvorinnya Kotlyarevs'kogo mig bi uklasti Sumcov i yako¿ znachno¿ shkodi zaznala kul'tura nashogo narodu, shcho ni vin, ni htos' inshij z uchenih, blizhchih do dobi pis'mennika, ne vzyavsya do tako¿ praci. Vidgukuyuchis' na poyavu statti Mikoli Sumcova, literaturoznavec' Mihajlo Mochul's'kij pisav: "...Nasha naukova kritika shche ne zrobila dosi nichogo, shchob poyasniti ta zrobiti pristupnoyu dlya zagalu tu cikavu poemu. Nasha kritika obertaºt'sya lishe v hibnim koli utertih faz, dotorkaºt'sya "Ene¿di" zverha, j nikomu dosi ne zabaglosya pirnuti na ¿¿ dno, shchob yak slid z'yasuvati ¿¿..." Sumcov obibrav sobi cikavu j zhivu temu: vin mav podati v svo¿j statti vislidi nad pobutovim bokom "Ene¿di"; na zhal', odnache shanovnij profesor ne dav nam togo, chogo slid bulo spodivatisya po nim. Vin lishe torknuvsya svoº¿ temi, ale ne poglibiv ¿¿, postaviv bagato pitan', ale ne dav na nih vidpovidi. Tim-to stattya, hoch ne bez pevnih cikavih vkazivok - musit' rozcharuvati". Prisud M. M. Mochul's'kogo, yakshcho sprijmati jogo v istorichnij perspektivi, vidaºt'sya nadto suvorim. I nini znachennya praci M. F. Sumcova ne zmenshilosya, a navpaki, zroslo. Krim togo, vzhe na toj chas u pracyah P. G. ZHitec'kogo, I. M. Steshenka, I. YA. Franka, inshih avtoriv mozhna bulo znajti znachnij material dlya komentarya. Koli jogo dodati do slovnichka chi primitok u kinci knigi, bez yakih ne obhodilosya, za poodinokimi vinyatkami, zhodne vidannya "Ene¿di", pochinayuchi vid pershogo, to ce vzhe bulo solidnim fundamentom dlya komentarya. Znachnij vnesok u spravu stvorennya komentarya zrobili taki radyans'ki literaturoznavci, yak I. YA. Ajzenshtok, A. P. SHamraj, P. K. Volins'kij, ª. P. Kirilyuk.[1] Odnache komentarya do "Ene¿di" v suchasnomu znachenni c'ogo slova shche ne maºmo. A chas ne sto¿t', strimko zminyuºt'sya zhittya vs'ogo narodu ta okremih jogo verstv. SHCHo zh do sela, to v jogo pobuti til'ki za period pislya Veliko¿ Vitchiznyano¿ vijni stalosya bil'she zmin, nizh za kil'ka stolit' pered tim. Pokolinnya, ditinstvo i yunist' yakogo projshli v ukra¿ns'komu seli 30 - 40-h rokiv XX st., znalo i patriarhal'nu hatu ta dvorishche z vidpovidnimi predmetami domashn'ogo j gospodars'kogo vzhitku, i domotkane polotno, i vitryaki, i vodyani mlini. Pro konej ta voliv, yaki buli osnovnoyu tyaglovoyu siloyu v gospodarstvi, j govoriti ne dovodit'sya. A dlya povoºnnih pokolin' vse ce - davnina, ekzotika. "Ene¿da" Ivana Kotlyarevs'kogo - vinyatkove hudozhnº yavishche. Hoch na velikij travesti¿ vidbivsya, ta j ne mig ne vidbitisya, postup suspil'no-literaturno¿ dumki ta poglyadiv samogo avtora vpodovzh tr'oh desyatkiv rokiv praci nad neyu, "Ene¿da" stanovit' soboyu naprochud vikinchenu, strunku cilist', garmonijnu ºdnist' zmistu ta formi. Travestiya ne mozhe zovsim vidirvatisya vid syuzhetno¿ kanvi pershotvoru, odnache i v ramkah danogo zhanru bliskuche viyavilisya original'nist', gnuchkist' i bagatstvo kompozicijnih zasobiv Ivana Kotlyarevs'kogo. Po starij kanvi vin smilivo vimal'ovuº novi uzori, po-svoºmu komponuº material, koli ce zumovleno hudozhn'oyu docil'nistyu, samim duhom vidtvoryuvanogo zhittya, svitoglyadom ukra¿ns'kogo narodu tiº¿ dobi. Viz'memo hrestomatijne misce - kartini pekla u tretij chastini poemi, v yakih Kotlyarevs'kij daleko vidstupaº vid Vergiliya. Grishniki rozmishcheni v pekli za pevnoyu sistemoyu, za velichinoyu grihiv. Razom z tim peklo vidbivaº lad ta iºrarhiyu togochasnogo suspil'stva. Perelik grihiv, za yaki karayut' lyudej u pekli, ¿h gradaciya zalezhno vid suvorosti kari - to vlasne kodeks morali ukra¿ns'kogo narodu v danu istorichnu epohu. Cej kodeks virazhenij u poemi tak gliboko j tochno, podanij u takomu skondensovanomu j sistematizovanomu viglyadi, shcho u vsij nashij literaturnij spadshchini minulogo vazhko znajti podibnij tvir. Mav raciyu suchasnik zachinatelya novo¿ ukra¿ns'ko¿ literaturi etnograf I. Kulzhins'kij, koli pisav: "Borg spravedlivosti vimagaº, shchob mi sklali podyaku panovi Kotlyarevs'komu za jogo "Ene¿du". Mi pevni, shcho sya prekrasna parodiya [til'ki ne parodiya, a travestiya - O. S.] dijde do nastupnih pokolin' i neyu budut' zajmatisya tak, yak teper zajmayut'sya runichnimi napisami abo starodavnimi medalyami, yaki zberig bezposhchadnij chas". "Ene¿da" - enciklopediya narodnogo zhittya. Malo ne kozhna strofa poemi dlya tih, hto umiº tu enciklopediyu chitati, mozhe rozgornutisya v cilu naukovu rozvidku pro toj chi inshij aspekt suchasno¿ I. Kotlyarevs'komu dijsnosti. Pis'mennik zavzhdi dotrimuvavsya zhivo¿ pravdi zhittya, yaka povnokrovno strumuº v kozhnomu ryadku poemi. Zrozumiti predmet, yavishche, podiyu, im'ya, nazvane v poemi, - til'ki polovina spravi. Druga, ne mensh vazhliva, - z'yasuvati, v yakomu konteksti tvoru, a razom z tim i real'no¿ dijsnosti, istorichno¿ dobi postaº vse, shcho skladaº zmist poemi. U nij ne te shcho strofi, - ryadka, zhodnogo slova nemaº, vzhitogo prosto tak, dlya zv'yazku mizh epizodami. Vse pracyuº, vse nese smislove navantazhennya, kozhne slovo - tam, de jomu nalezhit' buti. I v us'omu - vinyatkove znannya buttya ukra¿ns'kogo narodu, jogo psihologi¿, jogo harakteru. Pri c'omu bud'-yakij komentar ne mozhe dati ºdinogo klyucha, yakij dopomagav bi vidkrivati vsi hudozhni sekreti "Ene¿di". V kartinah pekla - odna hudozhnya ideya, v inshih, porivnyano prostih epizodah, - inaksha, tezh pidkazana vidtvoryuvanim zhittyam. Skazhimo, na¿dki na chislennih obidah troyanciv zavzhdi nazivayut'sya v takomu poryadku, v yakomu ¿h podavali na stil. Inshij poryadok - u pereliku na¿dkiv pravednikiv u rayu. Ce perevazhno dityachi lasoshchi. Spochatku zalezhno vid ¿h populyarnosti nazvani pokupni lasoshchi, bazarni[2] ("Slast'oni, korzhiki, stovpci"; III, 118), potim - dostupnishi dityam, natural'ni - z gorodiv, sadiv, polya, lisu. Ostanni nazvani v takomu poryadku, v yakomu protyagom vesni - lita - oseni nimi lasuyut' diti ("CHasnik, rogiz, paslin, kislici, Kozel'ci, tern, glid, polunici"; III, 118). Skladnishij vipadok: na benketi u Didoni pochinayut' grati muziki. Pershim - instrument nizhcho¿ tonal'nosti - bandura, za neyu poslidovno vstupayut' vse golosnishi - sopilka, dudka, skripka. Kozhnomu instrumentovi, jogo melodi¿ vidvedenij ryadok, zvukova instrumentovka yakogo vidbivaº danu melodiyu. Nastupnij nakladaºt'sya na poperednij, koli toj uzhe podav golos. Podibne sposterigaºt'sya v narodnij muzici. Abo shche takij priklad. Bilya vhodu v peklo rizni lyuds'ki hvorobi vishikuvani pid komandoyu smerti zalezhno vid ¿hn'o¿ nebezpeki, prichinyuvanih lyudyam vtrat: vid chumi, yaka, skazhimo, u XVIII st. bil'she skosila lyudej, nizh usi vijni za cej chas, do porivnyano z neyu nevinno¿ beshihi (III, 45). Zobrazheni na shchiti Eneya personazhi ukra¿ns'kih narodnih kazok rozmishcheni j vidpovidno nazvani zalezhno vid ¿h populyarnosti - vid Ivasika-Telesika do nini zovsim zabutogo, vzyatogo z perekladnih licars'kih romaniv Marcipana (V, 45). Vtim ne budemo poperedzhati komentar i dali mnozhiti prikladi. Dodamo til'ki, shcho navit' vidsutnist' u tomu chi inshomu zhittºvomu ryadu reali¿, personazha, z suchasnogo poglyadu nalezhnogo syudi, ne vipadkovist' i maº svoº istorichne poyasnennya. Tak, sered vishikuvanih ponad dorogoyu v peklo grishnikiv zustrichaºmo i "simejnu grupu" (III, 46). Tut druzhini, svekruhi, machuhi, vitchimi, testi, zyati, svoyaki, shurini, brati, zovici, nevistki, yatrovki - vsi, hto mig otruyuvati zhittya svo¿m ridnim. U dovgij sherenzi vidsutnya til'ki ta, yakij suchasnij chitach vidviv bi pershe misce z pravogo flangu, - teshcha. Ce tomu, shcho v patriarhal'nij sim'¿ (insho¿ sim'¿ Kotlyarevs'kij znati ne mig) mati nevistki, druzhini ne mala niyakogo vplivu, niyakih prav. Vona mogla grati rol' til'ki angela-hranitelya, zhalibnici j poradnici svoº¿ dochki ta ¿¿ ditej i same takoyu vistupaº u narodnih pisnyah minulogo. Znachennya teshchi v simejnomu ukladi stalo zrostati piznishe, z posilennyam emansipaci¿ zhinki ta zanepadom patriarhal'nih zasad. Zvichajno, Kotlyarevs'kij ne pershij vdavsya do pobudovi pidkazanih zhittºvoyu logikoyu slovesnih ryadiv. Voni pritamanni narodnij movi, yaku pis'mennik zrobiv movoyu literaturi. Hocha b elementarne "hlib-sil'", "borshch ta kasha" - v pershomu vipadku ci ponyattya stoyat' v poryadku ¿h vazhlivosti dlya lyudini, v drugomu - za chergovistyu spozhivannya. Abo viz'memo portreti i harakteristiki personazhiv u poemi. Trinadcyat' sliv i slovospoluchen' vikoristovuº I. Kotlyarevs'kij dlya zmalyuvannya portreta "babishchi staro¿" Sivilli, shistnadcyat' - opisu zovnishnosti Harona (z nih til'ki na sorochku - p'yat'), visimnadcyat' - dlya zobrazhennya divocho¿ krasi i dobro¿ vdachi Lavisi toshcho. Vsya poema trimaºt'sya na slovesnih blokah, kozhnij z yakih maº svoyu osoblivu mikrostrukturu, svoyu vnutrishnyu ºdnist'. Ci bloki - vishikuvani v ryad reali¿, lyudi, podi¿. Ryadi j oznaki, za yakimi voni buduyut'sya (poslidovnist': prostorova, vikova, istoriko-hronologichna; iºrarhiya: suspil'na, simejna, cerkovna, vijs'kova, cehova i t. d.), taki zh chislenni j riznomanitni, yak i v togochasnomu real'nomu zhitti. V c'omu nadzvichajno cinna prikmeta realizmu Kotlyarevs'kogo i neminushche piznaval'ne znachennya jogo poemi. Ukladach pragnuv vidbiti ce v komentari. "Ene¿da"[3] - takozh enciklopediya kul'turi smihu ukra¿ns'kogo narodu. Smih za svoºyu prirodoyu protilezhnij odnoznachnosti, stalosti, zadanosti. Najbil'shi trudnoshchi dlya ukladacha komentarya stanovit' ne tak velikij obsyag materialu, shcho potrebuº poyasnennya, yak jogo burleskno-ironichna priroda, nevicherpno-vinahidlive, pidstupno-tonke komichne obigruvannya, nespodivane zmishuvannya dijsnosti j vigadki, visokogo j niz'kogo, serjoznogo j nisenitnici, nareshti, zumovlenij zhanrom travesti¿ dvo¿stij harakter zobrazhuvanogo. YAk u podvijnih, nakladenih odna na odnu kol'orovih kartinkah, vid nepomitno¿ na oko zmini rakursu antichna boginya peretvoryuºt'sya v starosvits'ku ukra¿ns'ku molodicyu, vo¿ni Vergiliya - v zaporiz'kih kozakiv. U ryadi vipadkiv nelegko vstanoviti real'nu osnovu zobrazhuvanogo. Tak, stara nyan'ka Amati - zhinki carya Latina, za arendu hutora, v yakomu "stavok buv, greblya i sadok", davala "chinshu do dvora", tobto platila carevi podatok. Povidomlyaºt'sya, z chogo skladaºt'sya toj chinsh: Kovbas desyatkiv z tri Latinu, Lavini¿ k Petru mandrik, Amati v tizhden' po altinu, Tri hunti vosku na stavnik; L'nyano¿ pryazhi tri pivmitki, Serpankiv visim na namitki I dvisti valyanih gnotiv. (IV, 76) Rozmiri chinshu tut komichno obigrani, zmensheni. Kovbasi j korzhi na Petra - vlasne, ne chinsh, a podarunok, ralec', z yakim prijnyato bulo hoditi v gosti. Altin - dribna moneta, vartist' yako¿ dorivnyuvala tr'om kopijkam. "Tri hunti vosku" - tezh nadzvichajno mala danina (1 funt - 409,5 grama). Til'ki visim serpankiv ta dvisti gnotiv - ce vzhe shchos' shozhe na chinsh. Rozmiri chinshu pidsilyuyut' komizm zaklyuchnih ryadkiv strofi: Latin od nyan'ki nazhivavsya, Zate zh za nyan'ku i vstupavsya, Za nyan'ku hot' na nizh gotiv. (IV, 76) Pevno mozhna suditi lishe pro te, shcho chinsh mav perevazhno natural'nij harakter. Podibni vipadki v poemi nepoodinoki. Ivan Kotlyarevs'kij spiravsya na davni tradici¿ ukra¿ns'kogo pis'menstva. Viz'memo tvir, bliz'kij za zhanrom do jogo poemi, - "Kazannya rus'ke". Ce parodiya na propovid' pravoslavnogo popa, vpershe opublikovana j rozglyanuta v konteksti ukra¿ns'ko¿ literaturi v knizi Leonida Mahnovcya "Satira i gumor ukra¿ns'ko¿ prozi XVI - XVIII st." (1964). "Kazannya rus'ke" napisane v drugij polovini XVII st., prinajmni za sto rokiv do pershogo vidannya "Ene¿di" (najpiznishe 1697) togochasnoyu ukra¿ns'koyu rozmovnoyu movoyu pivnichno-zahidnogo Polissya yakimos' dyakom-bakalyarom. Mova chastkovo ritmizovana v dusi narodnih pripovidok ta virshiv i, shcho v danomu razi vazhlivo, ryasniº strukturami, bliz'kimi do slovesnih ryadiv "Ene¿di". Vzyata biblijna tema - sotvorinnya svitu Vsevishnim, do ne¿ priluchena apokrifichna istoriya "pobratannya, pokumannya" Lyucipera ta arhangela Mihajla. Navedemo urivok: "Pered pochatkom, mo¿ diton'ki, svita ne bilo nichogo, Hoc' zapali - to bi ne treslo. Nichogo nikomu ne dalosya ani vidati, ani vidati... CHi skazhete zh vi mnº, mo¿ diton'ki, gde na toj chas gospod' bog probivav, shcho ºv i piv i shcho tezh robiv, koli neba i zemli ne bilo? A pravda movchite, bo ne znaºte, z chogo gospod' bog sotvoriv? Napered sotvoriv nebo i zemlyu. Na nebi sotvoriv angeli srebryani¿, zoloti¿, mal'ovani¿, z ochima sokolovimi. Pod nebesi sotvoriv ptaki - voroni, soroki, kruki, kavki, vorob'¿ i teteri. Na zemli sotvoriv svini, korovi, voli, medvedi i vovchis'ka. Tak zhe sotvoriv lisici, gornosta¿, koti, mishi i inshe preutishniº zvºrata. I pobuduvav ¿m gospod' raj, plotom mocnim ogorodil i polat'yu ºgo podperl. Tam zhe nasºyav dubini, grabini, lºshchini, ol'shini. V ogorodah nasºyav svokli, repi, red'ki, morhvi, pasternaku i inshogo hvastu i dereva. I hodit sobe gospod', glyadit, shchob yakoº porosya ne vilºzlo. Koli o[d]nim okom glyanet na nebo, azh sya nebo zasolopilo, slonce uha spustilo i zvisilo..." Nedarma Leonid Mahnovec'[4] vidznachiv, shcho "Kazannya rus'ke" - "prosto nova storinka v istori¿ davn'o¿ ukra¿ns'ko¿ literaturi, ¿¿ idej i obraziv, shcho primushuº pereglyanuti deyaki ustaleni poglyadi". Zokrema, ce stosuºt'sya dumki pro te, shcho parodijno-travestijna literatura u nas dosyagaº znachnogo rozvitku til'ki u XVIII st., oskil'ki "Kazannya rus'ke", napisane v XVII st., - doskonalij zrazok tako¿ literaturi. U n'omu tonko sparodijovana propovid' prostodushnogo, neosvichenogo pravoslavnogo popa. Odnache vin sam duzhe visoko¿ dumki pro svoyu osvichenist' i zvertaºt'sya do prihozhan poblazhlivo-zvisoka ("CHi skazhete zh vi mnº, mo¿ diton'ki, gde na toj chas gospod' bog probivav?.. A pravda movchite, bo ne znaºte..."). Dali pip plete (z ortodoksal'nogo cerkovnogo poglyadu) ºres', za yaku jogo shchonajmenshe treba bulo b pozbaviti duhovnogo sanu. Ale yak zhivo i pravdivo vidobrazheno u propovidi svit, u yakomu zhivut' lyudi! V nij stvoreni bogom angeli - "srebryani¿, zoloti¿, mal'ovani¿", vzyati, zvichajno zh, z ikon ta malyuvan' na religijni temi, yaki buli pered ochima popa i miryan tut zhe, v cerkvi. Spuskayuchis' vid angeliv nizhche j nizhche, bog tvorit' ptic', svijs'kih i dikih tvarin, lis, gorodinu - vse, shcho otochuvalo polishchuka, z chogo vin zhiv. U kozhnomu z navedenih ryadkiv vgaduºt'sya sistema, realiya sto¿t' u ryadu podibnih vidpovidno do ¿¿ miscya u prirodi, v zhitti lyudini. U podal'shij apokrifichnij legendi pro Lyucipera i arhangela Mihajla, yak voni razom "roblyali, pivali", a potim pobilisya, - uzhe ne statichni ryadi, a epizod z dinamichnim syuzhetom. Cyu dinamiku nese v sobi gramatichna pobudova. Diºslova "pobratav, posvatav, pokumav" za formoyu - odnoridni, za zmistom - ni. V c'omu kriºt'sya gumoristichna sil'. Pobratimi, tak samo yak i brati po krovi, u vidnosini svativstva i kumivstva uzhe vstupati ne mozhut'. Ochevidnij dlya lyudej togo chasu alogizm, yakij demonstruº vsyu neprirodnist' soyuzu mizh nechistoyu siloyu i angelom. Razom z tim i slovesna gra, perevedennya opovidi v nevidpovidnij zmistovi epichnij plan. Zvichajna bijka z p'yanih ochej - timchasom u ¿¿ zmalyuvanni poryad z pobutovoyu grubo-znizhenoyu leksikoyu prorivayut'sya elementi stilyu pisen' ta kazok pro podvig gero¿v (podibne bachimo v zhartivlivij narodnij pisni "Oj shcho zh to za shum uchinivsya"). Mihajlo "skochit z velikim galasom do Lyucipera", toj "Mihajla hopit v shchoku, azh sya potochiv", i tut zhe Mihajlo "kinet'sya do oruzhya - do nozha, do chechugi, do machugi, do mecha, do bicha, do samopalu, shchob biti Lyucipera nepomalu", "to po rukah, to po nogah, to po plechah. Posºk, porubav, pokalºchiv i k chortu na zemlyu strutiv". Zvernimo uvagu, shcho vlastiva narodnim kazannyam pro gero¿v ritmizovana mova z'yavlyaºt'sya same v opisi bijki-bitvi. Zaznachimo takozh, shcho tut nazvano malo ne vsyu ruchnu zbroyu tih chasiv. YAskravo viyavlenij u "Kazanni rus'komu" shche odin element burleskno-travestijnogo stilyu. Parodijno znizhenij ne til'ki najstarshij angel, a j sam bog. Mogutnij vsederzhitel', shcho tvorit' svit i vse sushche v n'omu, - v roli svinopasa. Nazvana profesiya bula malopovazhanoyu v narodi, "svinarem", "svinopasom" zavzhdi glumlivo-znevazhlivo nazivali netyamushchu, ni do chogo ne zdatnu lyudinu. Malo togo, shcho bog figuruº v roli svinopasa ("I hodit sobº gospod', glyadit, shchob yakoº porosya ne vilºzlo"), navit' navkolishnij svit perelomlyuºt'sya v jogo svidomosti po-svinars'komu ("Koli o[d)nim okom glyanet na nebo, azh sya nebo zasolopilo, slonce uha spustilo i zvisilo"). Sonce v podobi kaplouho¿ svini! Sonce svinopasa! Gumoristichno-znizhene zobrazhennya boga, inshih biblijno-ºvangel's'kih personazhiv spravedlivo pov'yazuyut' z vivil'nennyam ºvropejs'kih narodiv z-pid gnitu religijnih dogm, z ideyami Vidrodzhennya, vil'nodumstvom i kriticizmom peredodnya novih chasiv. Vse ce tak, ale dlya z'yasuvannya suttºvo¿ prikmeti gumoru "Ene¿di" Kotlyarevs'kogo, gumoru ukra¿ns'kogo narodu vzagali, duzhe vazhlivo nagolositi shche j na inshij moment. U fol'klori vismiyuvannya visokogo, svyatogo - ne zavzhdi zaperechennya, povalennya avtoritetu. Vse sushche neodnoznachne, maº rizni, v tomu chisli visoki j komichni storoni[5]. Danu samoochevidnu dialektichnu ºdnist' protilezhnostej v teori¿ viznavali i viznayut' nibito vsi, a na praktici ¿¿ lyuto zaperechuvali i zaperechuyut' ortodoksi ta fanatiki vsih chasiv. Vismiyuvannya najvishchih avtoritetiv u "Ene¿di", "Kazanni rus'komu" chi yakomus' inshomu literaturnomu tvori zumovlene i pevnim istorichnim etapom rozvitku suspil'no¿ svidomosti, ale vono takozh - u samij prirodi narodnogo gumoru, narodnogo harakteru, sformovanogo ne za odne i ne za dva stolittya. Lesya Ukra¿nka, kritikuyuchi osnovopolozhnu zasadu fanatikiv: "Nema pravdi j rozumu, yak til'ki v meni", protistavlyala ¿j narodnu mudrist', vtilenu v "gumoristichnij, slive ironichnij pripovidci zaporiz'kij: "Nema v sviti pravdi, yak til'ki v bogovi ta v meni troshki...". Pri tomu slovo pravda v danomu konteksti rozumiºt'sya shiroko, yak moral'nij kategorichnij imperativ, vono vklyuchaº v sebe ponyattya avtoritet, vira ("vira pravdiva"). U Zaporiz'kij Sichi najvazhlivishij ritual - obrannya koshovogo otamana, suddi, pisarya, inshih vatazhkiv vijs'kovogo tovaristva - vklyuchav u sebe, krim obov'yazkovih, ne menshe tr'oh raziv, vidmov kandidativ vid proponovano¿ posadi, vruchennya klejnodiv, prisyagi na virnist' zaporiz'kim zvichayam ta inshih urochistostej, zaklyuchnu ceremoniyu - novoobrani shilyali golovu v znak pokori pered voleyu gromadi, i vsi prisutni, do ostann'ogo kozaka-netyagi, vsilyako vismiyuvali obranih, obkidali gryazzyu ta smittyam: shchob ne zadirali nosa, pam'yatali, shcho kozac'ka gromada vishche koshovogo, vishche vsiº¿ starshini, razom uzyato¿. V "Ene¿di" tezh zhive duh danogo zvichayu, zakladeno¿ v n'omu ide¿. A teper zvernemosya do tvoriv Ivana Vishens'kogo, yaki z'yavilisya na dva stolittya ranishe vid "Ene¿di". Voni peresipani slovami-sinonimami, slovami-novotvorami za narodnimi ta literaturnimi zrazkami, dovgim perelikom u ritorichno-pidnesenomu klyuchi "tyazhkih i bremonosnih" bagatstv, napo¿v, na¿dkiv, ubranstv, grihovnih rozvag vidstupnikiv vid bozho¿ pravdi, "utikshih vid pravoslavno¿ viri ºpiskopiv". Nestrimne nagromadzhennya bliz'kih za zmistom i odnotipnih morfem - vel'mi harakterna risa stilyu Ivana Vishens'kogo: "...Eshche esi krovoºd, myasoºd, viloºd, skotoºd, zvXroºd, svinoºd, kuroºd, guskoºd, ptahoºd, sytoºd, slastnoºd, masloºd, pirogoºd; eshche esi perinospal, myakkospal, podushkospal; eshche esi tºlougodnik; eshche esi tºlolyubitel; eshche esi krovopragnitel; eshche esi percolyubec, shafranolyubec, imberolyubec, kgvozdikolyubec, kminolyubec, cukrolyubec j drugih breden gorko- j -sladkolyubec; eshche esi konfakttolyubec; eshche esi chrevobisnik; eshche esi grºtanovstek; eshche esi gritanoigratel; eshche esi gritanomudrec; eshche esi detina; eshche esi mladenec; eshche esi mlekopij, - yako zhe ty hochesh bidu voennika, b'yuchogosya j boruchogosya, u cicki maternºº doma sidyachi, rozsuditi?"[6]. Leonid Mahnovec' pershim vidznachiv gliboku zhittºvu osnovu "katalogiv" velikogo satirika: "Nadzvichajno cikavim u c'omu, zdavalosya b, dovil'nomu nagromadzhenni satirichnih neologizmiv º te, shcho... neologizmi jdut' u strogomu poryadku. Distanciya vid krovo¿dstva-m'yaso¿dstva, shcho rozpochinaºt'sya volovinoyu-volo¿dstvom i zakinchuºt'sya "slastno¿dstvom" - pirogami, - ce zh ne shcho inshe, yak cherguvannya strav... na benketi... poryadok ¿h po¿dannya. Pislya togo, yak pan vistupiv u roli pirogo¿da, Vishens'kij vismiyuº jogo v inshomu "amplua": "eshche esi perinospal, myakkospal, podushkospal". Nabitih "gnoºm snidnyh" paniv, prirodno, odrazu vganyalo v son"[7]. YAsna rich, poryadok u movnih konstrukciyah Ivana Vishens'kogo, Ivana Kotlyarevs'kogo chi bud'-yakogo inshogo pis'mennika - ne zakriplenij formuloyu poryadok matematichnogo ryadu. V literaturi, yak i v inshih galuzyah mistectva, nemaº i nikoli ne bude neshitnogo determinizmu, raz nazavzhdi znajdenogo klyucha haj do odnogo pis'mennika, chi navit' odnogo tvoru. Ale virno shoplena zagal'na tendenciya sluzhit' efektivnim znaryaddyam filologichnogo analizu. Syagnemo shche glibshe, azh za chornij proval zolotoordins'kogo liholittya. "Slovo o polku Igorevim"[8]. V yakih til'ki aspektah vono ne doslidzhuvalosya! I vse zh akademik D. S. Lihachov slushno zaznachiv, shcho "rizni formi pererahunku v "Slovi" potrebuyut' special'nogo vivchennya" i tut zhe podav cikavi sposterezhennya nad zvertannyam ki¿vs'kogo knyazya Svyatoslava do vsih rus'kih knyaziv poimenno. Povne kompleksne vivchennya "Slova" v c'omu aspekti - sprava majbutn'ogo. Veduchi movu pro poperednikiv Kotlyarevs'kogo, mi ves' chas oglyadaºmosya na "Ene¿du", poyasnyuºmo metod analizu literaturnogo tekstu, yakij u poºdnanni z inshimi vidaºt'sya plodotvornim i zastosovuºt'sya v komentari. Nezadovgo do togo, yak lyagli na papir pershi ryadki tvoru Kotlyarevs'kogo, nimec'kij prosvititel' Lessing pisav u traktati "Laokoon, abo Pro mezhi zhivopisu ta poezi¿" (1766): "...Poeziya koristuºt'sya ne prosto okremimi slovami, a slovami v pevnij poslidovnosti. Tomu, yakshcho sami ti slova shche j ne º prirodnimi znakami, to cila nizka ¿h mozhe nabuti sili prirodnogo znaka, - vlasne, todi, koli ti slova mayut' taku samu poslidovnist', yak i rechi, shcho ¿h voni oznachayut'. Ce shche odin poetichnij zasib, yakomu nikoli ne viddavali nalezhne"[9]. Kotlyarevs'kij slidom za narodnoyu tvorchistyu, svo¿mi literaturnimi poperednikami viddav nalezhne tomu poetichnomu zasobovi, rozvinuv jogo, zbagativ, viyavivshi pri c'omu prosto-taki bezmezhnu vinahidlivist', v chomu chitach komentarya do "Ene¿di" ne raz matime nagodu perekonatisya. Uvaga do predmetnogo svitu i jogo sokovite zhivopisannya - prikmetna risa pershih zrazkiv tak zvanogo rann'ogo realizmu, literaturi narodnoyu movoyu. V c'omu plani z blizhchih do "Ene¿di" vershin v ºvropejs'kih literaturah vkazhemo na "Don-Kihota" Migelya Servantesa ta "Gargantyua i Pantagryuelya" Fransua Rable. Za skladnishimi problemami komentuvannya "Ene¿di" postayut' vidnosno prostishi. "Ene¿da" mistit' sotni j sotni realij, viraziv, natyakiv, malovidomih abo j zovsim ne zrozumilih suchasnomu chitachevi, ¿h treba poyasniti, a dlya c'ogo ne obijtisya bez vidshukuvannya v literaturi vsih otih "piyars'kih gramatik", "okto¿hiv", "ispravnikiv vakanc'ovih", "dul'ºtiv", "ohvotiv", "garlemps'kih kapel'", inshih atributiv davnominulogo i zabutogo v detalyah zhittya. Dumku zh pro te, shcho hudozhnya literatura, zahovana v nij duhovnist', poeziya i gumor zhive doti, poki zalishaºt'sya zrozumilim naochne znachennya slova, nema potrebi dovoditi. A prikazki i prisliv'ya, zasnovani na gri sliv nisenitnici, fejºrverki frazeologizmiv, shchedroyu rukoyu rozsipani po vsij poemi? Ivan Franko v peredmovi do "Galic'ko-rus'kih narodnih pripovidok" zaznachav: "Pripovidka yak moneta: poki v obigu, kozhnij znaº ¿¿ cinu, a vijde z obigu, to j robit'sya ne raz prosto zagadkoyu, osoblivo, koli vona operta na yakijs' gri sliv, abo yavlyaºt'sya reminiscenciºyu yako¿s' mandrivno¿ anekdoti, abo yakogos' miscevogo, davno zabutogo faktu"[10]. "Ene¿da" nastil'ki organichno pov'yazana z zhittyam i kul'turoyu ukra¿ns'kogo narodu pevnogo istorichnogo periodu, nastil'ki