Ocenite etot tekst:


---------------------------------------------------------------
     © Copyright Nina Mihajlova, Daniil Kipnis, Aleksandr Kipnis
     Date: 10 Feb 2006
     Email: akipnis868 AT  hotmail.com
---------------------------------------------------------------


     Predislovie
     Jugendsprache  -  "molodezhnyj yazyk" - ob®ektivno sushchestvuyushchee  yavlenie,
kotoroe uzhe v 19-m veke stalo  interesovat'  filologov,  no  lish'  v techenie
poslednih desyati-pyatnadcati let sdelalos' predmetom intensivnyh issledovanij
s pozicij ne tol'ko filologii, no takzhe sociologii i psihologii.
     Nizhe   sdelana   popytka    predstavit'   molodezhnyj    yazyk   Germanii
russkoyazychnomu   chitatelyu,  prezhde  vsego   shkol'nikam  i  ih  roditelyam.  V
sootvetstvii s etoj cel'yu upor sdelan na shkol'nyj i studencheskij  yazyk.  Dlya
shkol'nika,  popavshego  v  neznakomyj  lingvisticheskij  kollektiv  so  svoimi
tradiciyami,  ustoyami,  pravilami  vyskazyvanij,  pravilami  postroeniya  fraz
neobhodimo hotya by priblizitel'no nauchit'sya ocenivat' ottenki  vyskazyvanij,
chtoby  predstavit'  pravila  sobstvennogo  povedeniya   i   svoyu   poziciyu  v
kollektive.
     Vo  vvedenii dany  obshchie  predstavleniya  o  "molodezhnom yazyke". Bol'shuyu
chast'  raboty  sostavlyaet  leksikon,  peredayushchij  smysl  slov  i   vyrazhenij
molodezhnogo  yazyka  Germanii:  kak  bylo  zamecheno  v  nemeckoj  presse, bez
slovarej molodezhnogo yazyka roditeli  riskuyut utratit' ponimanie  sobstvennyh
detej. (Razumeetsya, eto lish' odna iz storon vechnoj problemy otcov i detej).
     V slovarnyh  stat'yah v kvadratnyh skobkah dayutsya neobhodimye poyasneniya,
v  chastnosti, "normal'nye" znacheniya  teh  slov,  kotorye  v molodezhnom yazyke
priobreli novoe znachenie.

     Osnovnaya literatura, ispol'zovannaya pri sostavlenii etogo posobiya:

     Ostwald,  Hans.  Rinnsteinsprache.  Lexikon  der  Studenten-,  Gauner-,
Dirnen-, und Landstreichersprache. Berlin: "Harmonia", 1906.

     Kpper,  Heinz.  Wrterbuch  der   deutschen  Umgangssprache  (Band  6;
Jugenddeutsch von A bis Z). Dsseldorf/Hamburg: Claassen Verlag, 1970.

     Henne,  Helmut;  Objartel,  Georg  (Hrsg.). Bibliothek zur historischen
deutschen  Studenten- und Schlersprache.  Bde. 1-6, Berlin-New York: Walter
de Gruyter, 1984.

     Kluge,  Friedrich; Rust,  Werner.  Deutsche  Studentensprache  (Hg. von
Theodor Hlcke).
     Bde. 1-2. Im Selbstverlag  der Studentengeschichtlichen Vereinigung des
CC. [Stuttgart], 1984 und 1985.

     Januschek,  Franz;  Schlobinski,  Peter.  Thema  „Jugendsprache".
Osnabrcker Beitrge zur Sprachentheorie, Heft 41, Dezember 1989.

     Ehmann,  Hermann.  Affengeil. Ein Lexikon der  Jugendsprache:  Mnchen:
Verlag C .H. Beck, 1992.

     Schlobinski,  Peter;  Kohl,  Gabi;  Ludenwigt,  Irmgard. Jugendsprache.
Fiktion und Wirklichkeit. Opladen: Westdeutscher Verlag, 1993.

     Ehmann,  Hermann.  Oberaffengeil.  Neues  Lexikon  der  Jugendsprache.,
Mnchen: Verlag C. H. Beck, 1996.

     Augstein,   Susanne.   Funktionen   von   Jugendsprache.   Studien   zu
verschiedenen  Gesprchstypen  des  Dialogs  Jugendlicher mit  Erwachsenen.,
Tbingen: Max Niemeyer Verlag, 1998.

     Androutsopoulus, Jannis K. Deutsche  Jugendsprache.  Untersuchungen  zu
Ihren Strukturen und Funktionen. Frankfurt/M: Peter Lang Europischer Verlag
der Wissenschaften, 1998.

     Ehmann, Hermann. Voll  konkret Das  neuste  Lexikon  der Jugendsprache.
Mnchen: Verlag C. H. Beck, 2001.

     Sachweh, Swenja; Gessinger, Joachim (Hrsg.).  Sprechalter.  Osnabrcker
Beitrge zur Sprachtheorie. Heft 62, Mrz 2001.

     Eva    Neuland   (Hrsg.)    Jugendsprache-Jugendliteratur-Jugendkultur;
Interdisziplinre    Beitrge    zu    sprachkulturellen     Ausdrucksformen
Jugendlicher.   Frankfurt/   M:   Peter   Lang   Europischer   Verlag   der
Wissenschaften, , 2003

     Hirsch,  Eike  Christian. Gnadenlos gut.  Ausflge in das neue Deutsch.
Mnchen: Verlag C.H. Beck, 2004 .

     PONS         Wrterbuch         der         Jugendsprache         2005.
Deutsch-Englisch-Franzsisch-Spanisch. Stuttgart: Klett, 2004.

     Ehmann, Hermann. Endgeil. Das voll korrekte Lexikon der  Jugendsprache.
Mnchen: Verlag C. H. Beck, 2005.




     §1. Obshchee ponyatie o "molodezhnom yazyke"
     Professionaly - filologi i sociologi - vedut mnogochislennye diskussii o
pravil'nyh  metodah  issledovaniya  molodezhnogo   yazyka,  o   tom,  k   kakoj
lingvisticheskoj  kategorii on dolzhen byt'  otnesen,  o funkciyah, kotorye  on
vypolnyaet, i dazhe o tom, sushchestvuet  li on voobshche (kak edinoe yavlenie), t.e.
opravdano li obobshchayushchee oboznachenie Jugendsprache.
     Pri otnesenii molodezhnogo yazyka k lingvisticheskim i/ili sociologicheskim
kategoriyam  ispol'zuyut  ponyatiya  Gruppensprache  (gruppovoj  yazyk),  Jargon,
Slang, Soziolekt  (social'nyj dialekt), Variett (variant yazyka,  podsistema
yazyka). Dlya neprofessionala lyuboj iz etih  terminov oznachaet  v konce koncov
raznovidnost' osnovnogo - v nashem sluchae nemeckogo - yazyka, harakternuyu  dlya
molodezhi  v  celom,  odnako   s   dopolnitel'nymi  razlichiyami   vnutri  etoj
raznovidnosti, imenno, vozrastnymi, social'nymi i regional'nymi razlichiyami.
     Molodezhnyj yazyk  otlichaetsya ot mnogochislennyh professional'nyh "yazykov"
(zhargonov) tem, chto  on ne yavlyaetsya shifrovannym (napodobie  Gaunersprache  -
vorovskogo zhargona), i tem, chto  emu ne nuzhny oboznacheniya novyh ponyatij (kak
eto nablyudaetsya v  komp'yuternom zhargone).  Molodezhnyj yazyk prosto inache, kak
pravilo, bolee ekspressivno i metaforichno oboznachaet uzhe izvestnye  predmety
i yavleniya.
     Glavnejshij  motiv v  ispol'zovanii molodezhnogo  yazyka -  potrebnost'  v
samoutverzhdenii  i  samoidentifikacii.  Tyaga  k  nezavisimosti ot  vzroslyh,
osobenno, uchitelej i roditelej, poisk  sobstvennogo „ya",  stremlenie k
samoutverzhdeniyu sredi  sverstnikov - vse eto harakterno dlya podrostkov 12-14
let; imenno v etom vozraste oni priobshchayutsya k molodezhnomu yazyku.
     Kazhdye dva-tri  goda na scenu vystupaet novyj vozrastnoj sloj,  kotoryj
stremitsya   k   sobstvennoj  avtonomii   (raznica  mezhdu   12-13-letnimi   i
15-16-letnimi   ochen'  velika!).  Poetomu   i  molodezhnyj  yazyk  sushchestvenno
obnovlyaetsya kazhdye dva-tri goda.
     Tem  ne  menee  on  sohranyaet  svoi  obshchie  harakternye cherty  -  yarkuyu
obraznost',  povyshennuyu  vyrazitel'nost'  s  obiliem   usilivayushchih  osnovnoe
znachenie slov, uproshchennoe postroenie fraz. (Podrobnee sm. §4)

     §2. Kratkie istoricheskie svedeniya
     Predpolagayut, chto molodezhnyj  yazyk zarodilsya vmeste s osnovaniem pervyh
universitetov v  nemeckoyazychnom prostranstve, t.e. vo vtoroj  polovine 14-go
veka.  Pervye  dokumentirovannye  proyavleniya nemeckogo  studencheskogo  yazyka
datirovany  odnako  nachalom  16-go   veka.  V   epohu  Reformacii   studenty
priobretayut  bol'she samostoyatel'nosti, i poryadki ih  zhizni  stanovyatsya bolee
svobodnymi;   eto   blagopriyatstvuet   i   razvitiyu   studencheskogo   yazyka.
Burschensprache (v  17-m i 18-m  vekah vseh  studentov  nazyvali  po-nemecki
"burshami") stanovitsya nastol'ko zametnym yavleniem, chto s serediny 18-go veka
emu posvyashchayut uzhe osobye slovari. Harakternymi dlya togdashnego  studencheskogo
yazyka yavlyayutsya obshirnye  zaimstvovaniya iz grecheskogo i, osobenno, latinskogo
yazyka.  Rezul'tatom  byla  nekaya  razgovornaya   smes'  nemeckogo  i  latyni,
"makaronisches Latein", v kotoroj vysokorafinirovannye ponyatiya klassicheskogo
obrazovaniya soedineny  s  grubovatymi  razgovornymi  vyrazheniyami,  naprimer,
Schnabrianer   [vmesto  Schnapsbrder]   -  p'yanicy.  Po   obrazcu  nazvaniya
Gomerovskogo  eposa voznikli  naprimer  Schimpfiade  [vmesto  Schimpferei] -
nepreryvnaya rugan', Sauhundiade [vmesto Zoterei] - nepristojnosti.
     So vremenem nekotorye slova studencheskogo yazyka vhodili v obshchenemeckiij
yazyk.  Vot odin iz  primerov. Ot latinskogo  penna  =  pero proizoshchlo  slovo
Pennal -  v  17-m veke  ono  bylo  nasmeshlivym  nazvaniem  studenta  pervogo
semestra,  userdno  zapisyvavshego  lekcii. Iz  mnozhestvennogo  chisla  -  die
Pennler - poluchilsya der Pennler - shkol'nik, a otsyuda - das Pennal - zdanie
shkoly.
     Obygryvalis'  i  parodirovalis'  biblejskie  ponyatiya.  Studenty-teologi
poluchili prozvishche  Bibelhusaren,  istoriyu  cerkvi  nazyvali  Ketzerhistorie.
[Ketzer - eretik] Iz studencheskogo yazyka prishlo slovo "filister" v  znachenii
"obyvatel'",  "meshchanin".  V  Biblii  (v  perevode  Lyutera)  slovo  Philister
otnositsya k  filistimlyanam,  v  bor'be s  kotorymi  evrei  pri  care  Davide
ob®edinilis'  v   gosudarstvo.   Studentami  Ieny   17-go  veka   biblejskoe
oboznachenie  glavnogo  vraga  izbrannogo  naroda bylo  otneseno k  gorodskim
soldatam  i  policejskim,  prichem  sebya  studenty polagali izbrannymi; pozzhe
slovo bylo rasprostraneno na vseh teh, kto ne prinadlezhit k vysshej shkole, i,
nakonec, stalo oboznachat' obyvatelej.
     Napomnim, chto  etot studencheskij yazyk  otnositsya tol'ko k muzhskoj chasti
uchashchejsya  molodezhi,  pritom  starshego  vozrasta  (18  i  starshe)  i   potomu
predstavlyaet chast' neizvestnogo nam celogo.
     Lish'  v  nachale  20-go veka  predmetom  vnimaniya  stanovitsya ne  tol'ko
studencheskij, no i  shkol'nyj  yazyk:  pervoe issledovanie ("Pennlersprache")
izdano  v  1910-m  godu.   Sistematicheskie  issledovaniya  molodezhnogo  yazyka
nachalis' v Germanii  lish'  vo vtoroj polovine  20-go veka,  i tol'ko s  90-h
godov  krome chisto leksikologicheskogo  podhoda (sosredotochenie  na  slovah i
vyrazheniyah,  prisushchih imenno  molodezhnomu  yazyku)  razrabatyvayutsya  i mnogie
drugie, napravlennye na vyyasnenie oblastej primeneniya molodezhnogo yazyka, ego
funkcij,  vozrastnyh,  social'nyh i regional'nyh osobennostyah,  a  takzhe  na
tendencii ego razvitiya i vzaimootnosheniya so standartnym yazykom.
     §3. Formy proyavleniya i oblasti primeneniya molodezhnogo yazyka
     Formy proyavleniya molodezhnogo  yazyka  - eto  prezhde  vsego ustnaya  rech',
dalee  -  pis'mennaya rech'  beschislennyh  shkol'nyh  i  studencheskih  gazet  i
zhurnalov, v osobennosti tak nazyvaemyh Fanzines (Fanzine, das, ot anglijskih
slov  fan i magazine  -  nekommercheskij  zhurnal  "fanatov",  t.e.  oderzhimyh
poklonnikov  kogo- ili  chego-libo)  i  nakonec, v  poslednie gody -  chaty  v
internete. (Veroyatno, syuda sledovalo  by dobavit' i  "esemeski" [SMS = Short
Message Service], no issledovateli do nih tol'ko nachinayut dobirat'sya).
     Otmecheny tri razlichnyh  sposoba ispol'zovaniya molodezhnogo  yazyka -  dlya
vnutrigruppovogo  obshcheniya,  dlya obshcheniya  mezhdu  molodezhnymi gruppami  i  dlya
obshcheniya s okruzhayushchim mirom vzroslyh. Harakter (i  funkcii) molodezhnogoya zyka
v etih treh sluchayah neodinakovy.
     Najdeno,  chto molodezhnyj  yazyk naibolee shiroko primenyaetsya v svobodnoj,
neformal'noj    obstanovke   pri    doveritel'nyh   vzaimootnosheniyah   mezhdu
sobesednikami.
     Odin iz primerov vnutrigruppovogo obsheniya  predstavlyaet  tak nazyvaemyj
"Dissen" (ot  amerikanskogo  razgovornogo  to  diss  - obrugat',  oskorbit',
unizit') -  agressivnoe obshchenie v muzhskih gruppah  sverstnikov, napravlennoe
na  demonstraciyu  haraktera  i zavoevanie  statusa vnutri  gruppy.  Primerom
sluzhit  grubaya   fraza   (bez  obrashcheniya!)   druffes   Stck   Scheiße
(obkurivshijsya   kusok  govna).   Vprochem  "Dissen"  harakteren   skoree  dlya
vneshkol'nyh grupp.
     V shkolah,  osobenno sredi  devushek, nablyudaetsya  bolee  myagkij variant,
kotoryj mozhno oboznachit' vyrazheniem  "shkola  zlosloviya". SHkol'nyj  klass kak
social'naya  gruppa  imeet svoyu  ierarhiyu  i raspolozhenie "zvezd"; dlya  malyh
grupp vnutri klassa zloslovie pozvolyaet ne tol'ko razvlech'sya i posmeyat'sya no
i  prodemonstrirovat'  vnutri   gruppy  svoyu   nezauryadnost'.  Vot  fragment
razgovora  gimnazistok 11-go klassa, obsuzhdayushchih povedenie odnoj iz souchenic
v samolete vo vremya obshcheklassnoj ekskursii:

     Helga:  die   erzhlt'  wildfremden  Personen  im  Flugzeug  ber  ihre
Beziehungen, ber ihr Leben (kichert) zwei Stunden.
     Babsi: zwei Stunden die Frau hat nur so...
     Helga: die Frau saß da  „hoffentlich  schlft sie bald ein"
(verfremdete Zitation) (allgemeines Lachen).
     Babsi: ja, wirklich die hat die da vollgequatscht.
     Drte: o.k., wenn man sie kennenlernt, denkt man, sie is ja ganz  o.k.,
aber wenn sie s  d' dritte mal das gleich erzhlt dann isses auch irgendwann
uninteressant, erzhlt ja immer s gleiche (allgemeines Lachen).

     To, chto souchenica nazyvaetsya  zdes' ne  po imeni, a  mestoimeniem  die,
obespechivaet  neobhodimoe  dlya zlosloviya  distancirovanie  ot  nee.  Obratim
vnimanie,  chto  v  etom dialoge tol'ko odno vyrazhenie prinadlezhit sobstvenno
molodezhnoj  leksike:  die   hat  die  da  vollgequatscht  -  ona  ee  sovsem
zagovorila.

     §4. Osobennosti molodezhnogo yazyka
     Priznaki molodezhnogo yazyka,  kotorye obrashchayut na  sebya vnimanie kazhdogo
vzroslogo, kotoryj s nim  stalkivalsya, - yarkaya obraznost', vyrazitel'nost' i
uproshchennoe postroenie fraz. Tak, harakterny preuvelicheniya (wahnsinnig vmesto
großartig;   affengeil   vmesto  unbertrefflich  i  t.p.),   udvoenie
opredelenij (tierisch  gut, echt brutal),  ispol'zovanie usilivayushchih dobavok
pered osnovnym  slovom,  takih kak  extra-,  hyper-,  mega-, ober-,  super-,
spitzen-, ultra-...- naprimer, oberaffengeil.
     Tipichno   ispol'zovanie   ukorochennyh  slov   (naprimer  Ziggi   vmesto
Zigarette, Konzi vmesto Konzert, funzen  vmesto funktionieren)  pod  devizom
"zachem  popustu tratit'  vremya  na dlinnoe  slovo, esli  dostatochno  i  dvuh
slogov?". Syuda zhe primer iz serediny proshlogo veka; on  dokumentirovan uzhe v
slovare H. Kppers'a 1970  goda:  Kuli vmesto Kugelschreiber  (vprochem,  eto
sokrashchenie proishodit ot torgovoj marki ruchki s chernilami - Tintenkuli).
     Novye slova sozdayutsya ne tol'ko putem sokrashchenij, no i mnogimi  drugimi
sposobami. V chastnosti otmechayut:
     soedinenie  slov  (Schrumpfelrose  [smorshchennaya  roza]  -  staraya  dama;
Fossilscheibe [iskopaemyj disk] - staraya patefonnaya plastinka);
     vvedenie pristavok (krome upomyanutyh extra- i t.d. v osobennosti ab-):
     vvedenie suffiksov, v tom  chisle  iskusstvennyh, naprimer -o (Randalo),
-ero (Gitarrero);
     onemechivanie inoyazychnyh slov,  naprimer, abcoolen - ot anglijskogo cool
(holodnyj,  spokojnyj) - ostyt', uspokoit'sya; supporten - vmesto anglijskogo
support - podderzhivat', sodejstvovat'.
     V  obshchem   slovoobrazovanie   v   molodezhnom  yazyke   sleduet   modelyam
standartnogo yazyka, hotya inogda proyavlyayutsya i inoyazychnye vliyaniya.
     Osoboe  ocharovanie  prinosyat  ironicheskie oboznacheniya  s ispol'zovaniem
izvestnyh slov v novom smysle: Folterkammer [kamera pytok] - sportivnyj zal;
Rauchenmelder  [signalizator  dyma] - uchitel',  proveryayushchij, ne  kuryat li  v
shkole; Umdrehung [oborot, vitok] - soderzhanie alkogolya v napitke...

     Tematika  molodezhnogo yazyka  ohvatyvaet prezhde vsego sleduyushchie oblasti:
"verbal'noe povedenie"  (rechevaya i  blizkaya  k nej deyatel'nost'); social'noe
povedenie;   oboznachenie   sobstvennyh  obstoyatel'stv;   oboznachenie  lic  i
social'nyh tipov. "Fekal'no-seksual'naya" tematika ne zanimaet bol'shogo mesta
v  molodezhnom  yazyke Germanii (za  isklyucheniem nekotoryh -  ne shkol'nyh i ne
studencheskih  -  grupp).  Odnako ne  v  bukval'nom  smysle  eti  "fekalizmy"
vstrechayutsya dovol'no  chasto, dostatochno vspomnit' scheißegal ili bolee
rezkoe kackegal  - vse ravno, naplevat'. Tochno tak zhe, naprimer, er hat  ihn
gefickt oznachaet prosto "on emu kak sleduet zadal"

     Molodezh'  ne  yavlyaetsya  edinoj. Sushchestvuyut  razlichiya mezhdu  vozrastnymi
sloyami i mezhdu social'nymi gruppami; vydelyayut  takzhe molodezhnye subkul'tury,
razlichayushchiesya  naprimer stilyami  mody, muzykal'nymi stilyami,  gruppirovki  s
temi ili  inymi politicheskimi, cerkovnymi ili  social'nymi  ustanovkami. Vse
eto skazyvaetsya i na yazyke.
     Tak,  issledovaniya 1990-h  godov vyyavili  sushchestvennye  razlichiya  mezhdu
molodezhnym yazykom staryh i novyh zemel' FRG: v novyh  zemlyah molodezhnyj yazyk
mene prodvinut v smysle  obrazovaniya  novyh  slov  i pridaniya  novogo smysla
izvestnym  slovam;  vmeste s tem, on  bolee odnoroden,  poskol'ku v zapadnyh
zemlyah gorazdo zametnee social'nye razlichiya mezhdu raznymi sloyami molodezhi.

     §5. Funkcii molodezhnogo yazyka
     Funkcii molodezhnogo yazyka mnogoobrazny,  i trudno skazat', kakaya iz nih
vazhnee,   tem  bolee,   chto   oni  vzaimosvyazany;  krome  togo,   v   raznyh
obstoyatel'stvah na pervoe mesto vystupaet ta ili inaya funkciya.
     Kak   uzhe   bylo  otmecheno   v  §1,  v  osnove   lezhit  potrebnost'   v
samoutverzhdenii i  samodentifikacii. Otsyuda  proistekayut  funkcii protesta i
otgranicheniya: yazyk sluzhit orudiem zashchity i  protesta  protiv okruzheniya i ego
norm,  a   vmeste  s  tem  -  sredstvom   otgranicheniya  ot  mira   vzroslyh.
Issledovaniyami  bylo  pokazano, chto v razgovorah  shkol'nikov s  roditelyami i
uchitelyami deti obrashchayutsya  k "svoemu"  yazyku imenno  v  teh  sluchayah,  kogda
chuvstvuyut neobhodimost' v samozashchite.
     Dalee,  molodezhnyj  yazyk sluzhit svidetel'stvom  prinadlezhnosti  k svoej
gruppe  (opoznavatel'naya  funkciya).  Primenenie  yazyka vnutri  gruppy sluzhit
takzhe  dlya  podderzhaniya prestizha i statusa v krugu  tovarishchej -  eto funkciya
samoutverzhdeniya.
     Issledovateli  vydelyayut  takzhe  funkciyu  otvedeniya  izbytochnyh  emocij,
snyatiya napryazheniya, kotoruyu obespechivaet molodezhnyj yazyk.
     Zamechatel'na  "igrovaya  funkciya"  molodezhnogo   yazyka  -  ona  otrazhaet
potrebnost' v igre i shutke i potrebnost' sozdat' chto-to novoe (i svoe!), tak
prisushchie molodym lyudyam. Sobstvenno, otsyuda i proishodyat obraznye oboznacheniya
i vyrazheniya, sostavlyayushchie prelest' molodezhnogo yazyka.
     Nakonec - poslednee po schetu, no ne po vazhnosti - gromadnuyu rol' igraet
i pryamaya  funkciya yazyka kak  sredstva  obshcheniya  ("kommunikativnaya funkciya").
Molodezhnyj  yazyk  ekonomichnee  i  udobnee  dlya  razgovora,  chem  normativnyj
standartnyj  yazyk,  on  luchshe  prisposoblen dlya  vyrazheniya  lichnyh chuvstv  i
nastroenij i on  sposobstvuet neprinuzhdennoj  obstanovke.  I  obratno: takaya
obstanovka   otkryvaet  nailuchshie   vozmozhnosti   dlya   igry   s  yazykom   i
slovotvorchestva. (Ne sluchajno odin iz produktivnejshih sobiratelej molodezhnoj
leksiki  Hermann  Ehmann,  mesyacami  "ohotilsya"  s  magnitofonom  v  poselke
otdyhayushchej nemeckoj  molodezhi na  Majorke). V zaklyuchenie ostaetsya  dobavit',
chto  "konspirativnaya  funkciya",  harakternaya v  osobennosti  dlya  vorovskogo
zhargona, molodezhnomu yazyku  vovse ne svojstvenna -  hotya pri bol'shom zhelanii
mozhno usmotret' i ee - v prozvishchah uchitelej i drugih vzroslyh.

     §6. Zaklyuchitel'nye zamechaniya:
     tendencii razvitiya; molodezhnyj yazyk i standartnyj yazyk

     Esli  prezhnej  tendenciej  bylo  obil'noe  privlechenie  anglicizmov, to
teper' eto veyanie yavno poshlo na ubyl'. Odnako sredi inoyazychnyh zaimstvovanij
anglicizmy ostayutsya na pervom meste.
     Segodnya  stanovitsya  zametnym  vliyanie tureckogo  yazyka. Obshchij mehanizm
takov. Sredi molodyh lyudej iz etnicheskih men'shinstv, v osobennosti iz turok,
voznikayut  novye  slova  i  vyrazheniya  na  baze  oboih  yazykov,  nemeckogo i
tureckogo,   kotorye   zatem  perenimayutsya   i   etnicheskim  bol'shinstvom  i
primenyayutsya  snachala  v  etnicheski  smeshannyh gruppah (shkol'nyh  klassah), a
zatem  i v  chisto  nemeckih  gruppah. (V chastnosti,  poyavilos' tureckoe  ama
vzamen  nemeckogo aber; prevrashchenie Tussi (devushka,  podruga) v  Tuss  takzhe
pripisyvayut tureckomu vliyaniyu).

     Mladshie  vozrastnye  sloi  ohotnee  pribegayut k "obnovlennym"  yazykovym
sredstvam, chem starshie. S vozrastom specificheskij molodezhnyj yazyk vse bol'she
ustupaet mesto standartnomu yazyku vzroslyh.
     Odna  iz prichin shirokogo ispol'zovaniya "molodezhnyh"  slov i vyrazhenij -
potrebnost' v  neformal'noj,  bolee  yarkoj  i  vyrazitel'noj  rechi, chem  eto
pozvolyaet standartnyj (normativnyj) yazyk.
     Molodezhnyj yazyk  otrazhaet,  s  odnoj storony,  specifiku zhizni  kazhdogo
dannogo  pokoleniya  molodezhi;  s  etoj  tochki  zreniya   on  sluzhit  kak  dlya
otgranicheniya ot  mira  vzroslyh,  tak  i dlya  gruppovoj identifikacii i  dlya
razgranicheniya  raznyh grupp  molodezhi. Molodezhnyj  yazyk hotya  i opiraetsya na
strukturu i slovarnyj zapas standartnogo yazyka, no otklonyaetsya ot nego.
     S  drugoj  storony, molodezhnyj  yazyk  vliyaet na  razvitie  standartnogo
yazyka.  (Kanalami   etogo  vliyaniya  sluzhat  v  chastnosti  sredstva  massovoj
informacii,  neredko  zaigryvayushchie s  molodezh'yu, a  takzhe  reklama,  kotoraya
soznatel'no  pribegaet  k  molodezhnomu yazyku v  raschete  na  sootvetstvuyushchie
kategorii  potrebitelej.  Zdes'  otkrylos'  shirokoe  pole  deyatel'nosti  dlya
sociologov). Bol'shaya chast' slov i vyrazhenij molodezhnogo yazyka nedolgovechna i
bessledno ischezaet, no nekotorye iz nih, vidimo naibolee metkie i otvechayushchie
duhu yazyka, vyzhivayut,  i  to,  chto  vchera  bylo  narusheniem  yazykovoj normy,
segodnya okazyvaetsya uzhe obshcheprinyatym.
     |tot process vzaimnogo vliyaniya molodezhnogo i standartnogo yazykov v hode
razvitiya  yazyka kazhdyj  raz  vklyuchaet  v sebya  dva  protivopolozhnyh yavleniya:
"formirovanie   stilya"   dlya   otgranicheniya   ot   standartnogo   yazyka    i
"rasprostranenie stilya" - vhozhdenie slov  i vyrazhenij  molodezhnogo  yazyka  v
standart,  chto  i  nahodit  otrazhenie v  slovaryah. Dostatochno  sravnit'  dva
izdaniya  "kanonicheskogo" tolkovogo slovarya  nemeckogo yazyka Duden. Deutsches
Universalwrterbuch,  1989 i  2003  godov,  chtoby  uvidet',  skol'ko  prezhde
isklyuchitel'no "molodezhnyh" slov i vyrazhenij  voshlo v sovremennyj standartnyj
nemeckij yazyk.



     Vnimaniyu roditelej: Slovar' soderzhit slova i vyrazheniya, ne vklyuchennye v
normativnye slovari nemeckogo yazyka



     abbendern  vi  tancevat'   (noch'   naprolet),  razg.  tancul'ki,  vul'g
tancy-shmancy (obzhimancy)
     abblitzen sw.V.; hat [otklonit' pros'bu, otkazat']  "otshit'": Die hat'n
aber abgeblitzt - ona ego otshila!; Der is aber abgebliztz wirden!; abblitzen
lassen ne obrashchat'  vnimaniya: Ich war echt erleichtert,  als  die beiden ihn
abblitzen ließen.
     abbldeln  - [ot bldeln vi durachit'sya, plesti vsyakuyu chush'] durachit'sya,
ostrit', valyat'  duraka,  podshutit' nad kem-libo, otpuskat' (glupye  shutki),
sovershit' (glupyj, dostojnyj anekdota) postupok; chashche primenyaetsya forma sich
einen abbldeln: In der  Folterkammer(=sportzal) haben  wir uns  wieder  mal
voll einen abgebldelt

     abcoolen (sich),  [vmesto abkhlen - ohladit']  uspokoit'sya:  cool  mal
dich ab (ostyn', perestan' dergat'sya)
     abdrcken  vi  vt chto-nibud'  ustupat', chto-to  ne  sovsem  dobrovol'no
otdavat',  zhertvovat':  Drck' endlich die  Peanuts (meloch',  pustyak) ab, du
Windei!: Peter hat mit Claudia abgedrckt;  Drck  endlich die Monnis ab, du
Weichei!
     aber v zhivoj  ili  neprinuzhdennoj  rechi  primenyaetsya ves'ma  shiroko  ot
voprositel'nogo slova do  zameny  celyh  predlozhenij: Da  bin  ich  dir aber
losgemacht!; aber! Aber! Sovsem ne to! Nu i chto delat'?
     abfackeln [ot Fackel]  podzhigat',  szhigat', zazhigat', "igrat'" otkrytym
ognem,   podzhigat'  s   pomoshch'yu   benzina  (izlyublennoe   slovo  radikal'noj
pravoekstremistskoj  molodezhi)  :  gestern  haben  sie  die  neue Gummizelle
(sportzal) abgefackelt; Die Aussi-Bude (obshchezhitie pereselencev ili bezhencev)
abfackeln, logo, da bin ich immer dabei!
     abfahren (auf) radovat'sya chemu-libo, voshishchat'sya: Jimmy fhrt  voll auf
Ferraris ab.
     abfetzmßig adj [ot fetzen vt mol prazdnovat', veselit'sya] blesk,
shik, klass: Das ist eine abfetzmßige Sache
     abfttern  [ot  fttern  =  davat' korm,  kormit'  zhivotnyh]  nakormit'
(gostej); naskoro nakormit' (detej), chasto v internatah, detskih sadikah: In
der Internierungs-Anstalt fttern sie einen ab wie eine Truppe Schweine
     abgebaggert fizicheski  ili duhovno istoshchennyj,  "vygorevshij": Du siehst
vielleicht abgebaggert aus. Mann, bin ich abgebaggert!
     Abgebrochener  - [ot abbrechen  - preryvat', slomat'  ]  1 proigravshij,
neudachnik  2  maloroslyj yunosha,  korotyshka:  An der Schwachstrom-Akademie (v
specshkole) sind doch nur lauter Abgebrochene; Was will denn das abgebrochene
Windei hier? (chto nado zdes' etomu dohlyaku?)
     abgedreht  1  polozhitel'naya  prevoshodnaya  stepen'   osobenno   horosho,
prekrasno;  2   kak  otricatel'naya  prevoshodnaya  stepen'  -  ochen'   ploho,
neprigodnyj,  nepodhodyashchij, sovershenno  nichego  ne  stoyashchij, bespoleznyj;  3
original®nyj,  samobytnyj,  strannyj;  chasto s dopolnitel'nymi  usilivayushchimi
slovami (voll, echt, total, tierisch): Das ist eine voll abgedrehte Hippe
     abgefahren   -1  [ot  abfahren]  neobychnyj,  isklyuchitel'nyj,  dostojnyj
voshishcheniya; 2[ot  ukatannyj  (sneg)] poshlyj,  trivial'nyj, vyshedshij iz mody,
skuchnyj: Das ist aber ein abgefahrenes Hemd!
     abgestempelt adj vul'g uzhe ne devushka, "ne celka"
     abhauen toroplivo spisyvat' (na ekzamene)
     Abi [ot Abitur = das Abiturium =die Reifeprfung] ekzameny na  attestat
zrelosti
     abkacken  vi  okazat'sya  nesostoyatel'nym,  ne  spravit'sya  s  chem-libo,
obdelat'sya: In der Prfung voll abkacken
     abkochen  [ot otvarivat',  kipyatit',  prigotovlyat' otvar] 1 sgonyat' ves
(sportivnyj zhargon); 2 obchistit'  (v karty); 3 kogo-to izmotat', "dovesti do
ruchki".
     Abkocherei  ekspluataciya,   ispol'zovanie   v  korystnyh  celyah:  reine
Abkocherei.
     abprotzen vt [ein Geschtz abprotzen voen snyat' orudie s peredka 2 zharg
shodit' po bol'shoj nuzhde]
     Abschleppse f [buksirovachnaya petlya] (pupochnyj) pirsing v forme kol'ca
     abservieren  vt [knizhn  ubrat' so  stola]  fam sprovadit',  otdelat'sya,
ubit', ukokoshit', kogo-nibud' pokinut', zastavlyat' zhdat', podvesti, ostavit'
na vtoroj god, spyatit': Bist kalt abserviert worden, oder?
     abziehen    vt   [styagivat',   snimat'    perchatki,    sdirat'   shkuru,
ottyagivat',vynimat' (klyuch iz zamka)] ukrast', stashchit', styanut': Wo hste die
CDs her? Wo abgezogen? - Nee, geschenkt bekommen
     Achseldackel m volosy (podmyshkoj, v podmyshechnoj vpadine)
     Achselkaffee m pot (podmyshkoj, v podmyshechnoj vpadine)
     Achselterror haben (sil'no) potet'
     Acid - 1 narkotik, pervonachal'no preimushchestvenno LSD: Cola mit Acid;  2
oboznachenie novyh muzykal'nyh napravlenij, hip:, Acid-Jazz, Acid-Techno.
     affen-,  Affen-  usilivayushchee  nachalo  slov, naprimer,  golod  (Hunger),
nesravnenno slabee, chem Affenhunger.
     Affenschrott, m chush', chepuha: Lass doch nicht so'n Affenschrott ab! (ne
nesi takuyu ahineyu!)
     Affensperma bananovyj sok
     affig preuvelichennyj, nelepyj, durackij: Bist du immer so affig?
     Aldi  [ot  ALDI  -  set' deshevyh supermarketov v FRG] 1 deshevo (ottenok
blagosklonnosti,  milostivo-  pokrovitel'stvennyj);  2 voobshche,  prevoshodnaya
stepen' kakogo-libo kachestva - super, prima, echt stark, große Klasse:
echt aldi! Die Rille ist voll aldi!
     Aldig = voll Aldi (so billig wie von Aldi= deshevyj, kak v Al'di) deshevo
     Alimentenkabel penis
     alles klisse vse spokojno
     Alter,  Alte  starina,  starik:  obrashchenie  k  druz'yam,  otcu,  starshim
druz'yam,  otrazhayushchee uvazhenie  k lyudyam ispytannym vremenem: erlaubt das denn
deine Parteilinie, Alter?
     Alugurke f velosiped
     Amigo m, -s, -s  [ot isp Amigo drug]  chelovek,  kotoryj staraetsya stat'
drugom (v chastnosti, drugom politika) s  raschetom na vygodu:  Hast du es mit
meinen Amigos getrieben ?
     analog a zamechatel'no,  potryasayushche: Voll krass  analog, die Scheibe von
den „Fantavier"!
     Analseufzer m udalenie gazov
     Anarcho  m,  -s,  -s anarho: tot, kto protivitsya poryadkam sushchestvuyushego
obshchestva: Anarcho-Punks, Anarcho/Vegan-Szene, Anarchoitalos
     anbaggern sv vyzyvayushche razgovarivat' (s devushkoj), pri  popytke najti s
nej kontakt: Einer hat vorhin versucht, die beiden anzubaggern.
     anblken  [ot blken  =  mychat',  bleyat']:  kak  ustnaya samozashchita 13 -
18-letnih: Blk  mich hier bloß nicht an,  du  si!  =  ostav'  menya v
pokoe, otvali!
     anfucken vt obizhat', oskorblyat', uyazvlyat'
     Angeproled   (proiznositsya   angeprould)   razg  prenebrezh  neryashlivyj,
nebrezhnyj; neryashlivyj, ne sledyashchij za soboj chelovek:  Die Knallhtte ist mir
zu angeproled. Der Hirschkopf da drben wirkt reichlich angeproled.
     Angsthase m, -n, -n trus
     ankern, takzhe den Anker werfen  [brosit'  yakor'] zhenit'sya, vyjti zamuzh:
Hast du echt vor, demnchst zu ankern?
     anmachen  swv hat  1razgovarivat' vyzyvayushche,  pri  etom  nedvusmyslenno
pokazyvat' (seksual'nyj) interes: So  machen  die  Beachgirls  im  Video die
Jungs an; 2 komu-nibud' uporno dokuchat', pristavat' k komu-libo s voprosami,
obremenyat': einen Menschen wegen seines fremdlndischen Aussehens anmachen
     anniesen  swv  hat [oplevyvat']  obrashchat'sya  k komu-to grubo,  govorit'
komu-nibud' gluposti: Ej, musst du mich unbedingt anniesen?
     anpesen  swv ist [ot lat pes =noga] 1  bystro  bezhat' (hinzu), speshit':
Die kamen - rapido  angepest; 2 gromko krichat', orat' na kogo-libo: der Alte
hat mich voll angepest.
     ansabbeln  govorit'  komu-to  gluposti,  dokuchat' erundoj: Sabbel  mich
geflligst nicht so hohl an!
     ansaugen vt [vsasyvat', zasasyvat'] 1 celovat' (vzasos); 2  komu-nibud'
grubit', hamit',  grubo pristavat',  dejstvovat' na nervy,  naglo, zanoschivo
razgovarivat': Was saugst du mich so tierisch an, Alter?
     anschleifen  vt   [razg  volochit',   privolakivat']  1  chto-nibud'  ili
kogo-nibud' pritaskivat',  privolakivat': Was fr  Faxenheini  schleifst  du
denn  da an? Schleif docj mal  die  Fliesen  an! ; 2 pritashchit'sya (s  bol'shim
trudom).
     anschwallen  1  kogo-libo zagovarivat',  zabaltyvat';  2  nad  kem-libo
izdevat'sya,   govorit'   gluposti,  pikirovat'sya,   uyazvlyat';   chashche   vsego
ispol'zuetsya devushkami, kotorym prihoditsya zashchishchat'sya ot "kavalerov": Willst
du mich  hier anschwallen  oder was?  Ich lass mich doch von  dem  schrillen
Macho nicht anschwallen
     anschwirren stv  [priletet', zayavit'sya v gosti]  1 zabezhat' na minutku:
Schwirr doch mal rber!; 2 komu-nibud' govorit' gluposti: Schwirr mich nicht
an, du Hirschkopf!
     Aquaholiker(in) m(f) chelovek, kotoryj p'et mnogo vody, vodohleb
     Arsch(loch)   n   [zadnij   prohod,  anal'noe  otverstie]:   zhopa  (kak
rugatel'stvo):  Da sitzen da gut gekleidete Leute herum und meinen "Hey  was
will dieses Arschloch hier?: Arsch Halt's Maul, du Arsch.
     Arschgeweih  nt  (obshirnaya)  tatuirovka (v oblasti  yagodic): Ey  lolle,
Scharfes Arschgeweih!
     arschlos adj bessmyslenno, bespolezno, bezumno, bezrassudno
     Asbach  [ot televizionnoj reklamy elitnogo  vina „Asbach  uralt",
neset neskol'ko ironichnyj ottenok ] 1  sushch antikvariat, cennaya  staraya veshch';
Die Vase von Tante Gerti ist echt n'totaler Asbach-Schinken, voll viel wert;
2 prilag,  prichastie  (beznadezhno) staryj, pokrytyj  pyl'yu: Das Buch ist  ja
Asbach;   3   po  otnosheniyu  k  cheloveku  -   skuchnyj,  lishennyj   fantazii,
ogranichennyj, obyvatel': Mein Alter ist echt Asbach.
     Asi-Schale porciya zharenoj  kartoshki s  majonezom ili ketchupom:  An  der
Pommes-Bude: Ey, Eine Asi-Schale!
     Asphaltdeko f mertvoe zhivotnoe na ulice, na proezzhej chasti
     Assel [ot  lat oslik  serogo cveta]  proizvodnoe ot  Assi = Asozialer =
asocial'nyj; "skorobogatyj" tip  (nuvorish),  kotoryj, do  tridcati  pyati let
uchilsya, potom poluchil dolzhnost' menedzhera s vysokoj oplatoj,  cherez tri goda
prebyvaniya na  etoj  dolzhnosti, v rezul'tate spekulyacij na akciyah,  sdelalsya
millionerom, pereshel  v  razryad rannego pensionera,  s  ispol'zovaniem  vseh
social'nyh l'got; t.e. eto ne bezrabotnyj, kotoryj zavisit ot birzhi truda, a
chelovek,  kotoryj fakticheski nikogda ne rabotal:  Die Assels  kann ich  echt
nicht ab!
     Assi m, -s, -s; f, -, -s sokr. ot assistent(ka)

nedruzhelyubnyj nesimpatichnyj, neopryatnyj chelovek; voobshche chelovek, kotorogo ne
lyubyat.
     Assistticker m tatuirovka
     asslig  adj  protivnyj, otvratitel'nyj,  gnusnyj,  merzkij: Dein  neuer
Freund ist asslig.
     Ast m, -es,- ste  [suk, vetka,  vetv', suchok] ruka: He, nimm mal deinen
Ast weg! Mann, der Typ hat vielleicht ‚n paar ste dran!  Ich hau dir gleich
meinen Ast um die Horchbretter, du Tulpe! (Ty, sejchas dvinu po usham!).
     asten  swv  [ot Ast] 1 napryazhenno  uchit'sya, zubrit',  dolbit'; 2 bystro
ehat' (v vostochnyh zemlyah).
     tzend adj [ot tzen = travit',  protravlivat',  raz®edat'); 1 tzender
doof  (niderl  gluhoj)  skuchnyj, neinteresnyj  (paren');  2  otvratitel'nyj,
uzhasnyj: diese tzende Musik; 3 (redko) ochen' horoshij.
     auf jeden adv [ot auf jeden Fall] bezuslovno, nepremenno: Kommst du mit
in die Disko? - Na, auf jeden!
     auf keinsten adv [ot auf keinen Fall] ni v koem sluchae.
     aufbitchen sich vr 1  podkrashivat'sya, grimirovat'sya: 2 prihorashivat'sya,
privodit' v poryadok prichesku.
     aufdrhnen  sich  vi  1  zagremet',  zagrohotat';  2  dostich'  horoshego
nastroeniya s pomoshch'yu tabletok ili alkogolya.
     aufmotzen  vt sich priukrasit'sya,  prinaryadit'sya; 2 (chrezmerno) krasivo
odet'sya: Du bist ja vielleicht aufgemotzt
     Aufrisszone  f mesto tusovki (mesto,  v kotorom  s vysokoj veroyatnost'yu
mozhno najti druga ili podrugu)
     ausfressen  stv  [vygryzat',  vyzhirat'  fam  raszhiret']  delat'  chto-to
nepravil'noe, nespravedlivoe
     ausgekocht  part adj kovarnyj, hitryj, pronyrlivyj: Das  ist  ein  ganz
schn ausgekochter Typ
     ausgepumpt  part  adj ustalyj,  izmuchennyj,  obessilevshij, doshedshij  do
iznemozheniya: Nach 75 Minuten  Hllenshow  bricht Keith  ausgepumpt  auf  der
Bhne zusammen.
     Auslaufmodell nt chelovek so slabym mochevym puzyrem.
     austakten [sbit' s takta] 1  kogo-to obojti, obygrat' : Den Poli  haben
wir  aber  voll   ausgetaktet!(etogo  policejskogo  my   horosho  oboshli);  2
svihnut'sya, "sorvat'sya s rez'by": Ich knnt echt austakten bei deinem hohlen
Geblubber!(ty menya dovedesh' svoim bormotan'em!)

    B

Baby n, -s, -s [grudnoj rebenok, mladenec] devushka, podruga: du nervst, Baby; klar doch, Baby. Ball m, - ( e ) s, Blle 1 v vyrazhenii den Ball rberwerfen peredavat' iniciativu: wirf mir doch mal den Ball rber!; 2 v vyrazhenii den Ball flach halten: derzhat'sya, ne volnovat'sya, vladet' soboj, derzhat' udar, ostavat'sya holodnym: Du musst den Ball flach halten, Alter. Brenkiller m (Frau, die sich im Schambereich rasiert - "zhenshchina s intim-strizhkoj"). basta [ot ital dostatochno] podtverzhdenie, okonchanie, usilenie: Ich bleib' jetzt hier, basta! Bauarbeitermarmelade f myasnoj farsh beachen [ot angl beach = morskoj bereg, plyazh] 1 lezhat' na plyazhe; 2 voobshche: idti kupat'sya, valyat'sya na plyazhe (vyrazhenie, harakternoe dlya bol'shih gorodov, gde nalichestvuet, vozmozhno, bassejn, no, uzh tochno, otsutstvuet pesochek): Lass uns doch mal wieder `ne Runds beachen gehen. Wir waren gestern beim Beachen. bednnern [ot Donner = grom] 1 zaboltat', zagovorit' kogo-libo: Willst du mich bednnern?; 2 zaputyvat', smushchat', privodit' v zameshatel'stvo; chashche kak Adjektiv - bednnert ozadachennyj, smushchennyj: Glotz nicht so bednnert!; Wer unvermutet einen Donner hrt, guckt reichlich bednnert drein bedrhnt part ad j[ot drhnen = grohotat'; mir drhnt der Kopf - golova raskalyvaetsya] 1 p'yanyj, "zagruzhennyj": Sind denn hier alle bedrnt? Ich bin doch nicht bedrhnt!; 2 sumasshedshij, nenormal'nyj, "sdvinutyj": Bist du bedrhnt oder wa? behaarte Bifi f [BiFi - myasnaya palochka, firmennyj sort sosisok] taksa (poroda sobak): Was hast du denn fr eine behaarte Bifi als Haustier? Behindi [ot behindert = invalid] glupyj chelovek. behumsen [ot humsen = vorovat', krast' (zvukovoe shodstvo s bumsen = "trahat'sya")] 1 razygryvat' kogo-to: Mir kannst du nicht behumsen!; 2 obmanyvat': Vorsicht, der will dich bestimmt behumsen. Bergdrossel [al'pijskij drozd] otric 1 mnogorechivyj, boltlivyj chelovek: Halt Maul, Bergdrossel!; 2 ploho poyushchaya zhenshchina; 3 al'pinist. Besenstall m [ot- na vybor - metla, fam ved'ma, + hlev, konyushnya fam saraj] zhenskaya shkola Bildungsschuppen m [obrazovanie + saraj] shkola Biotonne f [bak dlya sbora rastitel'nyh othodov] vegeterianec, vegeterianka Blechbrtchen nt [zhestyanka + hlebec] pivo v zhestyanoj banke (Bierdose) blechen swv [ot vorovskogo zhargona Blech=Geld] platit' (vynuzhdenno, ne dobrovol'no): dafr wird er ganz schn blechen mssen Blockhead = Skinhead Bldi [sokr ot Bldmann m] durak, tupoj paren' blmeln vi flirtovat', uhazhivat': Die blmeln ja schon wieder!; Der blmelt aber auch mit jeder, oder! Boa wrgen ["davit' udava"] mochit'sya Bock m, -[e]s, Bcke [obshch kozel] 1 pohotlivyj muzhik, "kozel": Udo ist ein geiler Bock; 2 sladostrastie, pohot'; nastroenie, kapriz, prichuda: Darauf habe ich jetzt echt keinen Bock; Ich habe Bock auf ... Boey (Boah Ey) vosklicanie, vozglas, vyrazhayushchij udivlenie, izumlenie; voshishchenie, vostorg: Boah Ey! Das geht ja voll ab hier ... bombastisch a [ vysokoparnyj, napyshchennyj] isklyuchitel'no (horoshij); bol'shoj Bong f kuritel'nyj (vostochnyj) pribor dlya kureniya konopli i t.p. Bonnehead - Skinhead: Wahren auch Sie die Schne, alte Tradition und geben zur Weihnachtszeit einem Bonenhead ein bisschen menschliche Wrme - Advent, Advent, ein Nazi brennt! Bruterei f [ot Braut = nevesta] ohota za devushkami, speshnye poiski nevesty breit adj navesele, pod hmel'kom, podvypivshij: Ich war am Wochenende wieder breit - krasse Fete! (YA byl v konce nedeli opyat' veselen'kim - slavnaya vecherinka!) Brett n ochen' horoshij pop-zong: Voll gedigenes Brett! Echt gltiges Brett! Brombeerbums m = [ezhevika + "trahan'e"] polovye snosheniya s nebritym partnerom Bubble [ot angl bubble = puzyr', puzyrek vozduha ili gaza] 1 myl'nyj puzyr', myl'naya pena 2 zhevatel'naya rezinka: Das neue Bubble von 'Der Glckner von Notre Dame' bgeln vt [utyuzhit'] 1 kogo-to bit', izbivat' (uchastvovat' v potasovke); 2 hlopat', stuchat' 3 bystro ehat' (besheno mchat'sya, nestis') Bulle m, -n,-n prezritel'no policejskij, kriminal'naya policiya; Bullenschweine: Dort laufen auf einmal 40-50 Bullenschweine auf, die einem netterweise sagen, das man sich schleunigst verpissen soll, sonst burnen vi byt' ochen' effektnym, dostojnym voshishcheniya: Das Brett burnt - geilo! Bronaffel persona, kotoraya provodit svoyu zhizn' mezhdu komp'yuternymi disketami, gorami aktov i del: ich wird bestimmt nie so 'n Bronaffel wie meine Supporter (sponsory= roditeli, rodstvenniki, dayushchie den'gi). Guck die die Bronaffels an, wie sie zur Mittagspause in die Kantine wuseln! brsten [chistit' shchetkoj] (sil'no, ozhestochenno) otkolotit' kogo-libo; chasto s usilivayushchimi pristavkami: abbrsten, niederbrsten, wegbrsten, zubrsten: Hoffentlich brsten sie uns nicht wieder zusammen! Buschscheißer m turist

    C

canceln swv [ot angl = to cancel = annulirovat', vycherknut', otmenit', otstavit'! (komanda)] 1 zakonchit' svyaz', otnosheniya, kogo-to pokinut', (komu-nibud' pokazat' Stornokarte"= kartu otmeny (zakaza)); vopros aktual'nyj vo vse epohi - Canceln oder gecancelt werden, das ist jetzt hier die Frage= (poslat' ili byt' poslannym)": Meine Tussi hat mich gecancelt - das ist jetzt schon meine fnfte Stornkarte in diesem Jahr Cash n, - [ot angl cash 1 nalichnye den'gi] den'gi, sredstva rascheta; chasto v soedinenii s drugimi sushchestvitel'nymi: Cash-Maschine = Geldautomat: Pump doch mal die Cash-Maschine an!; Cash-Mufti (direktor banka), Cash-Promillologe (policejskij), Cash-Puderant (= Strichjunge - muzhchina-ulichnaya prostitutka) Champ sokr ot Champion m, -s, -s velikij, master, pobeditel' Chaot/Dr. Chaos 1 (odobritel'no) nezavisimyj, impul'sivno dumayushchij i dejstvuyushchij chelovek (v sootvetstvii s devizom Nur Idiot halten Ordnung, ein Genie beherrscht das Chaos!); 2 (osuzhdayushche) rasseyannyj, besporyadochnyj, nervnyj (i dejstvuyushchij drugim na nervy) chelovek: Was will denn der Chaot hier? checken swv [ot angl to check] ponyat', ponimat': Schaltest du immer zuerst den Verstand ein, checkst du, was gut fr dich ist., hast du das endlich gecheckt? chiggen vi, vt kurit': Gehen wir eine chiggen? Chippie [ot angl chip= 1 oskolok, zanoza, shchepka, struzhka, skrap; 2 fishka (pri igre v ruletku)]: nachinayushchij narkoman: Heute Chippie, morgen Junkie! Clearasil-Testgelnde nt (pryshchavoe) lico soachen swv [ot angl. to coach = trenirovat', instruktirovat'] otkolotit', izbit': Du hat wohl mal `n Intensiv-Coaching ntig, du Hirschkopf! Compi -Freak lyubovnoe oboznachenie komp'yuternogo fana sool adj [ot angl cool= holodnyj] 1hladnokrovnyj, spokojnyj, uverennyj: Bleib cool, Mann!; 2 osobenno horoshij, vydayushchijsya: Das lange Kleid ... sieht mit Motorradboots cool aus; Echt voll cool, der Typ da drben! Cops [ot angl cop = razg policejskij, polismen] policiya Cop-Terrier policejskaya sobaka, ishchejka, sobaka dlya poiska narkotikov: Vor den Cop-Terriern hab ich einen schrillen Horror crazy [ot angl crazy = sumacshedshij, bezumnyj] 1 sumasshedshij, nenormal'nyj, 2 sovremennyj, modernyj cremig adj v vyrazhenii cremig bleiben) rasslabit'sya, ostat'sya spokojnym: Alter, bleib bloß mal cremig! cruisen vi 1 bescel'no ezdit' na avtomashine: Lass uns mal mit deinem neuen Schlampenschlepper (poderzhannyj avtomobil') bisshen rumcruisen; 2 shlyat'sya, iskat' (seksual'nogo) partnera.

    D

Dackeln m, -s, - glupyj, nedalekij paren' Daffel stupen' evolyucii Bronaffel: Wenn ich so`n Daffel wie du wre-wre ich schon lngst auf den Mars ausgewandert. So`n Ultra-Daffel wie du drfte berhaupt nicht herumlaufen Daherrlpsen [rlpsen razg. = rygat', otrygivat'] govorit' chrezvychajno glupye veshchi, vsyacheskuyu bessmyslicu: Rlps doch nicht so 'n Affenschrott daher! Dmel(tier) [ot ishodnogo Dame] razg, glupovatyj paren', durak, bolvan: Der Dmel rafft mal wieder null. Also das ist echt'ne totale Dmelfrage! Dmlack; Dmelack m, -s, [ot Lackaffe (frant, razryazhennaya obez'yana) + Dmel] durak, prostofilya, idiot: Stell dich nicht an wie 'n Dmlack. Dass du so 'n Dmlack bist, htt ich echt nicht gepeilt dancen tancevat' Deather Death-Metal-Fan dick adj razg (ochen') horosho: ihr habt es nicht so dick u vas samih ne gusto; dicke Freunde bol'shie, zakadychnye druz'ya Digger m [ot angl. digger gornorabochij, zemlekop] drug, razg tovarishch po rabote, sosluzhivec: Ey Digger, was geht? dissen vt [ot amer to diss = snizhat', prinizhat', umalyat'] 1(Rapper zharg) prezirat', unizhat'; 2 shk zhargon vykazyvat'sya (o kom-to) prezritel'no: Peace, Alter! Ich wollte dich nicht dissen! Mir, starik! YA ne hotel tebya obidet'! Diver [ot angl diver = nyryal'shchik, vodolaz] razg vor-karmannik dnern vt [ot Dner - tureckaya zakusochnaya i zakuska] gromko portit' vozduh: Wer dnert hier denn dauernd rum? Doofi m, -s, -s doverchivyj, naivnyj chelovek: klein Doofi mit Plschhornen doppeldidoch slovo internetnogo zhargona, oznachayushchee usilenie „doch" ili „ja": Ich hab gehrt, du kommst nicht mit. - Doppeldidoch! Doppel-Whopper m chelovek s izbytochnym vesom, „dvojnaya gromadina" Drache m, -n, -n [ot lat dracho= drakon] oboznachenie nevynosimogo, nesnosnogo cheloveka dreschen vt [molotit', bit', kolotit'] barabanit' na pianino; igrat' (brenchat') na muzykal'nom instrumente: Zu seiner heiseren Stakkatorhre dreschen die beiden Gitarristen Duftgemse nt cvety durchkneten vt imet' polovye otnosheniya durchschwingen vt izbit', otkolotit' durchsumpfen vi prazdnovat' vsyu noch' DVD gucken imet' polovye otnosheniya, " razglyadyvat' DVD"

    E

Edel-Look [blagorodnyj, dvoryanskij + angl look=vid, naruzhnost'] horoshaya, krasivaya, uhozhennaya vneshnost'; otlichnaya, snogsshibatel'naya odezhda: Mel C prsentiert sich brigens zum ersten Mal im Edel-Look statt im Trainingsanzug. Effenberg-Finger oboznachenie, ustnoe vyrazhenie vytyanutogo srednego pal'ca ruki pri szhatom kulake (oskorblenie) Eierkneifer m (ochen' obtyagivayushchee) nizhnee muzhskoe bel'e: Meine Unterhose bringt mich heute noch um! Sie ist ein richtiger Eierknefer! eiern swv [neravnomerno dvigat'sya: delat' vos'merku, petlyat' (o kolese), idti shatayas' (o cheloveke)]; 1 kruzhit'sya: Wollen wie 'ne Runde eiern?; 2 lentyajnichat', bit' baklushi: da hat der Heini ganz schn geeiert; 3 v vyrazhenii sich einen abeiern: mnogo govorit' vokrug da okolo, ne perehodya k suti dela. Eierspalter m (ochen' obtyagivayushchie) muzhskie bryuki eindosen swv [zakatyvat' v banki, konservirovat'] 1 v vyrazhenii sich eindosen lassen zamknut'sya, derzhat'sya v storone, izolirovat'sya: Mensch, lass dich doch eindosen!; 2 zaperet', posadit' v tyur'mu: Mann, die dosen dich doch mindestens zwei Jahre ein, wenn du das machst. eingelasert adj tatuirovannyj: So'n Typ mit lauter Piercings und von oben bis unten eingelasert. Eintagszwetschge f, -, -n [bukv. sliva-odnodnevka] sluchajnyj uspeh: also wenn du mich fragst, dann war das ganz klar 'ne Eintragszwetschge eintten vt [fasovat', ukladyvat' v pakety] ukrast', stashchit', styanut'. Einwegstopfer m[odnorazovaya zatychka] tampon; Ich muss noch Einwegstopfer kaufen Ellies pl roditeli: Meine Ellies sind heute nicht zu Hause Embryoschubsen nt [embrional'nye tolchki] detskaya diskoteka endmadig adj ["vkonec zachervivshij"] osobenno, isklyuchitel'no skvernyj. Entsafter m [sokovyzhimalka] podruga, seksual'naya partnersha entschleunigen vt uhodit' ot speshki, netoroplivo, medlenno rabotat': He, kannse mal entschleunigen oder was? erden, sich [zazemlyat'] upast' na zemlyu, padat' Erpelfolle f gusinaya kozha (zamerznut') Erzeugefraktion f [frakciya proizvoditelej] roditeli.

    F

Fake [feik] m ili n [ot angl fake = simulirovat', imitirovat' chto-libo] naduvatel'stvo, obman, podlog, poddelka, fal'shivka Faker m simulyant, pritvorshchik Fascho m, -s, -s fashist: Nicht eine teure Platte kaufen, sondern mit 'n paar Freunden Faschos hauen Fighter m, -s, -[ot angl fighter = boec, istrebitel'] boec, kotoryj ne sdaetsya, ne otkazyvaetsya ot bor'by: Er war der bessere Fighter. fischen swv [lovit', vylavlivat', vyuzhivat'] v vyrazhenii - geh fischen! Provalivaj! Fixer m, -s, - narkozavisimyj, kotoryj vvodit narkotik shpricem flashen vt voshishchat', vdohnovlyat' kogo-libo, uvlekat'sya Fleischmtze f = lysaya, pleshivaya golova; shutl lysaya pokryshka Fliese f [kafel'naya plitka] kupyura: Wer schmeißt denn hier mit Fliesen rum? Fliesenleger m [ukladchik kafelya (rabochij)] 1 nejtral'no bogatyj chlovek: Mein Onkel Peter ist so'n Fliesenleger, den knnten wir mal anhauen; 2 otricatel'no nechestnyj finansist, denezhnyj bonza: Die Bankfuzzis sind fr mich alles Fliesenleger. Flittchen n, -s, -n [ot Flitter=mishura, blestki] legkomyslennaya devushka (zhenshchina), kotoraya spit s kazhdym: Halt die Klappe, du Flittchen! Flop m, -s, -s [ot angl flop = razg poterpet' neudachu] razocharovannost', neudacha, „pustoj bilet", bilet bez vyigrysha. floppen ne imet' uspeha: Er verffentlichte 2 Songs, die alle floppten. Fossilscheibe f [bukv. "iskopaemyj disk"] starinnaya gramplastinka (osuzhdayushche ironichno ili voshishchenno) fotomonds adj fotogenichnyj Fotzenstpsel m tampon Frasshhle f rot Fratzengeballer nt draka, potasovka: ich bin gestern Abend in der Disko in ein Fratzengeballer geraten Freak m, -s, -s [ ot ang freak = kapriz, prichuda, chudachestvo] strastnyj, nenormal'nyj priverzhenec, bolel'shchik; muzykal'nyj, komp'yuternyj fanatik: Theo ist ein Techno-Freak; Seine Zelte in Berlin hat der Musikfreak inzwischen abgebrochen; Wodkafreaks des ehemaligen großrussischen Reiches. Fressbrett nt [zhrat' + doska] yazyk Fressleiste grubo (chelovecheskij) rot, zuby, zhevatel'nye organy, inogda "tret'i" zuby (t.e. protez): Schließ doch mal deine Fressleiste! Ghn deiner Fressleiste doch mal einen kleinen Durchhnger! (zakryd by ty rot hot' nenadolgo!); takzhe v slozhnyh slovah: Freissleisten-sinfonie, Fressleisten-geschrei. Fressnarkose f [zhrat' + narkoz] posleobedennyj son Fresspause f [zhrat' + pauza, pereryv] dieta Frittenbunker m [frityur+bomboubezhishche] larek bystroj edy, zabegalovka Fritteusentaucher(in) m(f) [frityurnica + nyryanie] chelovek s zhirnymi volosami Fun m, -s [ot angl fun = shutka, vesel'e, zabava] udovol'stvie ot kakoj-nibud' deyatel'nosti, raboty Fnf-Finger-Rabatt m ["pyatipal'cevaya skidka"] krazha, vorovstvo funky horosho, otlichnyj, blestyashchij funzen vi funkcionirovat', dejstvovat', poluchat'sya: Mann, endlich funzt das Teil!

    G

gckern/geckern [kudahtat', gogotat' (o kurah, gusyah)] chashche negativno 1 boltat', nesvyazno vyskazyvat'sya: Gcker doch nicht so dumm daher! gadern - 1 boltat', taratorit', treshchat'; 2 nesvyazno bormotat', s bol'shim trudom obrazovyvat' predlozheniya iz slov: Gader mich nicht voll. Der Bonsai (korotyshka, nedorostok) dort gadert ziemlich albern rum gaga meschugge, sumasshedshij (prezhde vsego o Supporter i Brssel-Schweine [EU-Politiker]): bist du gaga, oder wa? Ghnaffe [ot ghnen - zevat', ziyat' + obez'yana] nevzyskatel'nyj chelovek, nedeyatel'nyj, bespoleznyj, sklonnyj bezdel'nichat', dazhe otvlekat' ot raboty: Spiel hier nicht den Ghnaffen, Mann! Guck dir den Ghnaffen an! galaktisch blestyashche, ochen' horosho: Das ist ja echt galaktisch, Jessy gamsig adj seksual'no ozabochennyj: Er ist scharf auf die Frauen, er ist gamsig Gaucho m, -[s], -s [ot ispansk gaucho = pastuh] avantyurist, ekstremal'nyj sportsmen: Guck dir die krassen Gauchos vom Riverrafting an! Gay m, -{s], -s zhargon gomoseksualist; gay adj gomoseksual'nyj Gaystation f restoran, kafe, poseshchaemye, preimushchestvenno, muzhchinami- gomoseksualistami; mesto, chashche vsego, restoran, kafe dlya vstrech muzhchin-gomoseksualistov geben (sich etwas) ponimat', postigat', usvaivat', perenimat', ovladevat' ("dogonyat'"): Gib dir das doch mal! Jetzt hab ich mir das endlich gegeben gebgelt [ot bgeln utyuzhit'] udivlennyj, porazhennyj; "ubityj" (kak gromom porazhennyj); v konec izmotannyj, chut' zhivoj: Da bin ich krass (rezko, sil'no) gebgelt worden Gedankenmanifestator m ["vyrazitel' myslej"] karandash Gednse 1 sumatoha, volnenie, perepoloh: In der Knallhtte ist am Samstag 'n Riesen-Gednse, 2 hvastovstvo, bahval'stvo: Schenk dir doch dein Gednse (ostav' svoe hvastovstvo pri sebe) Gehirnprothese f [mozg + protez] karmannyj kal'kulyator Gehsteigpanzer m [trotuar + tank] ochen' krupnyj chelovek Geldigel m, -s, = otric. 1 "denezhnaya" persona; persona s bol'shimi den'gami v koshel'ke; 2 skuperdyaj: Ich will nie so 'n Geldigel werden. Meine Supporter sind echt die totalen Geldigel Geppi [ot (vozmozhno) istorii Uolta Disneya "Die Jagd nach dem Geppi"] 1 obyvatel', meshchanin: So 'n Geppi wie mein Supporter mchte ich nie werden; 2 molodoj olen', samec kosuli: Guck dir die komischen Geppis an, wie sie sich jeden Morgen in die Straßenbahn quetschen. Gerippe n, -s, - [ostov, skelet] 1 starik (za 70); 2 ochen' hudoj chelovek: Viele sagen deswegen 'Gerippe' zu mir; Du bist echt voll das Gerippe, Mann! Gesalbte ( r ) m i f, -n i -n [ot grech Christos = Gesalbter = pomazannik (chelovek, proshedshij ceremoniyu pomazaniya)] 1 (voshishchenno) master, znatok, boss: Ich komm mir vor wie 'n Gesalbter; 2 tot, kogo do polusmerti zagovorili, sm. zusalben Gesßhusten m [zadnica + kashel']: Gesßhusten haben (gromko) vypustit' gazy Gesichtspullover m [lico+ dzhemper] lico nebritoe, pokrytoe volosami, "monkey face" Gig m, -s, -s [ot angl gig] vyhod na scenu muzykal'noj gruppy gigantisch adj1 fantasticheskij, kolossal'nyj, gigantskij, 2 ochen' sil'no, chrezvychajno, v vysshej stepeni glubschi [ot dialektnogo glupschen ustavit'sya (na kogo-to), glazet'] stoyashchij na streme, "na shuhere" gbeln vt rvat', toshnit': Nach dem Bier muss ich gbeln Grammatikluder nt [grammatika + padal'] nekto, kto ne ochen' uspeshen v grammatike; zhertva grammatiki granatenmßig chto-to vzorvavsheesya kak granata i proizvedshee glubokoe vpechatlenie - vydayushchijsya, velikolepnyj, vydayushchijsya, fantasticheskij: granatenmßiger Einschlag; „-mßig", tipichnyj dlya molodezhnogo yazyka polusuffiks, sposobstvuet povysheniyu psihicheskogo vozdejstviya, naprimer, v bomben-mßig, frust-mßig, hyper-mßig, gorilla-mßig, space-mßig Gras fressen imet' polosu neudach grasen 1 kurit' gashish ("travku"): Lass uns mal gemtlich eine grasen; 2 bescel'no hodit', shatat'sya vzad i vpered: Ich gras jetzt schon ein halbes Jahr um. Neulich sind wir den ganzen Tag nur rumgegrast grell adv [yarkij, rezkij, pronzitel'nyj (o svete, cvete ili muzyke)] 1 ochen' nepriyatnyj, muchitel'nyj, nelovkij: Das ist mir aber riesig grell. Das ist aber ein greller Sound; 2 voobshche, kak prevoshodnaya stepen' - sil'nyj, vydayushchjsya, oslepitel'nyj: Das ist aber eine voll grelle Story. Grinsblech ht [skalit' zuby, uhmylyat'sya + zhest', mednye muzykal'nye instrumenty] postoyanno ulybayushchijsya chelovek Gripsrver [Grips (bystryj um) + Rver (sm.)] bystrodumayushchij, mgnovenno soobrazhayushchij, umstvenno isklyuchitel'no gibkij chelovek (slovo, pridumannoe Rver'ami dlya samozashchity): Du bist ja ein richtiger Gripsrver! grottenschlecht [ot ital grotesco = udivitel'nyj, perekoshennnyj, iskazhennyj, strannyj] ochen' plohoj, nizkosortnyj, ne podlezhashchij obsuzhdeniyu: (iz SMI: Typisch FC Bayern: grottenschlecht gespielt, aber trotzdem gewonnen!); Mir war heut morgen grottenschlecht Gruppenzwangkind nt [ditya gruppovogo prinuzhdeniya] chelovek, ne imeyushchij svoego mneniya gltig adj [imeyushchij cenu, dejstvitel'nyj, zakonnyj] ochen' horoshij, osobenno sil'nyj; chasto v dopolneniem voll ili echt: Die Fossilscheibe (antikvarnaya gramplastinka, starinnyj disk) ist echt/ voll gltig Gummi m, -s, -s prezervativ gurken vi medlenno prodvigat'sya, ehat' so skorost'yu peshehoda: Du gurkst durch die Savanne wie ein Dino (ty tashchish'sya po zemle kak starik)

    H

Halbbomber prezr. tupica, durak, bolvan, nedotepa (Pfeife), ostolop (Flasche), chelovek, umstvennye sposobnosti kotorogo neskol'ko ogranicheny Hammer m, -s, Hmmer [molotok] prekrasnoe delo, bol'shoj uspeh: Voll der Hammer; Echt ein Vollhammer hmmern [rabotat' molotkom, stuchat', vdalblivat' komu-libo chego-libo v golovu] napryazhenno rabotat': Ich muss die ganze Woche voll hmmern. Geht jetzt nicht, ich bin gerade beim Hmmern hndeln [ot angl to handle1 brat'sya, derzhat'sya; 2 vladet', pol'zovat'sya, upravlyat'; 3 chto-to vypolnyat', razmatyvat', ulazhivat'; 4 vesti, rukovodit'] umet' chem-to horosho pol'zovat'sya, chem-to upravlyat', chto-to bystro sdelat', chem-to horosho vladet': Wie willst du das hndeln? Das hndelt der Slobby (medlennyj, no osnovatel'nyj rabotnik) voll gltig Hardcore (ler) [ot angl hard core] zharg zhestkoe porno(chasto fil'm): dieses Schubladendenken, der da hrt YOT, das isn Hardcore, der hrt J:K., das isn Punkrocker Hrt(e)preise rostovshchicheskaya, nepomernaya cena; inogda sintakticheskoe razdelenie slov - Der Preis ist die absolute Hrte; In Dresden verlangen die neuerdings den absolut schrillen Hrtepreis. Der Hrtepreis ist echt grell harzen vt, vi kurit'; kurit' gashish ili marihuanu: Ich harze mir etwas; Sie haben praktisch den ganzen Nachmittag geharzt Hasenhirn nt [zayach'i mozgi] glupec: Dieses Hasenhirn macht nur Bldsinn Hauptgenerator m [glavnyj generator] penis Huptling m, -s, -e [vozhd', glavar'] sherif, boss, shef:: Bist du hier der Huptling, wa? Deine Supporter lassen den Huptling ja voll raushngen! heavy adj [ot angl heavy = tyazhelyj, obil'nyj, mrachnyj] 1 tyazhelyj (v nazvanii „Heavy Rock"); 2 osobenno sil'nyj, horoshij, dostojnyj voshishcheniya hechten swv prygat' (v tanceval'nom ritme), skakat', tresnut' (okonnoe steklo) Hecke f [kustarnik, zhivaya izgorod']: v vyrazhenii sprechende Hecke chelovek s gustoj borodoj Heizkeks 1 polozhitel'n. chelovek, kotoryj na vecherinkah podnimaet nastroenie: Mann, du bist voll der totale Heizkeks; 2 otricat. vspyl'chivyj chelovek, goryachaya golova:. Spiel doch nicht schon wieder so 'n wild gewordenen Heizkeks! Hemd n 1 v vyrazheniyah sich ins Hemd machen; mir flattert das Hemd in der Hose byt' nervnym, nespokojnym, boyat'sya: Mir flattert total das Hemd in der Hose; 2 v vyrazhenii volles Hemd polnogrudaya: Hey, die Tante hat aber volles Hemd (an)!; 3 v vyrazhenii flaches Hemd ploskogrudyjb slabyj: Du bist ja immer noch so ein flaches Hemd; 4 v vyrazhenii das Hemd bgeln otkolotit', (po)drat'sya: Ich bgel dir gleich das Hemd, du Weichei! herumlottern/rumlottern [ot arhaichnogo nazvaniya sofy = Lotterbett = bezdel'nik+krovat'] 1 boltat'sya, skitat'sya; 2 spat'; 3 spat' (vmeste, drug s drugom); vybor znacheniya stanovitsya yasnym tol'ko iz konteksta: Wir sind die ganze Nacht im Zoo rumgelottert. Ej, ich wrd jetzt endlich mal gern rumlottern! Mit der Doris rumzulottern ist echt voll endgeil Hetero m, -s, -s [sokr ot Heterosexuelle( r )] geteroseksual: Die halfte der Truppe ist schwul, anbaggern zwecklos. Dafr baggern die Hetero's ca 20 Frauen tglich an hey [ot angl hey= ej] oklik, privetstvie: Hallo (analog Hi); chasto po formule Hey, wie gehts? Higgi m ikota High 5 [proiznoitsya po-anglijski] aplodirovat': Die Zuschauer erkennen den Hit auf Anhieb und geben sich gegenseitig High 5 high adj [ot angl high = vysoko] (Rauschzustand) sostoyanie narkoticheskogo op'yaneniya Himmelspisse [vul'garnozvuchashchij neologizm bez osobogo tvorcheskogo osnovaniya] 1 prolivnoj dozhd': Guck dir die Himmelspisse an!; 2 gor'kij na vkus chaj: Die Himmelspisse kannst du selber pegeln (etot chaj pej sam) hinkeln vi professional'no-orientirovannaya molodezhnaya rech' rabotat' (tyazhelo), ne razgibaya spiny, nadryvat'sya, vkalyvat': Mann, diese Woche habe ich ununterbrochen gehinkelt. In dem Job darfst du die ganze Zeit hinkeln hip/hippig adj [ot angl hip 1 bedro; 2 sokr. Hippie hippi] ochen' sovremennyj: Das ist jetzt voll hip Hirnblhungen pl [mozg + vzdutie] glupye mysli, idei: Vergiss mal deine Hirnblhungen und bleib realistisch! Hit m, -[s], -s [ot angl hit = udar, tolchok] 1 pervyj nomer v spiske muzykal'nyh proizvedenij sezona, goda i td; 2 porciya narkotika dlya vnutrivennogo vvedeniya; 3 rezul'tat poiska v internete hllisch adj [ot Hlle ad] 1 opasnyj, ekstremal'nyj; 2 dlya usileniiya vyskazyvanij - ochen', chrezvychajno, v vysshej stepeni: Das ist ein hllisches Geschenk Holzbein n protez nogi iz dereva (ot legendarnoj derevyannoj nogi piratov): v vyrazhenii jemanden auf dem Holzbein erwischen zahvatit' kogo-to vrasploh: Also da hast du mich voll auf dem Holzbein erwischt Homes [ot angl home dom] 1 zhargon reverov priyatel'; 2 roditeli (nahodyashchiesya doma): Was lallen denn deine Homes dazu? hoppeldihopp [ot hoppeln skakat', prygat' (o zajce)] bystro, provorno, shustro, rastoropno: Schwing dich mal rber, aber hoppeldihopp! Hoppeldrop m prezervativ horizontal adj v vyrazhenii horizontal benachteiligt tolstyj, zhirnyj Hlsenfrucht f [bob, bobovyj struchok] banka piva Hummeltitten pl gusinaya kozha, murashki Hundescheißemagnet m [sobach'e der'mo + magnit ] neudachnik Hunk [ot angl hunk bol'shoj kusok] "pacient" (chelovek so sdvigom), problemnyj chelovek: Spiel doch nicht schon wieder den Hunk! Hunni ustarevsh. [umen'shitel'naya forma ot Hundertmarkschein, prezhde Hndi] kupyura v 100 marok: Ej, schmeiß mir mal 'nen Hunni rber Hupe(n ) [grusha klaksona] zhenskij byust: Ich wrd gern mal deine Hupen sehen. In die Hupen von der Tanja wrd ich gern mal reingreifen

    I

Igel m, -s, - [ezh] 1 chelovek so strizhkoj ezhikom: Der Igel schaut vielleicht abgedreht aus; 2 chelovek s "kolyuchkami na zubah", zubastyj: Vorsicht, der Igel ist im Anmarsch!; 3 v vyrazhenii einen Igel in der Tasche haben progoret', vyletet' v trubu: Ich habe schon wieder mal einen Igel in der Tasche Ikeakind nt [ot IKEA (shvedskaya mebel'naya firma)] shved, shvedka Intelligenter Toilettenbesucher m grub umnik, vseznajka Intelligenzallergiker m [um, intellekt + allergik] glupec, tupica: Konntest du die Aufgabe etwa nicht lsen - du Intelligenzallergiker? irre adj [sumasshedshij] (osobenno) horoshij

    J

Joke [ot angl joke = shutka, ostrota] shutka, ostrota, zabava, balagurstvo juckig adj [ot chesat'sya, zudet'] potrebnost' v sekse Jump m, -s, -s [ot angl jump=pryzhok] 1 pryzhok; 2 dzhazovyj stil', razvivayushchijsya v Garleme Junkie m, -s, -s narkozavisimyj; chelovek, stradayushchij narkomaniej; Junkie-Dinger (tyazhelye) narkotiki

    K

kadavern [ot Kadaver m, -s, = trup, padal'] rvat', toshnit', chto-to izvergat': Kadaver mich nicht voll! Hilfe, ich muss kadavern!; Kffchen chashka kofe: Hast du noch ein Kffchen fr mich? Lass uns noch irgendwo ein Kffchen schlrfen gehen Kagge v vyrazhenii Geh Kagge schubsen! rugat Provalivaj! Katis' otsyuda! Kaktus(kopf) m, - 1 korotkaya strizhka, chelovek s korotkoj strizhkoj: Hey Kaktus, komm mal her, aber rapido!; 2 nepriyatnyj, dosazhdayushchij chelovek, kolyuchij tip haraktera: Die neue Chefin ist ein voller Kaktus!; 3 v vyrazhenii einen Kaktus pflanzen mochit'sya: Ich pflanz nur mal eben schnell einen Kaktus kalben swv [telit'sya] : Hat die Andrea jetzt eigentlich schon gekalbt? Wann kalbst du denn endlich? Wann ist denn nun dein Kalbungs-Date? Kalorie f, -, -n v vyrazhenii Kalorien tanken [zapravlyat'sya kaloriyami] perekusit', pojti v zakusochnuyu kalt stellen vyshvyrnut', vnezapno uvolit': Jetzt ist's aus mit den Minunnis, weil sie meinen Supporter kalt gestellt haben, die Slobbies! Kameltnzer m [ot summy vyskazyvanij "Der ist ja dumm wie ein Kamel" i "Traumtnzer = tancor-mechta"] idiot, durak: Der Hans spielt neuerdings immer den Kameltnzer! Seit wann bist du denn so `n Kamektnzer? Kampffussel f [bukv boevoj pryshchik] malen'kij (nevysokij) agressivnyj chelovek: Achtung, da kommt die Kampffussel! Kanal m, -s, Kanle [kanal]; 1 v vyrazhenii den Kanal voll haben mne eto delo (ili lico) nadoelo;, o chem Vy govorite -2 v vyrazhenii den Kanal wechseln smenit' temu: Wechsel doch mal den Kanal; 3 v vyrazheniyah anderer Kanal, nicht in meinen Kanal ne ponimayu: Das krieg ich nicht in meinen Kanal. Ich sende auf einem anderen Kanal! Kappe f, =, -n [shapka, kolpak, kapyushon, klobuk] 1 golova: Dir ist wohl die Kappe verrutscht; 2 putevodnaya nit', norma: Die Mucke war dermaßen neben der Kappe Kpt'n Wasserstoff m blondin Kse [syr]; bessmyslica, erunda: das ist doch alles Kse kufen vt vorovat', pohishchat' keimig adj[ot Keim zachatok, zarodysh, embrion, prorostok] protivnyj, otvratitel'nyj, gryaznyj, gadkij: Heute siehst du echt keimig aus Kellerbrune f [bukv podval'nyj zagar] bleklaya, bescvetnaya kozha: Tolle Kellerbrune! Ketchupstopper m [ketchup + teh stopor] tampon Kieskneipe f [Kies (gravij, fam den'gi) +kabak, pivnaya] bank Kiffer m, -s, kuryashchij marihuanu ili gashish: Die Platte ist fr alle Kiffer natrlich ein Muss Kinderkoks m [rebenok + koks (kokain)] cahar Klopskind nt (ochen') neumnyj chelovek knacken swv [hrapet'] cpat', dryhnut' Knallhtte f publichnyj dom, bordel' knallig adj pestryj (o rascvetke) Knete f, - [plastilin] den'gi Kniebeißer m [koleno + kusat'] rebenok: Woll'n die Kniebeißer etwa zu unserer Fete? Knochenschleuder f hudoshchavyj (ochen' toshchij) chelovek: Silvia wird immer dnner - sie sieht schon aus wie eine Knochenschleuder! knrzen vi kurit' Knller m, -s, - [v zhurnalistskom zhargone = sensaciya, udarnyj material] blestyashchee, udivitel'noe, potryasayushchee sobytie Kohle f, -, -n [ugol'] den'gi: Das Essen hab' ich mit meiner letzten Kohle bezahlt Kohlenbeschaffer pl [postavshchik uglya] roditeli: Bekommst du nun Kinogeld von deinen Kohlenbeschaffern? Kommunikationskeule f [kommunikaciya + palka, klyushka] telefonnaya trubka, mobil'nik: Gib mir mal die Kommunikatioskeute! Kopfgrtner m [golova + sadovnik] parikmaher: Mann, bei deiner Frisur wrd' ich mal zum Kopfgrtner gehen - echt assi! Korallenriff nt [korallovyj rif] pryshchavoe lico; lico, pokrytoe pryshchami Krperklaus m uvalen', neuklyuzhij chelovek Krampfadergeschwader n [rasshirennaya vena (na nogah) + eskadra] skoplenie, sborishche pozhilyh lyudej: Was macht denn das Kramfadergeschwader auf diesem Konzert? Krmelhusten m [kroshka+kashel'] toshnota, rvota Kullerkeks m v vyrazhenii sich einen Kullerkeks freuen ochen' radovat'sya chemu-to: Ich freue mir einen Kullerkeks wegen des Konzerts am Wochende! Kumpelbumser m obmanshchik, plut, neiskrennij chelovek: Der Typ ist voll der Kumpelbumser Krbis m [tykva] golova: Los, lass mal deinen Krbis qualmen (davaj, zastav' svoi mozgi dymit'sya)

    L

lssig a [nebrezhnyj, neprinuzhdennyj]; 1 vydayushchijsya, zamechatel'nyj; 2 holodnyj, spokojnyj, uverennyj Latte f, -, -n [planka, rejka, shtanga] 1 vse ravno, net raznicy: Das ist mir doch Latte!; 2 penis Laufwerk nt [mehanizm; diskovod komp'yutera ili proigryvatelya] mozg lecker adj [lakomyj, appetitnyj] horosho vyglyadyashchij Look m, -s, -s [ot angl look smotret', vyglyadet'] odezhda, vneshnij vid: Pamela Anderson mit einem ganz neuen Look Lo(o)ser m, -s, - [ot angl loose svobodnyj, nebrezhnyj, neryashlivyj i to lose teryat', proigryvat'] neudachnik, poteryavshij, proigravshij: Das unschlagbare Motto aller Looser, die vergeblich nach einem Weg auf die Straße der Gewinner suchen. Der Loser kann gleich wieder abfeifen Lungenbedrfnis nt [legkoe+potrebnost'] v vyrazhenii ein Lungenbedrfnis haben hotet' kurit': Hast du mir eine Zigarette? Ich hab`so ein starkes Lungenbedrfnis! Lungenbrtchen nt [legkoe+hlebec] sigareta

    M

Macho m, -s, -s yunosha, preuvelichenno gordyashchijsya svoej muzhestvennost'yu: Thomas ist ein kleiner Macho, er denkt, dass die Freundin nur ihm gehrt Mnnerabstellplatz m [muzhchina + stoyanka (napr. staryh avtomobilej)] pivnoj larek: Der geht schon wieder zum Mnnerabstellplatz! Matrazenwrter(in) m(f) [matras, tyufyak + storozh, smotritel'] sonya Matte f, -, -n [1 mat, cinovka; 2 (al'pijskij) lug] (neodobrit., v rechi devushek) svisayushchie pryadyami dlinnye volosy, vystrizhennye speredi (u muzhchin): Was hat der denn fr 'ne ulkige Matte auf der Melone? Mattenschneider(in) m(f) parikmaher(sha) Maulpuff m chelovek, kotoryj mnogo celuetsya mega-in (takzhe megahip) ochen' sovremennyj, poslednij krik mody: Kunstlieder ist zur Zeit megahip mega-out sovershenno ne sovremennyj Metal(ler) m "metallist" - ispolnitel' ili poklonnik tyazhelogo roka Melone f [dynya] golova: Komm, schmeiß mal deine Melone an! (anschmeißen - zapuskat', zavodit' (motor) ) Mini [korotkaya yubka]: malen'kij (o cheloveke nevysokogo rosta) Miss Holland f zhenshchina s nebol'shoj grud'yu Mitmeißeln vi, vt [meißeln - dolbit'] zapisyvat' na zanyatiyah: Schnell, meißel das mal mit - ist bestimmt wichtig fr Prfung morgen! MOF m [Menschen ohne Freunde] chelovek bez druzej: Kein Wunder ist Jrg ein MOF - so ein Streber! Mogul m, -s, n [carstvovavshaya v Indii musul'manskaya dinastiya] lico s neogranichennym vliyaniem v kakoj-libo oblasti (stroitel'stvo, kinoproizvodstvo, pressa): wir lernen ein paar enorm wichtige Labelmoguls kennen; Der Mogul der Stadt erwartet uns schon in seinem Mongo Moppelkotze f [mopsik + blevotina] nechto protivnoe, omerzitel'noe, otvratitel'noe Mrdergurke f [ubijca + ogurec] bol'shoj penis: Der hat bestimmt eine Mrdergurke! motzen swv rugat', obzyvat' Motzkeks m pridira, vorchun, bryuzga: Du alter Motzkeks Mum mama: Mum kocht Spaghetti Mundgulli m zapah izo rta: Mann, hast du Mundgulli! Mnzmallorca nt [moneta + Majorka (nazvanie ostrova, kurort)] (platnyj) solyarij (s iskusstvennym solncem) Murmelschuppen m [bormotanie + tolcheya] cerkov' Muschidbel m [vul'va + dyubel',(vstavnoj) ship] tampon Muschitoaster m [vul'va + toster] grelka na siden'i

    N

Nabelksser m [pup + celovat'] yunosha/muzhchina malen'kogo rosta Nachtkerze f [enotera - lekarstvennoe rastenie s krupnymi zheltymi grozdeobraznymi cvetami] 1 zharg nekrasivaya, urodlivaya zhenshina; 2 chelovek, kotoryj bodrstvuet noch'yu, ch'ya aktivnost' proyavlyaetsya preimushchestvenno noch'yu, "sova": Du bist echt die totale Nachtkerze! Nadel f, =, -n [igla, hvoya] v vyrazhenii nicht alle Nadeln auf der Tanne haben byt' nenormal'nym, nemnogo sdvinutym, ploho soobrazhayushchim: Der hat nicht mehr alle Nadeln auf der Tanne Nagelstudio nt publichnyj dom, bordel' Nahkampfstachel m [blizhnij boj (boks, fehtovanie) + zhalo, ship] penis Naturwollsocken pl [natural'naya sherst'+noski] ochen' volosatye nogi: Naturwollsocken tragen Nebenchecker m [pobochnyj kontroler] sosed: Hau mal den Nebenchecker an, ob der 'ne Zigarette hat! Nerd [ot angl nerd prezr. tupica, durak]: snizhennaya ocenka PC-Junkie (oderzhimogo komp'yuterom), kotoryj prekrasno vladeet videoigrami i internetom, v ostal'nom, odnako, "pacient" (Patient) i ne vpisyvetsya v molodezhnuyu gruppu, poskol'ku zhivet v drugom mire: Ej Mann, du wirst noch zum Nerd! Wird mir bloß nicht zum Nerd, hrst du! nibbeln [ot angl to nibble gryzt', glodat'] 1 vybivat', probivat', prokalyvat': Nibbel das doch mal raus hier! 2 gryzt', glodat'; 3 otkusyvat': Willst du von meinem Brot abnibbeln? 4 vyalo, neohotno "kovyryat'sya" v ede: Du nibbelst jetzt schon stundenlang an deiner Semmel rum! 5 poricat', melochno kritikovat', pridirat'sya: Nibbel mich nicht an, ja! Nippelwetter nt [tuman, mgla+pogoda] besprosvetnaya, tyazhelaya pogoda: Mensch, ist das kalt! Das ist ja totales Nippelwetter! nlen [proishozhdenie ne ochen' yasno, chashe vsego vstrechaetsya v severnoj ili vostochnoj Germanii] orat', gorlanit', chasto s pristavkami: rumnlen, zunlen, vollnlen: Nl hier nicht rum, Mann! Nl die bloß keinen ab! Noop m chelovek, kotoryj ne imeet svoego mneniya: Frag, bloß nicht Michael, der ist total der Noop! Normalo m, -s, -s tot, kto sleduet obshcheprinyatym normam, ne vydelyaetsya: Die ganze Uni ist voll von Normalos Nougatfalte f [nuga+skladka] shchel' mezhdu yagodicami Nudel f [lapsha] v vyrazhenii check die Nudel privet, privetstvuyu tebya null v vyrazhenii null Fisch ziehen ne udast'sya, ne poluchit'sya; v vyrazhenii null bemost nishchij, bankrot; v vyrazhenii null checken nichego ne ponimat' Nullchecker m [ot angl to check kontrolirovat'] neumnyj ili netalantlivyj chelovek; chelovek, kotoryj nichego ne ponimaet: Du bist mal wieder der volle Nullchecker heute Nuttendiesel m [prostitutka, shlyuha, potaskuha + dizel' (toplivo)] durno pahnushchie, rezkie duhi: Die Tussi da riecht ja total nach Nuttendiesel!

    O

Oberzack 1 kak sushch: chelovek, kotoryj vsegda "v forme"; hitryj lis; 2 v vyrazhenii auf Oberzack sein byt' nagotove, byt' na vysote, horosho znat' svoe delo: Die Fantastischen Vier sind voll auf Oberzack dig [ot prilagatel'nogo de pustynnyj, pechal'nyj, bezradostnyj] skuchnyj, skuchayushchij: Mir ist so dig heute. Ist dir auch so dig? Ohrwurm m [uhovertka] uspeshnaya, chasto ispolnyaemaya pesnya, hit, shlyager: Man erinnere sich nur an ihren Ohrwurm 'Sie ist weg' ko m, -s, -s storonnik ekologicheskogo dvizheniya Oky-Doky takzhe Okidoki = Okay vse v poryadke, ladno, horosho len vi [smazyvat' maslom] potet': Ich le wie verrckt! Opfer nt [zhertva] durak, idiot, glupec: Der Typ ist total das Opfer Opferfhrer m [zhertva+vozhd'] chelovek, kotorogo ne priznayut optisch adj [1 opticheskij, 2 vneshnij, pokaznoj, rasschitannyj na vneshnij effekt] horosho vyglyadyashchij Orgasmusbeschleuniger m [uskoritel' orgazma] usy tzis 1 roditeli; 2 voobshche, starshie: Mann, die tzis gehen mir tierisch auf den Zeiger (stariki diko dejstvuyut mne na nervy) Outfit n, -[s], -s [ot angl outfit, zu = snabzhat', oformlyat'] 1 vyglyadet', imet' vid; 2 moda: Romantisches Styling: Maite im Rokoko-Outfit, BRAVO 2/97

    P

Pappmaul nt [karton+past', grub rot] peresohshij rot: ein Pappmaul haben Pappnase f - [nos iz bumagi, kotoryj chasto ispol'zuyut uchastniki karnavalov, klouny] lico, kotoroe ne vosprinimayut vser'ez, mishen' dlya shutok: Was ist denn fr eine Pappnase? -papst m, - (e)s, -ppste okonchanie sushchestvitel'nyh, podcherkivayushchee vysshij avtoritet v tom ili inom vide deyatel'nosti - kritika, mass-media, muzyka, sport i dr: Musikpapst, Skipapst Parkbankphilosoph m [sadovaya skamejka+filosof] bezdomnyj parken vi v vyrazhenii bei jemandem parken [u kogo-nibud' "priparkovat'sya"] imet' s kem-nibud' seksual'nye otnosheniya: Heiße Schnecke - bei der wrde ich gerne mal parken! Party f, -, -s [ot angl party] neprinuzhdennyj, privatnyj prazdnik s muzykoj i tancami, vecherinka ... feiern wir unsere Partys oder laden Freunde zum Grillen ein Partyparasit m nepriglashennyj uchastnik vecherinki: Jrg kommt immer uneingeladen! So ein Partyparasit! Partyschranke f [vecherinka+pregrada, shlagbaum] persona, meshayushaya ustrojstvu vecherinki: Ich wollte zu der Fete, aber mein Alter natrlich nicht - diese Partyschranke! passen vi [byt' vporu, sochetat'sya, garmonirovat', ustraivat'] v vyrazhenii passt schon! vse v poryadke, goditsya Patient m "sdvinutyj", strannyj tip: Mann, du bist vielleicht ein Patient neuerdings! (ty v poslednee vremya naverno sdvinulsya) Pattexbeziehung f [Pattex - sort kleya] tesnaya svyaz' mezhdu dvumya lyud'mi, kotorye nichego ne zatevayut v odinochku: Ich hab genug von dieser Pattexbeziehung! Pelzlmmel m [meh+razg bolvan, shalopaj, oluh] muzhchina s ochen' dlinnymi i gustymi volosami, "volosataya obez'yana" Penne f, =, -n [shkola] zharg. 1. prostitutka; 2 nochlezhka Penner m, -s, - [nishchij; bezdomnyj] 1 oskorbitel'noe slovo: Lass mich in Ruhe, du Penner; 2 tot, kto mnogo spit, "sonya", tot, kto nedostatochno vnimatelen Pep m, -[s] [(ot angl pep=bodrost', energiya) pod®em, voodushevlenie, polet] kokain ili ego smes' s drugimi veshchestvami Pfanne f, -, -n [skovoroda] v vyrazhenii aus der Pfanne essen oral'nyj seks Pfosten m, -s, - [stolb, stojka, podporka, kosyak (okonnyj, dvernoj)]; glupyj chelovek: Mann, was ist denn das fr ein Pfosten - der kapiert ja gar nichts! phat adj ochen' horosho Pimmelkraus f korotkaya, legkomyslennaya pricheska Pisser ([ot pissen mochit'sya]) oskorbitel'noeslovo: Ein herzliches Fuck-Off ihr Pissa; Lass mich doch erstmal ausreden, du Pisser! pitschen vr v vyrazhenii eins pitschen vypit' bol'shuyu kruzhku piva: Lass uns in den Biergarten gehen und eins pitschen pltschern vi 1[zhurchat', pleskat'sya] mnogo govorit' bez rezul'tata: Heute pltschern wir aber nur rum Plattenprsident m diskzhokej: Weicher Plattenprsident legt heute auf? Der Plattenprsident hat heute echte endgeile Fossilscheiben mit pogen tancevat' pod pank-muzyku: Sie pogen wie die Wilden phlen vi igrat' v futbol polen vt 1. ukrast', stashchit', styanut'; 2 perepisyvat', spisyvat', spisat' slovo v slovo, fam pol'zovat'sya shpargalkoj; 3 ponyat': Das pol ich nicht; 4 imet' seks ("soedinit' polyusa"): Lass uns doch mal polen! Pommespanzer m[kartofel' + tank] dorodnyj, polnyj chelovek: Der ist vielleicht ein Pommespanzer Popelteppich m [sopli+kover] nosovoj platok Poperze f idiot: Du bist voll die Poperze! poppen vi [ot angl. to pop sunut'] imet' polovye snosheniya porno adj = [pornograficheskij fil'm, roman] oboznachenie prevoshodnoj stepeni: klassno, super: Voll porno, das Lese-Teil (klassnaya kniga) Pornobalken m plohie usy (kak prinadlezhnost' Macho) Powerfrau f delovaya zhenshchina, polnaya sil i energii Prsi sokr. ot Prsident (predsedatel'): Geniale Idee des Prsis Proll m (neodobritel'no) 1 neobrazovannyj rabochij; 2 asocial'nyj tip; 3 chashche vsego durak: Mit den Prolls haben wir nichts amHut (s etimi idiotami my dela ne imeem) Puddingdampfer m polnyj, sverhtolstyj chelovek, (chashe zhenshchina), perehodyashchij ot odnogo kafe k drugomu: Mann, was fr ein Puddingdampfer! Pulloverschwein nt [sviter+svin'ya] razg durak, ovca pumpen gehen [pumpen - kachat'(nasosom)]; hodit' v fitnesklub Puppe f, -, -n [kukla] obrashchenie k devushke: Na, Puppe, wie wrs mit uns zwei Puschi f devushka, kotoraya nosit push-up-BH (byustgalter, uvelichivayushchij byust)

    R

Rabbuni [istochnik Svyatoe Pisanie: Iisus (Jesus) chasto nazvan "Rabbuni" (hbr: Herr, Meister)] chasto prenebrezhitel'no, svysoka nachal'nik, shef: Mach hier nicht auf Rabbuni! Bist du hier so `ne Art Rabbuni? Rad m, - es, Rder [koleso]: 1 v vyrazhenii am Rad drehen ne zhelat' priznat' chto-libo: Ich denk, ich dreh am Rad! Du drehst ja vllig am Rad!; 2 v vyrazhenii ein Rad ab haben ploho soobrazhat', byt' ne v svoem ume, bredit': Du hast wohl`n Rad ab, wa? Radikalo/radikalo [ot lat Radix = Wurzel = koren'] persona s "radikal'nymi" vzglyadami, predlozheniyami; chasto v vide prilagatel'nogo "radikalo"; ital'yanskoe okonchanie „o" podcherkivaet anarho- ekzoticheskij ottenok: Du bist ja richtiger Radikalo. Mach doch nicht auf radikalo raffen vt [sobirat', podbirat'] ponimat' Raffi [ot Raffzahn styazhatel', rvach] 1 chelovek, kotoryj zagrebaet den'gi: Seit du in der Kieskneipe arbeitest, bist du ein richtiger Raffi geworden! 2 (osuzhdayushche) chelovek, kotoryj bystro shvatyvaet, v chem delo ralle adj p'yanyj rallen vt ponimat': Jetzt rall ich das Rammelbude f [ot rammeln sparivat'sya (ob ovcah, krolikah) +lavka, zhil'e , stud meblirovannaya komnata] bordel' Randalo f, - [ot Randale] vspyl'chivyj, skandalist, buyan, deboshir; zamena v okonchanii "e" na "o" privodit k ottenku nedobrozhelatel'nosti: der Uwe ist neuerdings so `n richtiger Randalo Ranzratte f neopryatnyj chelovek rapido [ot lat rapidus = reißend, raffend = bystryj, burnyj] bystro, toroplivo, pospeshno, provorno: rapido ab durch die Mitte, jetzt aber rapido vom Hof! rasseln [ot Rassel = treshchotka, pogremushka] 1 shumet', byt' shumnym; 2 gromko govorit' gluposti (chasto s pristavkami: an-rasseln, be-rasseln, zu-rasseln, voll-rasseln): Rassel mich nicht voll, Mann! Rassel nicht so laut rum hier Rattenpisse - 1 sladkij napitok; 2 prodolzhitel'nyj dozhd': Bh, die Rattenpisse hippt mich voll ab (vyvodit iz sebya, dejstvuet na nervy). Drei Wochen Rattenpisse mir reicht`s!% Himmelspisse Rauchmelder m [signalizator dyma] dezhurnyj uchitel' vo vremya peremeny Rauschkugel f [op'yanenie +shar, pulya, yadro, myach] p'yanyj: Mann, warst du vielleicht 'ne Rauschkugel auf der Party gestern - wie viel Bier hattest du denn? rauslassen stv [vypuskat'] 1 v vyrazhenii einen Mllspruch rauslassen istorgat' slovesnuyu pomojku: Wieso lsst du eigentlich immer nur alberne Mllsprche raus? 2 v figure rechi: den Larry (ili die Sau) rauslassen razojtis', razgulyat'sya: Lass mal so richtig den Larry raus! Rave n ili m [ot angl. to rave bushevat'] mnogodnevnaya tanceval'naya lihoradka Techno-Kid'ov. raven vi protancevat' do utra, peretancevat' vse tancy, provesti noch' za tancami (na diskoteke); glagol oznachayushchij dlitel'nye tancy Raver m, -s, (postoyannyj) uchastnik diskotek: durchgeknallte Raver; Langzeitraverinnen Red-Nose-Time f [ot angl vremya krasnogo nosa] nasmork reihern vt, vi [toshnit', rvat'] 1 nesti okolesicu, boltat' gluposti: Reicher mich nicht voll, Mann! 2 rvat', blevat' Reimprofessor - chashche so snizhennoj cennost'yu - pisatel', avtor, poet, svobodnyj zhurnalist, ne imeyushchij gosudarstvennogo shtatnogo mesta professora-germanista, bez garantij obespecheniya starosti, pytaetsya prozhit' kak Reimproffesor (ot Reim = rifma) (H.Bll, G.Grass nachinali tak zhe): Machst du neuerdings als Reimprofessor? reinhmmern [hmmern - rabotat' molotkom, bit', stuchat', kovat'] rabotat' osobenno napryazhenno, s usiliem: Hmmer rein, Mann! Ich hab das ganze Wochenende voll reingehmmert - und das Ergebnis gleich nullo Reiterhof m bordel' Rektale Disharmonie f ponos Rhytmusprsident udarnik, perkussionist: yunosheskaya peredelka "glavy gosudarstva" na glavnogo v muzykal'noj gruppe: Die Band hat echt einen schrillen Rhytmusprsidenten Ritzenputzer m Ritzenschoner m zhenskie trusiki robotern [ot Roboter m robot] rabotat': Robotern ist angesagt, Kumpels! Mann, hab ich das ewige Robotern satt! Rolle f, -, -n 1 v vyrazhenii von der Rolle sein = stoyat' v storone, imet' pereboj: Der Nullchecker ist wieder mal von der Rolle; 2 v vyrazhenii eine (flinke) Rolle machen smyvat'sya, udirat': Die Ossis haben eine flinke Rolle gemacht; 3 v vyrazhenii etwas auf die Rolle kriegen/auf der Rolle haben bystro ponimat', smekat': Sekunde, so rasanto krieg ich das nicht auf die Rolle; 4 v vyrazhenii jemanden auf die Rolle nehmen schitat' kogo-libo durakom, naduvat', obmanyvat': So schrill hat mich schon Lange kein Bodenturner mehr auf die Rolle genommen.; 5 v vyrazhenii auf die Rolle gehen provesti bessonnuyu noch', protryastis' na diskoteke: Wir gehen jeden Samstag auf die Rolle Rotzschleuder f [sopli+katapul'ta, prashcha] plaksivaya zhenshchina: Du heulst ja schon wieder, was bist du denn fr eine Rotzschleuder? Rbe f, - , -n [repa, svekla]; 1 golova: Schmeiß endlich mal deine Rbe an! (apschmeißen: zavodit' (motor)); 2 nos: Mit meiner Rbe rieche ich kilometerweit (s moim nosom ya chuyu za kilometr); 3 muzhskoj polovoj organ: Hol deine Rbe endlich aus der Hose! rudeln vi [Rudel tolpa, stado, staya] imet' gruppovoj seks Rudelpisser pl devochki, idushchie tolpoj v tualet rumcoolen vi lentyajnichat', bit' baklushi: Lass uns wieder rumcoolen! Was hast du gestern gemacht? - Rumgecoolt! rumhauen vi celovat' (ili chto-to bol'shee) rumkommen vi poluchit' v itoge: Was kommt dabei schon rum? (I chto zhe pri etom poluchaetsya?); Man muss was rumkommen (my dolzhny koe-chto poluchit') rumlffeln vi celovat'sya rummdeln vi byt' plaksivym, noyushchim, chuvstvitel'nym k lyuboj boli: Hr auf hier rumzumdeln! (perestan' nyt'!) Rssel m [hobot; rylo (svin'i)] 1 rot: Halt geflligst deinen vorlauten Rssel! 2 nos: Nimm deinen Rssel aus meinem Tee! 3 muzhskoj chlen: Mann, hat der einen Riesen-Rssel! Rsselpest f [Pest chuma, peren zaraza] nasmork

    S

saugen vt [sosat'] zagruzhat', skachivat' (informaciyu v komp'yuter) salben vi boltat', govorit' chepuhu (takzhe s pristavkami: rumsalben, vollsalben, zusalben): Salb hier nicht rum, Mann! Savanne f sel'skaya mestnost', okrestnost': Das ist ja die totale Savanne hier! Schamhaarschdel m korotkaya, zavitaya, kurchavaya, urodlivaya strizhka schicken vt 1[posylat', otpravlyat'] dejstvovat' na nervy, napryagat', volnovat', vozbuzhdat':Das pltzliche Gerusch schickte ihn. Dauernd kommt sie angerannt und will was - das schickt mich! Schickeria f, - [ot Schick shik, elegantnost'] chasto prezr sloj lyudej, zadayushchij stil', ton; Schicki, Schickimicki m, -s, -s 1 tot, kto nosit osobo modnuyu odezhdu: ein Muß fr alle Heidelberger Studis, die das bliche Schickei-Mickitum nicht abknnen; 2 modnye melochi Schlaffi m, -s, -s [ot schlaff vyalyj, rasslablennyj] maloenergichnyj, lenivyj, nesposobnyj k iniciativnym dejstviyam chelovek: Mit solchen Schlaffis kann man doch kein Fußballmatch gewinnen Schlampe f, - , -n [neryaha, gryaznaya baba] devushka, kotoraya s kazhdym delaet „eto" schlauchen vt 1 [podavat' ili otvodit' vodu (cherez shlang)] poproshajnichat', klyanchit' schlendern vi [brodit', plestis', shatat'sya] onanirovat' schluffi adj vyaoyj, slabyj, skuchnyj, blednyj: Du bist ja heute wieder mal ganz schn schluffi drauf! Sei doch nicht so schluffi. Schmachti m [schmachten tomit'sya, toskovat'] slabyj chelovek, nezhenka (o muzhchine) Schmachtlappen m toshchij vysokij chelovek Schmacko m privlekatel'nyj, simpatichnyj, effektnyj molodoj chelovek: Mm, nich` schlecht, dein Bruder is' echt `n Schmacko! Schnecke f, -, -n [ulitka] 1 zharg prezp prostitutka; 2 zhargon devushka Schnellficktreff m diskoteka Schnellscheißerhose f bryuki s nizko sidyashchim poyasom: zieh dir mal deine Schnellscheißerhose hoch - die hngt schon fast bis zum Boden! Schnippi m 1 penis; 2 durak, rohlya Schnodderseuche f [sopli + bolezn'] nasmork, prostuda Schnrschinken m [shnurovka+okorok] krupnaya figura v tesnom plat'e: Boah, was frn Schnrschinken! schrill adj [rezkij, pronzitel'nyj (krik) ] brosayushchijsya v glaza, neobychnyj: Die schrillen Kostme sind toll; Schrilles Girl mit Kpfchen Schrumpelrose f [smorshchivat'sya, usyhat' + roza] staraya zhenshchina: Guck dir mal die Schrumpelrose im Kinderbecken an! Schwanzbart m tonkie usiki nad verhnej guboj Schwitzrckenseminar nt [pot + spina + seminar] sauna sexy adj vyzyvayushche volnuyushchij vneshnij vid: Geri ist sexy, liebt schrille Outfits und klopft die strksten Sprche shiggisch adj sovremennyj, novyj, shikarnyj: Warst du schon in der neuen Disko? Die ist total shiggisch! shoppen swv [ot angl shop lavka, magazin] hodit' po magazinam, delat' pokupki: sie zieht los zum Shoppen simsen vi posylat' SMS cherez hendi: jemandem simsen snacken gehen [ot angl snack= legkaya zakusochnaya] perekusit', s®est' chto-to nebol'shoe Snaggi m = Imbiss, zakusochnaya soft adv myagkij, gibkij, krotkij, iznezhennyj Softie m, -s, -s [ot angl soft = myagkij, iznezhennyj] myagkij, chuvstvitel'nyj yunosha/muzhchina: Dominik ist fr mich der totale Softie, obwohl er keiner sein mchte; Der O. tut immer wie ein Macho, ist aber ein Softie Softwrfel m myagkij, chuvstvitel'nyj chelovek: Sei kein Softwrfel und komm mit! solo adj odin, bez partnera, bez soprovozhdeniya, bez druzej: Nein. Wir sind alle solo; Privat ist er wieder solo Spargelstecher pl [instrument (v vide stameski) dlya vykaryvaniya sparzhi] damskie tufli (s ostrym noskom) Spast(i) [ot Spastiker m, -s, razg kretin]: kretin, idiot Sprechkse m [razgovor + syr] ostatki slyuny v ugolkah rta Sprudel zapfen vi=[gazirovannaya mineraltnaya voda + nalivat' (iz krana)] mochit'sya Sprhwurst f [bryzgat' + kolbasa] ponos: Den ganzen Urlaub ber hatte ich Sprhwurst Stagediving n, -s, -s [ot angl diving=nyryanie, pryzhki v vodu] pryzhki ispolnitelej roka so sceny v publiku: Dutzende von Stagedivern klettern auf die Bhne und strzen sich ... in die Menge Standgeblse nt korotyshka: Schau mal, was fr `n Stangeblse! stark adj horoshij, zamechatel'nyj: Sie hatten starke Songs steil gehen vi provesti vsyu noch' na razlichnyh diskotekah sticksie adj [ot angl stick palka] hudoj kak shchepka Stopfer m [ot stopfen nabivat' (trubku), nachinyat' (gusya)] tolstyj chelovek, kotoryj ochen' mnogo est strack adj [pryamoj] sil'no vypivshij chelovek, p'yanyj stratzen vi idti: Ich stratz` da mal hin zum Kino Streuselschnecke f [kroshka, posypka + ulitka] chelovek s pryshchavym licom Struller m Penis Studentengurke f [ot gurken (sm)] velosiped: Bist du mit dem Auto gekommen? - Nee, mit meiner Studentengurke! stummelbumsen vi [konchik, okurok + stolkivat'sya, "trahat'sya" (covershat' polovoj akt)] zakurivat' sigaretu ot goryashchej sigarety: Ey, yo knnen wir mal eben stummelbumsen? stylen swv [ot angl style = moda, fason, pokroj] 1 modno postrich'(sya), sdelat' ukladku volos, prichesku: Danach stylt Jessy Tessa die Haare; 2 odevat'sya, podkrashivat'sya, grimirovat'sya: Sie haben sich zum Fasching nicht nur wie die beiden echten Spice Girls gestylt, sie benehmen sich auch so sullen vi plevat', vyplevyvat'(mokrotu i t.p.) super [ot lat super = sverh] prekrasno, zamechatel'no: Super, der traut sich was; vydayushchijsya (kak pristavka): Super-Typ, Super-Girl, supergeil supi novejshij variant „super": Echt supi, das Teil 1 nezhnyj, simpatichnyj, privlekatel'nyj: ein sßer Boy; 2 prekrasnyj: ... ein uralter Bau, aber total sß Sße obrashchenie k devushke: He, Sße, deinem Freund abgehaun, was? Synapsentango m v vyrazhenii im Synapsentango sein byt' sovershenno p'yanym: Der ist voll im Synapsentango

    T

taff adj [ot angl tough zhestkij, upornyj, stojkij] krepkij, zhestkij, vynoslivyj; foneticheski i graficheski onemechennoe slovo, vyrazhayushchee duhovnuyu i telesnuyu silu: Also, der Joe ist echt taff Talbahn fahren [ot bibl Tal der Trnen - dolina slez] byt' ustalym, iznemozhdennym; nahodit'sya v depressii; presledovat'sya neudachami: Ich fahr schon seit Wochen nur noch Talbahn Tanke [ne Tankstelle (avtozapravochnaya stanciya) no] diskoteka ili t. p. meropriyatie: Rver-Piste, Techno-Party, inogda Kneipe (pivnaya) Tanzbrenschritt [ot Tanzbr - dressirovannyj medved'] tanec v zamedlennom tempe; ochen' medlennyj tanec babushek i dedushek, naprimer, medlennyj val's (poskol'ku, tancuyushchij medved' predstavlyaet soboj predmet dlya nasmeshek publiki, vyrazhenie neskol'ko prenebrezhitel'no): Was willst du denn mit dem Tanzbrenschritt? Taschendrachen m [karmanyj drakon] zazhigalka Tastenhengst m, -es, -e [klavisha + zherebec] muzykal'nyj klavishnyj instrument ("Tastenkasten") v restoranah, kafe, na kotorom posetitel' („Hengst") mozhet dostavit' sebe udovol'stvie poigrat'. (Slovo proishodit iz 50-h godov, bylo zabyto v 60 i 70 gody, vozrodilos' v eru sintezatorov): Das ist aber ein voll geiler Tastenhengst! Techno/Tekkno n ili m [angl techno, sokr ot technological] elektronnaya tanceval'naya muzyka ochen' vysokogo tempa; primenyaetsya kak osnova slovoobrazovaniya: -Band, -Show, -Freak, - Man, - Musik, -Schuppen, -Szene, -Pop, -Hammer, -Punk, -Shit i t.d. Teenie, Teeny m, -s, tinejdzher: Ich war so aufgeregt wie bei meinem ersten Konzert als Teeny Teller m, -s, - [1 tarelka; 2 kruglaya, ploskaya chast' proigryvatelya, na kotoroj lezhit plastinka]; 1 v vyrazhenii am Teller drehen - sdavat' (o nervah), teryat' golovu: ich dreh` gleich am Teller!; 2 v vyrazhenii nichts mehr vom Teller ziehen - byt' vygorevshim, izmuchennym, konchenym: Der Supporter zieht echt nix mehr vom Teller; 3 v vyrazhenii einen leeren Teller haben - obankrotit'sya, vyletet' v trubu: Ich hab heute schon wieder 'nen leeren Teller; 4 v vyrazhenii jemanden vom Teller ziehen - kogo-to dokonat': Lass dich blß nicht vom Teller(rand) ziehen! ; 5 v vyrazhenii voller Teller - bogatyj, ochen' horoshij Teppichporsche m [kover+porshe (avto'obil')] malen'kaya sobakcha: Was? Das soll ein Hund sein - sieht eher aus wie ein Teppichporsche! Terrorkrmel m razdrazhayushchaya (nerviruyushchaya) persona: Lass mich endlich in Ruhe, du Terrorkrmel! tickern vt posylat' (mnogochislennye) SMS Titenfisch m plotnyj muzhchina (s bol'shim "byustom") Tlpel m, -s, - 1 prezr ne predstavitel'nyj, nerastoropnyj, ogranichennyj chelovek; 2 grubo glupec, rohlya Tomate f [pomidor] golova (analogichno, Melone, Krbis napominaet formoj golovu): Ich kann mein Proggi in der Tomate nicht beranstrengen (ya ne mogu perenapryagat' svoyu golovnuyu programmu); Dem ledern wir die Tomate ab! (etomu my dadim po bashke); In meiner Tomate laufen grade 'n paar spannende Halluzis ab (u menya v golove sejchas zahvatyvayushchie videniya)
plotnyj, tolstyj paren': Mann, guck dir die Tonne dort hinten an!; 2 tyur'ma, tyuremnoe zaklyuchenie: Dafr gehst du mindestens zwei Jahre in die Tonne!; 3 malen'kaya komnata; 4 ustar stomarochnaya kupyura: Tonnentubchen nt [bochka + golubka] polnaya dama (s izbytochnym vesom): Das ist ein Tonnentubchen! top adj [ot angl top=verhnyaya, vysshaya (stupen')] udivitel'no, ochen'-ochen', osobenno horosho Topschuss m [ot angl top +im Schuss sein - byt' v polnom poryadke] chelovek, kotoryj horosho vyglyadit: Deine neue Freundin ist ja der absolute Topschuss! Transi m, -s, -s [sokr ot Transvestit]: muzhchina v zhenskoj odezhde: Die Transis gehen mir tierisch auf den Keks (... menya diko razdrazhayut) Treibhaus nt [teplica, oranzhereya, inkubator] publichnyj dom, bordel' trendu adj [ot angl trend tendenciya] sovremennyj, aktual'nyj: Absolut trendy sind in diesem Sommer 'Denims' Trulla f, -, -s [vozmozhno, ot Troll= skand zhargon grubyj, nevospitannyj paren'] prezr devushka, zhenshchina Tubensonne f [tyubik+solnce] krem dlya iskusstvennogo zagara (pridaniya kozhe korichnevogo cveta) Turn m, -s, -s [ot angl to turn povorachivat', vertet' svorachivat' papirosu] sostoyanie "nakurivaniya" gashishem, marihuanoj; keinen Turn haben byt' v plohom nastroenii: Lass mich in Ruhe - ich hab heut' absolut keinen Turn! Trstehergrill m [privratnik+gril'] gazovyj nagrevatel' (stoyashchij chashche vsego pered diskotekoj ili barom): Dreh mal den Trstehergrill runter, ich krieg schon Sonnenbrand Tuss m, f [to, chto prezhde bylo „Tussi"] 1 devushka: Was ist denn fr 'ne komische Tuss? Siehuss [= siehst du] dem Tuss; 2 podruga: Darf ich vorstellen meine neue Tuss! Tussie; Tussi f, -, -s; (ustar) devushka; podruga twixen vt skrytno kurit': Komm lass`uns eine twixen gehen - hinter den Struchern sieht uns keiner!

    U

Umdrehung f [oborot, vitok] soderzhanie alkogolya v napitke: Auf der Partu war ich total strack - dieser Wodka hat tierisch Umdrehungen! umtapezieren vi [perekleivat' oboi] menyat' tampon Uniformierter Bewegungsmelder m [pribor dlya registracii dvizhenij (v sisteme ohrany)] dorozhnyj policejskij: Fahr langsam - an der Kreuzung steht ein uniformierter Bewegungsmelder! unsten adv ochen': Das ist unsten geil. Das ist unsten krass. Das Konzert war unsten geil! Upstyler m [ot angl up naverh, vyshe + stil'] modno odetyj chelovek: Ihr neuer Stecher is `n Upstyler, immer voll cool! urst adv [prevoshodnaya stepen' pristavki ur-, vyrazhaet usilenie] velikolepno, grandiozno, super

    V

Verklemmi m [veroyatno, ot verklemmen = zazhimat', zaklinivat', zashchemlyat'] zazhatyj, nesvobodnyj, v tom chisle i v seksual'nom smysle (yunosha, molodoj chelovek) verludert adj [verludern fam vesti bezalabernuyu rasputnuyu zhizn'] privlekatel'nyj, effektnyj: Du siehst aber heute ganz schn verludert aus! verpissen sich swv (skrytno) udalit'sya, ujti, ischeznut', skryt'sya: Pech, Teufelchen - du bist uns zu hsslich! Verpiss dich! vierlagig adj [chetyrehslojnyj (o tualetnoj bumage vysshego kachestva)] chrezvychajno horoshij: Massiv vierlagig! voll nicht adv (absolyutnoe otricanie): ni v koem sluchae; net, net i net! vorbeischnicken, vorbeischnippen vi zajti, zaglyanut' k komu-libo: bei jemandem vorbeischnicken vorglhen vi [predvaritel'no razogret'] vypit' pered vecherinkoj (dlya nastroeniya): Wir treffen uns vor der Disko bei mir und glhen vor vorlten vi [zapaivat'] propustit' po ryumochke pered vecherinkoj (dlya nastroeniya) Vorstufe f [predvaritel'nyj etap; pervaya stupen' (rakety)] flirt, uhazhivanie

    W

wa [ot "was?!"] voprositel'naya chastica, chasto predpolagaet otricatel'nyj otvet: Soll ich dir jetzt den Rssel abschlecken, wa? (hocheshch' po payal'niku?!) Willst du durchgenudelt werden, wa? wacken vi 1 prazdnovat'; 2 vstrechat' druzej; 3 zharg kurit' gashish ili marihuanu; 4 toropit'sya, speshit': Lass uns wacken gehen! (pojdem poveselit'sya) waffeln [associativnoe sluhovoe vospriyatie hrusta vaflej (Waffel)] boltat', molot' erundu, bespreryvno govorit'; (chasto s pristavkami: anwaffeln, hinwaffeln, vollwaffeln, niederwaffeln, zuwaffeln): Hr auf, mich vollzuwaffeln! Die Andrea kann einen echt niederwaffeln! Walachei [ot "Walachei" - malonaselennaya mestnost' v Rumynii mezhdu YUzhnymi Karpatami i Dunaem] chashche negativno glush', gluhoe mesto; sel'skaya mestnost': Bin ich denn hier in der Walachei? Das ist die reinste Walachei hier! Bringt mich mal einer schnell raus aus dieser Walachei hier! Wampum [nazvanie kushaka severo-amerikanskih indejcev s cennymi rakovinami] den'gi, sredstva platezha: Hast du mal 'n bisschen Wampum da? Ohne Wampum ist alles Scheiße! wamsen sw v [otkolotit', izbit'] otkolotit' (chasto s pristavkami: abwamsen, verwamsen, zuwamsen): Sollen wir dich mal richtig verwamsen oder was? Die haben wir vielleicht ordentlich gewamst! Wannabee [ot angl want to be hotet' byt'] tshcheslavnyj, hvastun: Machst du neuerdings auf Wannabee oder wa? Wanztrammeln nt boli, rez' v zhivote Warmduscher m, -s, = 1 slabyj chelovek, nezhenka, nestojkij chelovek (ego lozung - dush dolzhen byt' vsegda tol'ko teplym!); 2 gomoseksualist: Mann, bist du aber ein Warmduscher! Schwirr ab in die Savanne, du Warmduscher! Wrmflasche f [(rezinovaya) grelka]; 2 stud zharg "goryachaya devushka" [s 18 veka izlyublennoe vyrazhenie 18 - 25-letnih yunoshej]: Ich brauch mal wieder `ne Wrmeflasche frs Bett! Wrmling snizhennoe gomoseksualist, pederast; preimushchestvenno upotreblyaetsya devushkami kak mest' za mnogie diskriminiruyushchie Macho-vyrazheniya: Bist du vielleicht ein Wrmling? Lass doch den Wrmlung in Ruhe, der soll erst mal seine Windeln wechseln wassern 1 mochit'sya, „Wasser lassen", fam mochit'sya, vyhodit' v tualet (= `ne Stange Wasser in die Ecke stellen); 2 plavat'; 3 utopit'sya, pojti v vodu: Ich muss nur mal schnell eine Runde wassern. Kommst du mit zum Wassern? Wasserstange f =: `ne Wassertange in die Ecke stellen vyjti v tualet (pomochit'sya) Wayne kogo eto interesuet? Nu, i chto iz etogo?=(wen interessiert das schon? Na und, was soll`s?=): Kennst du Wayne? Wayne interessiert es? Webfehler m v vyrazhenii einen Webfehler haben byt' s zaskokom wegklemmen sich (nezametno) udrat', smyt'sya, sbezhat': Klemm dich endlich weg! wegschalten (sich) nezametno sbezhat', udrat', smyt'sya: Wenn die Trachtengruppe antanzt, kannst du dich nur noch rasanto wegschalten (esli poyavitsya policiya, ty eshche smozhesh' v tempe smyt'sya) Weichei n [shkol'nyj zhargon] slabyj chelovek, nezhenka (o muzhchine); chelovek ne stojkij v kriticheskuyu minutu (podatliv kak yajco vsmyatku: gibt nach wie ein weich gekochtes Ei): Schwirr ab in die Savanne, du Weichei!; Der Udo war schon immer ein Weichei Weizenspoiler m (dicker Bierbauch) tolstyj "pivnoj" zhivot Welle (machen) panikovat', nervnichat', vpadat' v isteriku, "gnat' volnu" (Wellen schlagen): was machste so einen auf Welle? Noch lange kein Grung, hier so `ne Welle zu machen Weltertrnker m [mir+ertrnken (u)topit'] plaksa, nekto, kto mnogo plachet (topit mir v slezah) Wow vozglas voshishcheniya: Wow, ein Wunder!

    Y

yo man utverditel'nyj vozglas tipa 'Na klar' (sposob pis'mennogo izobrazheniya ne otchetliv)

    Z

Zapfen m. -s, [1 zatychka, probka (bochki), 2 teh capfa, ship, 3 sterzhen' (chasovoj strelki); 4 shishka (hvojnaya) 5 (ledyanaya) sosul'ka] muzhskoj chlen; otsyuda takzhe proizvodnye slova - Zapfenstreich = polovye snosheniya i Zapfsule = vlagalishche: Bei dieser Tussi kriegst du ja einen kalten Zapfen. Wann machen wir den Zapfenstreich? Hilfe, mein Zapfen brennt. Zappelbunker m [ot zappeln - tryastis', barahtat'sya, bit'sya, suchit' nozhkami (o mladence) +bunker, bomboubezhishche, fam kutuzka] diskoteka zappen /Zap-Zap [ot angl to zap koknut', sharahnut'] v molodezhnom yazyke znachenie izmenyaetsya - bystro tuda-syuda pereklyuchat' (pri teleperedache) (sleduya lozungu: "Wer zappt, sieht mehr vom Leben, zumindest vom Fernseh-Programm"): Zappen wir uns mal wieder durch Kiste. Zap-Zap bringt mich voll auf Trab-Trab Zausel 1 staryj, vorchlivyj (griesgrmiger) chelovek slegka neryashlivo vyglyadyashchij: Der alte Zausel geht mir tierisch auf den Zeiger mit seinem Geseiere! (diko dejstvuet mne na nervy svoim vorchaniem); 2 Penner = obitatel' nochlezhki; 3 yunosha, kotoryj ne pridaet znacheniya vneshnemu vidu: Schleich dich, Zausel! Zecke f, =, -n [kleshch]; zhargon skinhedov krovopijca, parazit, prihlebatel', tuneyadec; chasto po otnosheniyu k inostrancam, pankam, kotorye v glazah britogolovyh vse yavlyayutsya parazitami: Hau ab, du Zecke! Die Zecke sollten wir mal richtig durchschwingen! Zeiger m, -s, = [strelka (chasov, vesov, pribora)] chashche vsego v formule jemandem auf den Zeiger gehen dejstvovat' na nervy: Heute geht mir wieder alles auf den Zeiger zentrieren vt v vyrazhenii jemandem eine zentrieren kogo-to bit' Zero problemo = alles klar, alles easy, „null Problem"= vse ponyatno, yasno, net voprosov; smes' iz anglicizma (zero= nul') i pridayushchego zvuchanie ital'yanskoe okonchanie „-o": Das ist doch alles zero problemo! Kommst du mit? - Klar, zero problemo! Zicke f [molodaya koza] (glupaya) devushka: Verschwinde, du blde Zicke! Zickenstall m [(molodaya) koza+hlev, konyushnya, saraj] zhenskij tualet Zifferblatt n, -s, ...bltter [ciferblat] (chelovecheskoe) lico: Zieh nicht so 'n miese Zifferblatt! Ich gltte mal eben kurz mein Zifferblatt Ziggi molodezhnoe sokrashchenie ot „Zigarette": Ej, schmeiß mal `ne rber, aber subito! (kin'-ka mne sigaretku, da poskorej) zimmern napryazhenno rabotat' (ne obyazatel'no rukami): Mann, hab ich heute wieder (rein)gezimmert im Bro! zinken 1 obmanyvat'; 2 oslablyat', smyagchat'; vodit' kogo-to za nos, igraya kraplenymi kartami (mit gezinkten Karten spielen): Zink doch hier mit deinen Freunden rum! Zivi - 1 (‚Zivildienstleistender') prohodyashchij al'ternativnuyu sluzhbu ("na grazhdanke"): Schließlich ist der Zivi [..] ein Jobkiller; 2 policejskij v shtatskom: Die Zivis, die gegen sie aussagen, sind `nen halben km weg gewesen und meinen, sie erkannt zu haben zocken vi igrat': zocken wir am Computer? zoffen [ot Zoff m ssora, bran', perebranka] sporit', vzdorit', ssorit'sya: Msst ihr euch eigentlich immer zoffen? Zonk m 1 polozh =Supertyp: Du bist echt voll der starke Zonk!; 2 otric durak, idiot: Voll geil, 'n irrer Zonk wieder mal! ; 3 neozhidannost', syurpriz; znachenie i intonaciyu mozhno ponyat' tol'ko v kontekste; to zhe i v slozhnyh slovah: Riesen-Zonk, Total-Zonk, Voll-Zonk: Spiel doch nicht schon wieder den Vollzonk! zotteln vi [bresti, plestis', tashchit'sya] idti netoroplivo, progulivat'sya: lass uns doch 'n bisschen durch die Savanne zotteln Zuchtkarpfen [bukv. karp, vyvedennyj v prudu] snizh 1 obyvatel', meshchanin: Mein Supporter (sm) ist 'n totaler Zuchtkarpfen; Die Fliesenleger (sm) sind fr mich alles Zuchtkarpfen; 2 persona, kotoraya vo vsem prinimaet uchastie, plyvet po techeniyu:. Ich spiel hier doch nicht euren dmlichen Zuchtkarpfen! zufhnen vt [ot Fhn fen] zagovorit' kogo-to do polusmerti: Total nervig! Der hat mich doch wirklich zwei ganze Stunden zugefhnt! Mann, musst du mich so zufhnen? zugetackert adj [ot tackern skreplyat' skobkami] (chelovek) s obil'nym pirsingom zngeln vi [shevelit' yazykom (o zmee)] celovat'sya zupowern 1 govorit' bez ostanovki komu-to: Musst du mich eigentlich andauernd zupowern?; 2 slushat' gromkuyu muzyku; 3 napivat'sya (p'yanym), prinimat' narkotiki: Ich hab mich voll zugepowered. zusalben vt zagovorit' kogo-libo do umopomracheniya: Meine Alten salben mich nonstopp zu. In der Penne wirst du doch nur zugesalbt.

Last-modified: Fri, 10 Feb 2006 19:46:26 GMT
Ocenite etot tekst: