Nina Mihajlova, Daniil Kipnis, Aleksandr Kipnis. Molodezhnyj yazyk Germanii --------------------------------------------------------------- © Copyright Nina Mihajlova, Daniil Kipnis, Aleksandr Kipnis Date: 10 Feb 2006 Email: akipnis868 AT hotmail.com --------------------------------------------------------------- Predislovie Jugendsprache - "molodezhnyj yazyk" - ob®ektivno sushchestvuyushchee yavlenie, kotoroe uzhe v 19-m veke stalo interesovat' filologov, no lish' v techenie poslednih desyati-pyatnadcati let sdelalos' predmetom intensivnyh issledovanij s pozicij ne tol'ko filologii, no takzhe sociologii i psihologii. Nizhe sdelana popytka predstavit' molodezhnyj yazyk Germanii russkoyazychnomu chitatelyu, prezhde vsego shkol'nikam i ih roditelyam. V sootvetstvii s etoj cel'yu upor sdelan na shkol'nyj i studencheskij yazyk. Dlya shkol'nika, popavshego v neznakomyj lingvisticheskij kollektiv so svoimi tradiciyami, ustoyami, pravilami vyskazyvanij, pravilami postroeniya fraz neobhodimo hotya by priblizitel'no nauchit'sya ocenivat' ottenki vyskazyvanij, chtoby predstavit' pravila sobstvennogo povedeniya i svoyu poziciyu v kollektive. Vo vvedenii dany obshchie predstavleniya o "molodezhnom yazyke". Bol'shuyu chast' raboty sostavlyaet leksikon, peredayushchij smysl slov i vyrazhenij molodezhnogo yazyka Germanii: kak bylo zamecheno v nemeckoj presse, bez slovarej molodezhnogo yazyka roditeli riskuyut utratit' ponimanie sobstvennyh detej. (Razumeetsya, eto lish' odna iz storon vechnoj problemy otcov i detej). V slovarnyh stat'yah v kvadratnyh skobkah dayutsya neobhodimye poyasneniya, v chastnosti, "normal'nye" znacheniya teh slov, kotorye v molodezhnom yazyke priobreli novoe znachenie. Osnovnaya literatura, ispol'zovannaya pri sostavlenii etogo posobiya: Ostwald, Hans. Rinnsteinsprache. Lexikon der Studenten-, Gauner-, Dirnen-, und Landstreichersprache. Berlin: "Harmonia", 1906. Kpper, Heinz. Wrterbuch der deutschen Umgangssprache (Band 6; Jugenddeutsch von A bis Z). Dsseldorf/Hamburg: Claassen Verlag, 1970. Henne, Helmut; Objartel, Georg (Hrsg.). Bibliothek zur historischen deutschen Studenten- und Schlersprache. Bde. 1-6, Berlin-New York: Walter de Gruyter, 1984. Kluge, Friedrich; Rust, Werner. Deutsche Studentensprache (Hg. von Theodor Hlcke). Bde. 1-2. Im Selbstverlag der Studentengeschichtlichen Vereinigung des CC. [Stuttgart], 1984 und 1985. Januschek, Franz; Schlobinski, Peter. Thema „Jugendsprache". Osnabrcker Beitrge zur Sprachentheorie, Heft 41, Dezember 1989. Ehmann, Hermann. Affengeil. Ein Lexikon der Jugendsprache: Mnchen: Verlag C .H. Beck, 1992. Schlobinski, Peter; Kohl, Gabi; Ludenwigt, Irmgard. Jugendsprache. Fiktion und Wirklichkeit. Opladen: Westdeutscher Verlag, 1993. Ehmann, Hermann. Oberaffengeil. Neues Lexikon der Jugendsprache., Mnchen: Verlag C. H. Beck, 1996. Augstein, Susanne. Funktionen von Jugendsprache. Studien zu verschiedenen Gesprchstypen des Dialogs Jugendlicher mit Erwachsenen., Tbingen: Max Niemeyer Verlag, 1998. Androutsopoulus, Jannis K. Deutsche Jugendsprache. Untersuchungen zu Ihren Strukturen und Funktionen. Frankfurt/M: Peter Lang Europischer Verlag der Wissenschaften, 1998. Ehmann, Hermann. Voll konkret Das neuste Lexikon der Jugendsprache. Mnchen: Verlag C. H. Beck, 2001. Sachweh, Swenja; Gessinger, Joachim (Hrsg.). Sprechalter. Osnabrcker Beitrge zur Sprachtheorie. Heft 62, Mrz 2001. Eva Neuland (Hrsg.) Jugendsprache-Jugendliteratur-Jugendkultur; Interdisziplinre Beitrge zu sprachkulturellen Ausdrucksformen Jugendlicher. Frankfurt/ M: Peter Lang Europischer Verlag der Wissenschaften, , 2003 Hirsch, Eike Christian. Gnadenlos gut. Ausflge in das neue Deutsch. Mnchen: Verlag C.H. Beck, 2004 . PONS Wrterbuch der Jugendsprache 2005. Deutsch-Englisch-Franzsisch-Spanisch. Stuttgart: Klett, 2004. Ehmann, Hermann. Endgeil. Das voll korrekte Lexikon der Jugendsprache. Mnchen: Verlag C. H. Beck, 2005. Vvedenie §1. Obshchee ponyatie o "molodezhnom yazyke" Professionaly - filologi i sociologi - vedut mnogochislennye diskussii o pravil'nyh metodah issledovaniya molodezhnogo yazyka, o tom, k kakoj lingvisticheskoj kategorii on dolzhen byt' otnesen, o funkciyah, kotorye on vypolnyaet, i dazhe o tom, sushchestvuet li on voobshche (kak edinoe yavlenie), t.e. opravdano li obobshchayushchee oboznachenie Jugendsprache. Pri otnesenii molodezhnogo yazyka k lingvisticheskim i/ili sociologicheskim kategoriyam ispol'zuyut ponyatiya Gruppensprache (gruppovoj yazyk), Jargon, Slang, Soziolekt (social'nyj dialekt), Variett (variant yazyka, podsistema yazyka). Dlya neprofessionala lyuboj iz etih terminov oznachaet v konce koncov raznovidnost' osnovnogo - v nashem sluchae nemeckogo - yazyka, harakternuyu dlya molodezhi v celom, odnako s dopolnitel'nymi razlichiyami vnutri etoj raznovidnosti, imenno, vozrastnymi, social'nymi i regional'nymi razlichiyami. Molodezhnyj yazyk otlichaetsya ot mnogochislennyh professional'nyh "yazykov" (zhargonov) tem, chto on ne yavlyaetsya shifrovannym (napodobie Gaunersprache - vorovskogo zhargona), i tem, chto emu ne nuzhny oboznacheniya novyh ponyatij (kak eto nablyudaetsya v komp'yuternom zhargone). Molodezhnyj yazyk prosto inache, kak pravilo, bolee ekspressivno i metaforichno oboznachaet uzhe izvestnye predmety i yavleniya. Glavnejshij motiv v ispol'zovanii molodezhnogo yazyka - potrebnost' v samoutverzhdenii i samoidentifikacii. Tyaga k nezavisimosti ot vzroslyh, osobenno, uchitelej i roditelej, poisk sobstvennogo „ya", stremlenie k samoutverzhdeniyu sredi sverstnikov - vse eto harakterno dlya podrostkov 12-14 let; imenno v etom vozraste oni priobshchayutsya k molodezhnomu yazyku. Kazhdye dva-tri goda na scenu vystupaet novyj vozrastnoj sloj, kotoryj stremitsya k sobstvennoj avtonomii (raznica mezhdu 12-13-letnimi i 15-16-letnimi ochen' velika!). Poetomu i molodezhnyj yazyk sushchestvenno obnovlyaetsya kazhdye dva-tri goda. Tem ne menee on sohranyaet svoi obshchie harakternye cherty - yarkuyu obraznost', povyshennuyu vyrazitel'nost' s obiliem usilivayushchih osnovnoe znachenie slov, uproshchennoe postroenie fraz. (Podrobnee sm. §4) §2. Kratkie istoricheskie svedeniya Predpolagayut, chto molodezhnyj yazyk zarodilsya vmeste s osnovaniem pervyh universitetov v nemeckoyazychnom prostranstve, t.e. vo vtoroj polovine 14-go veka. Pervye dokumentirovannye proyavleniya nemeckogo studencheskogo yazyka datirovany odnako nachalom 16-go veka. V epohu Reformacii studenty priobretayut bol'she samostoyatel'nosti, i poryadki ih zhizni stanovyatsya bolee svobodnymi; eto blagopriyatstvuet i razvitiyu studencheskogo yazyka. Burschensprache (v 17-m i 18-m vekah vseh studentov nazyvali po-nemecki "burshami") stanovitsya nastol'ko zametnym yavleniem, chto s serediny 18-go veka emu posvyashchayut uzhe osobye slovari. Harakternymi dlya togdashnego studencheskogo yazyka yavlyayutsya obshirnye zaimstvovaniya iz grecheskogo i, osobenno, latinskogo yazyka. Rezul'tatom byla nekaya razgovornaya smes' nemeckogo i latyni, "makaronisches Latein", v kotoroj vysokorafinirovannye ponyatiya klassicheskogo obrazovaniya soedineny s grubovatymi razgovornymi vyrazheniyami, naprimer, Schnabrianer [vmesto Schnapsbrder] - p'yanicy. Po obrazcu nazvaniya Gomerovskogo eposa voznikli naprimer Schimpfiade [vmesto Schimpferei] - nepreryvnaya rugan', Sauhundiade [vmesto Zoterei] - nepristojnosti. So vremenem nekotorye slova studencheskogo yazyka vhodili v obshchenemeckiij yazyk. Vot odin iz primerov. Ot latinskogo penna = pero proizoshchlo slovo Pennal - v 17-m veke ono bylo nasmeshlivym nazvaniem studenta pervogo semestra, userdno zapisyvavshego lekcii. Iz mnozhestvennogo chisla - die Pennler - poluchilsya der Pennler - shkol'nik, a otsyuda - das Pennal - zdanie shkoly. Obygryvalis' i parodirovalis' biblejskie ponyatiya. Studenty-teologi poluchili prozvishche Bibelhusaren, istoriyu cerkvi nazyvali Ketzerhistorie. [Ketzer - eretik] Iz studencheskogo yazyka prishlo slovo "filister" v znachenii "obyvatel'", "meshchanin". V Biblii (v perevode Lyutera) slovo Philister otnositsya k filistimlyanam, v bor'be s kotorymi evrei pri care Davide ob®edinilis' v gosudarstvo. Studentami Ieny 17-go veka biblejskoe oboznachenie glavnogo vraga izbrannogo naroda bylo otneseno k gorodskim soldatam i policejskim, prichem sebya studenty polagali izbrannymi; pozzhe slovo bylo rasprostraneno na vseh teh, kto ne prinadlezhit k vysshej shkole, i, nakonec, stalo oboznachat' obyvatelej. Napomnim, chto etot studencheskij yazyk otnositsya tol'ko k muzhskoj chasti uchashchejsya molodezhi, pritom starshego vozrasta (18 i starshe) i potomu predstavlyaet chast' neizvestnogo nam celogo. Lish' v nachale 20-go veka predmetom vnimaniya stanovitsya ne tol'ko studencheskij, no i shkol'nyj yazyk: pervoe issledovanie ("Pennlersprache") izdano v 1910-m godu. Sistematicheskie issledovaniya molodezhnogo yazyka nachalis' v Germanii lish' vo vtoroj polovine 20-go veka, i tol'ko s 90-h godov krome chisto leksikologicheskogo podhoda (sosredotochenie na slovah i vyrazheniyah, prisushchih imenno molodezhnomu yazyku) razrabatyvayutsya i mnogie drugie, napravlennye na vyyasnenie oblastej primeneniya molodezhnogo yazyka, ego funkcij, vozrastnyh, social'nyh i regional'nyh osobennostyah, a takzhe na tendencii ego razvitiya i vzaimootnosheniya so standartnym yazykom. §3. Formy proyavleniya i oblasti primeneniya molodezhnogo yazyka Formy proyavleniya molodezhnogo yazyka - eto prezhde vsego ustnaya rech', dalee - pis'mennaya rech' beschislennyh shkol'nyh i studencheskih gazet i zhurnalov, v osobennosti tak nazyvaemyh Fanzines (Fanzine, das, ot anglijskih slov fan i magazine - nekommercheskij zhurnal "fanatov", t.e. oderzhimyh poklonnikov kogo- ili chego-libo) i nakonec, v poslednie gody - chaty v internete. (Veroyatno, syuda sledovalo by dobavit' i "esemeski" [SMS = Short Message Service], no issledovateli do nih tol'ko nachinayut dobirat'sya). Otmecheny tri razlichnyh sposoba ispol'zovaniya molodezhnogo yazyka - dlya vnutrigruppovogo obshcheniya, dlya obshcheniya mezhdu molodezhnymi gruppami i dlya obshcheniya s okruzhayushchim mirom vzroslyh. Harakter (i funkcii) molodezhnogoya zyka v etih treh sluchayah neodinakovy. Najdeno, chto molodezhnyj yazyk naibolee shiroko primenyaetsya v svobodnoj, neformal'noj obstanovke pri doveritel'nyh vzaimootnosheniyah mezhdu sobesednikami. Odin iz primerov vnutrigruppovogo obsheniya predstavlyaet tak nazyvaemyj "Dissen" (ot amerikanskogo razgovornogo to diss - obrugat', oskorbit', unizit') - agressivnoe obshchenie v muzhskih gruppah sverstnikov, napravlennoe na demonstraciyu haraktera i zavoevanie statusa vnutri gruppy. Primerom sluzhit grubaya fraza (bez obrashcheniya!) druffes Stck Scheiße (obkurivshijsya kusok govna). Vprochem "Dissen" harakteren skoree dlya vneshkol'nyh grupp. V shkolah, osobenno sredi devushek, nablyudaetsya bolee myagkij variant, kotoryj mozhno oboznachit' vyrazheniem "shkola zlosloviya". SHkol'nyj klass kak social'naya gruppa imeet svoyu ierarhiyu i raspolozhenie "zvezd"; dlya malyh grupp vnutri klassa zloslovie pozvolyaet ne tol'ko razvlech'sya i posmeyat'sya no i prodemonstrirovat' vnutri gruppy svoyu nezauryadnost'. Vot fragment razgovora gimnazistok 11-go klassa, obsuzhdayushchih povedenie odnoj iz souchenic v samolete vo vremya obshcheklassnoj ekskursii: Helga: die erzhlt' wildfremden Personen im Flugzeug ber ihre Beziehungen, ber ihr Leben (kichert) zwei Stunden. Babsi: zwei Stunden die Frau hat nur so... Helga: die Frau saß da „hoffentlich schlft sie bald ein" (verfremdete Zitation) (allgemeines Lachen). Babsi: ja, wirklich die hat die da vollgequatscht. Drte: o.k., wenn man sie kennenlernt, denkt man, sie is ja ganz o.k., aber wenn sie s d' dritte mal das gleich erzhlt dann isses auch irgendwann uninteressant, erzhlt ja immer s gleiche (allgemeines Lachen). To, chto souchenica nazyvaetsya zdes' ne po imeni, a mestoimeniem die, obespechivaet neobhodimoe dlya zlosloviya distancirovanie ot nee. Obratim vnimanie, chto v etom dialoge tol'ko odno vyrazhenie prinadlezhit sobstvenno molodezhnoj leksike: die hat die da vollgequatscht - ona ee sovsem zagovorila. §4. Osobennosti molodezhnogo yazyka Priznaki molodezhnogo yazyka, kotorye obrashchayut na sebya vnimanie kazhdogo vzroslogo, kotoryj s nim stalkivalsya, - yarkaya obraznost', vyrazitel'nost' i uproshchennoe postroenie fraz. Tak, harakterny preuvelicheniya (wahnsinnig vmesto großartig; affengeil vmesto unbertrefflich i t.p.), udvoenie opredelenij (tierisch gut, echt brutal), ispol'zovanie usilivayushchih dobavok pered osnovnym slovom, takih kak extra-, hyper-, mega-, ober-, super-, spitzen-, ultra-...- naprimer, oberaffengeil. Tipichno ispol'zovanie ukorochennyh slov (naprimer Ziggi vmesto Zigarette, Konzi vmesto Konzert, funzen vmesto funktionieren) pod devizom "zachem popustu tratit' vremya na dlinnoe slovo, esli dostatochno i dvuh slogov?". Syuda zhe primer iz serediny proshlogo veka; on dokumentirovan uzhe v slovare H. Kppers'a 1970 goda: Kuli vmesto Kugelschreiber (vprochem, eto sokrashchenie proishodit ot torgovoj marki ruchki s chernilami - Tintenkuli). Novye slova sozdayutsya ne tol'ko putem sokrashchenij, no i mnogimi drugimi sposobami. V chastnosti otmechayut: soedinenie slov (Schrumpfelrose [smorshchennaya roza] - staraya dama; Fossilscheibe [iskopaemyj disk] - staraya patefonnaya plastinka); vvedenie pristavok (krome upomyanutyh extra- i t.d. v osobennosti ab-): vvedenie suffiksov, v tom chisle iskusstvennyh, naprimer -o (Randalo), -ero (Gitarrero); onemechivanie inoyazychnyh slov, naprimer, abcoolen - ot anglijskogo cool (holodnyj, spokojnyj) - ostyt', uspokoit'sya; supporten - vmesto anglijskogo support - podderzhivat', sodejstvovat'. V obshchem slovoobrazovanie v molodezhnom yazyke sleduet modelyam standartnogo yazyka, hotya inogda proyavlyayutsya i inoyazychnye vliyaniya. Osoboe ocharovanie prinosyat ironicheskie oboznacheniya s ispol'zovaniem izvestnyh slov v novom smysle: Folterkammer [kamera pytok] - sportivnyj zal; Rauchenmelder [signalizator dyma] - uchitel', proveryayushchij, ne kuryat li v shkole; Umdrehung [oborot, vitok] - soderzhanie alkogolya v napitke... Tematika molodezhnogo yazyka ohvatyvaet prezhde vsego sleduyushchie oblasti: "verbal'noe povedenie" (rechevaya i blizkaya k nej deyatel'nost'); social'noe povedenie; oboznachenie sobstvennyh obstoyatel'stv; oboznachenie lic i social'nyh tipov. "Fekal'no-seksual'naya" tematika ne zanimaet bol'shogo mesta v molodezhnom yazyke Germanii (za isklyucheniem nekotoryh - ne shkol'nyh i ne studencheskih - grupp). Odnako ne v bukval'nom smysle eti "fekalizmy" vstrechayutsya dovol'no chasto, dostatochno vspomnit' scheißegal ili bolee rezkoe kackegal - vse ravno, naplevat'. Tochno tak zhe, naprimer, er hat ihn gefickt oznachaet prosto "on emu kak sleduet zadal" Molodezh' ne yavlyaetsya edinoj. Sushchestvuyut razlichiya mezhdu vozrastnymi sloyami i mezhdu social'nymi gruppami; vydelyayut takzhe molodezhnye subkul'tury, razlichayushchiesya naprimer stilyami mody, muzykal'nymi stilyami, gruppirovki s temi ili inymi politicheskimi, cerkovnymi ili social'nymi ustanovkami. Vse eto skazyvaetsya i na yazyke. Tak, issledovaniya 1990-h godov vyyavili sushchestvennye razlichiya mezhdu molodezhnym yazykom staryh i novyh zemel' FRG: v novyh zemlyah molodezhnyj yazyk mene prodvinut v smysle obrazovaniya novyh slov i pridaniya novogo smysla izvestnym slovam; vmeste s tem, on bolee odnoroden, poskol'ku v zapadnyh zemlyah gorazdo zametnee social'nye razlichiya mezhdu raznymi sloyami molodezhi. §5. Funkcii molodezhnogo yazyka Funkcii molodezhnogo yazyka mnogoobrazny, i trudno skazat', kakaya iz nih vazhnee, tem bolee, chto oni vzaimosvyazany; krome togo, v raznyh obstoyatel'stvah na pervoe mesto vystupaet ta ili inaya funkciya. Kak uzhe bylo otmecheno v §1, v osnove lezhit potrebnost' v samoutverzhdenii i samodentifikacii. Otsyuda proistekayut funkcii protesta i otgranicheniya: yazyk sluzhit orudiem zashchity i protesta protiv okruzheniya i ego norm, a vmeste s tem - sredstvom otgranicheniya ot mira vzroslyh. Issledovaniyami bylo pokazano, chto v razgovorah shkol'nikov s roditelyami i uchitelyami deti obrashchayutsya k "svoemu" yazyku imenno v teh sluchayah, kogda chuvstvuyut neobhodimost' v samozashchite. Dalee, molodezhnyj yazyk sluzhit svidetel'stvom prinadlezhnosti k svoej gruppe (opoznavatel'naya funkciya). Primenenie yazyka vnutri gruppy sluzhit takzhe dlya podderzhaniya prestizha i statusa v krugu tovarishchej - eto funkciya samoutverzhdeniya. Issledovateli vydelyayut takzhe funkciyu otvedeniya izbytochnyh emocij, snyatiya napryazheniya, kotoruyu obespechivaet molodezhnyj yazyk. Zamechatel'na "igrovaya funkciya" molodezhnogo yazyka - ona otrazhaet potrebnost' v igre i shutke i potrebnost' sozdat' chto-to novoe (i svoe!), tak prisushchie molodym lyudyam. Sobstvenno, otsyuda i proishodyat obraznye oboznacheniya i vyrazheniya, sostavlyayushchie prelest' molodezhnogo yazyka. Nakonec - poslednee po schetu, no ne po vazhnosti - gromadnuyu rol' igraet i pryamaya funkciya yazyka kak sredstva obshcheniya ("kommunikativnaya funkciya"). Molodezhnyj yazyk ekonomichnee i udobnee dlya razgovora, chem normativnyj standartnyj yazyk, on luchshe prisposoblen dlya vyrazheniya lichnyh chuvstv i nastroenij i on sposobstvuet neprinuzhdennoj obstanovke. I obratno: takaya obstanovka otkryvaet nailuchshie vozmozhnosti dlya igry s yazykom i slovotvorchestva. (Ne sluchajno odin iz produktivnejshih sobiratelej molodezhnoj leksiki Hermann Ehmann, mesyacami "ohotilsya" s magnitofonom v poselke otdyhayushchej nemeckoj molodezhi na Majorke). V zaklyuchenie ostaetsya dobavit', chto "konspirativnaya funkciya", harakternaya v osobennosti dlya vorovskogo zhargona, molodezhnomu yazyku vovse ne svojstvenna - hotya pri bol'shom zhelanii mozhno usmotret' i ee - v prozvishchah uchitelej i drugih vzroslyh. §6. Zaklyuchitel'nye zamechaniya: tendencii razvitiya; molodezhnyj yazyk i standartnyj yazyk Esli prezhnej tendenciej bylo obil'noe privlechenie anglicizmov, to teper' eto veyanie yavno poshlo na ubyl'. Odnako sredi inoyazychnyh zaimstvovanij anglicizmy ostayutsya na pervom meste. Segodnya stanovitsya zametnym vliyanie tureckogo yazyka. Obshchij mehanizm takov. Sredi molodyh lyudej iz etnicheskih men'shinstv, v osobennosti iz turok, voznikayut novye slova i vyrazheniya na baze oboih yazykov, nemeckogo i tureckogo, kotorye zatem perenimayutsya i etnicheskim bol'shinstvom i primenyayutsya snachala v etnicheski smeshannyh gruppah (shkol'nyh klassah), a zatem i v chisto nemeckih gruppah. (V chastnosti, poyavilos' tureckoe ama vzamen nemeckogo aber; prevrashchenie Tussi (devushka, podruga) v Tuss takzhe pripisyvayut tureckomu vliyaniyu). Mladshie vozrastnye sloi ohotnee pribegayut k "obnovlennym" yazykovym sredstvam, chem starshie. S vozrastom specificheskij molodezhnyj yazyk vse bol'she ustupaet mesto standartnomu yazyku vzroslyh. Odna iz prichin shirokogo ispol'zovaniya "molodezhnyh" slov i vyrazhenij - potrebnost' v neformal'noj, bolee yarkoj i vyrazitel'noj rechi, chem eto pozvolyaet standartnyj (normativnyj) yazyk. Molodezhnyj yazyk otrazhaet, s odnoj storony, specifiku zhizni kazhdogo dannogo pokoleniya molodezhi; s etoj tochki zreniya on sluzhit kak dlya otgranicheniya ot mira vzroslyh, tak i dlya gruppovoj identifikacii i dlya razgranicheniya raznyh grupp molodezhi. Molodezhnyj yazyk hotya i opiraetsya na strukturu i slovarnyj zapas standartnogo yazyka, no otklonyaetsya ot nego. S drugoj storony, molodezhnyj yazyk vliyaet na razvitie standartnogo yazyka. (Kanalami etogo vliyaniya sluzhat v chastnosti sredstva massovoj informacii, neredko zaigryvayushchie s molodezh'yu, a takzhe reklama, kotoraya soznatel'no pribegaet k molodezhnomu yazyku v raschete na sootvetstvuyushchie kategorii potrebitelej. Zdes' otkrylos' shirokoe pole deyatel'nosti dlya sociologov). Bol'shaya chast' slov i vyrazhenij molodezhnogo yazyka nedolgovechna i bessledno ischezaet, no nekotorye iz nih, vidimo naibolee metkie i otvechayushchie duhu yazyka, vyzhivayut, i to, chto vchera bylo narusheniem yazykovoj normy, segodnya okazyvaetsya uzhe obshcheprinyatym. |tot process vzaimnogo vliyaniya molodezhnogo i standartnogo yazykov v hode razvitiya yazyka kazhdyj raz vklyuchaet v sebya dva protivopolozhnyh yavleniya: "formirovanie stilya" dlya otgranicheniya ot standartnogo yazyka i "rasprostranenie stilya" - vhozhdenie slov i vyrazhenij molodezhnogo yazyka v standart, chto i nahodit otrazhenie v slovaryah. Dostatochno sravnit' dva izdaniya "kanonicheskogo" tolkovogo slovarya nemeckogo yazyka Duden. Deutsches Universalwrterbuch, 1989 i 2003 godov, chtoby uvidet', skol'ko prezhde isklyuchitel'no "molodezhnyh" slov i vyrazhenij voshlo v sovremennyj standartnyj nemeckij yazyk. Leksikon Vnimaniyu roditelej: Slovar' soderzhit slova i vyrazheniya, ne vklyuchennye v normativnye slovari nemeckogo yazyka A abbendern vi tancevat' (noch' naprolet), razg. tancul'ki, vul'g tancy-shmancy (obzhimancy) abblitzen sw.V.; hat [otklonit' pros'bu, otkazat'] "otshit'": Die hat'n aber abgeblitzt - ona ego otshila!; Der is aber abgebliztz wirden!; abblitzen lassen ne obrashchat' vnimaniya: Ich war echt erleichtert, als die beiden ihn abblitzen ließen. abbldeln - [ot bldeln vi durachit'sya, plesti vsyakuyu chush'] durachit'sya, ostrit', valyat' duraka, podshutit' nad kem-libo, otpuskat' (glupye shutki), sovershit' (glupyj, dostojnyj anekdota) postupok; chashche primenyaetsya forma sich einen abbldeln: In der Folterkammer(=sportzal) haben wir uns wieder mal voll einen abgebldelt abbrsten sm. brsten abcoolen (sich), [vmesto abkhlen - ohladit'] uspokoit'sya: cool mal dich ab (ostyn', perestan' dergat'sya) abdrcken vi vt chto-nibud' ustupat', chto-to ne sovsem dobrovol'no otdavat', zhertvovat': Drck' endlich die Peanuts (meloch', pustyak) ab, du Windei!: Peter hat mit Claudia abgedrckt; Drck endlich die Monnis ab, du Weichei! aber v zhivoj ili neprinuzhdennoj rechi primenyaetsya ves'ma shiroko ot voprositel'nogo slova do zameny celyh predlozhenij: Da bin ich dir aber losgemacht!; aber! Aber! Sovsem ne to! Nu i chto delat'? abfackeln [ot Fackel] podzhigat', szhigat', zazhigat', "igrat'" otkrytym ognem, podzhigat' s pomoshch'yu benzina (izlyublennoe slovo radikal'noj pravoekstremistskoj molodezhi) : gestern haben sie die neue Gummizelle (sportzal) abgefackelt; Die Aussi-Bude (obshchezhitie pereselencev ili bezhencev) abfackeln, logo, da bin ich immer dabei! abfahren (auf) radovat'sya chemu-libo, voshishchat'sya: Jimmy fhrt voll auf Ferraris ab. abfetzmßig adj [ot fetzen vt mol prazdnovat', veselit'sya] blesk, shik, klass: Das ist eine abfetzmßige Sache abfttern [ot fttern = davat' korm, kormit' zhivotnyh] nakormit' (gostej); naskoro nakormit' (detej), chasto v internatah, detskih sadikah: In der Internierungs-Anstalt fttern sie einen ab wie eine Truppe Schweine abgebaggert fizicheski ili duhovno istoshchennyj, "vygorevshij": Du siehst vielleicht abgebaggert aus. Mann, bin ich abgebaggert! Abgebrochener - [ot abbrechen - preryvat', slomat' ] 1 proigravshij, neudachnik 2 maloroslyj yunosha, korotyshka: An der Schwachstrom-Akademie (v specshkole) sind doch nur lauter Abgebrochene; Was will denn das abgebrochene Windei hier? (chto nado zdes' etomu dohlyaku?) abgedreht 1 polozhitel'naya prevoshodnaya stepen' osobenno horosho, prekrasno; 2 kak otricatel'naya prevoshodnaya stepen' - ochen' ploho, neprigodnyj, nepodhodyashchij, sovershenno nichego ne stoyashchij, bespoleznyj; 3 original®nyj, samobytnyj, strannyj; chasto s dopolnitel'nymi usilivayushchimi slovami (voll, echt, total, tierisch): Das ist eine voll abgedrehte Hippe abgefahren -1 [ot abfahren] neobychnyj, isklyuchitel'nyj, dostojnyj voshishcheniya; 2[ot ukatannyj (sneg)] poshlyj, trivial'nyj, vyshedshij iz mody, skuchnyj: Das ist aber ein abgefahrenes Hemd! abgestempelt adj vul'g uzhe ne devushka, "ne celka" abhauen toroplivo spisyvat' (na ekzamene) Abi [ot Abitur = das Abiturium =die Reifeprfung] ekzameny na attestat zrelosti abkacken vi okazat'sya nesostoyatel'nym, ne spravit'sya s chem-libo, obdelat'sya: In der Prfung voll abkacken abkochen [ot otvarivat', kipyatit', prigotovlyat' otvar] 1 sgonyat' ves (sportivnyj zhargon); 2 obchistit' (v karty); 3 kogo-to izmotat', "dovesti do ruchki". Abkocherei ekspluataciya, ispol'zovanie v korystnyh celyah: reine Abkocherei. abprotzen vt [ein Geschtz abprotzen voen snyat' orudie s peredka 2 zharg shodit' po bol'shoj nuzhde] Abschleppse f [buksirovachnaya petlya] (pupochnyj) pirsing v forme kol'ca abservieren vt [knizhn ubrat' so stola] fam sprovadit', otdelat'sya, ubit', ukokoshit', kogo-nibud' pokinut', zastavlyat' zhdat', podvesti, ostavit' na vtoroj god, spyatit': Bist kalt abserviert worden, oder? abziehen vt [styagivat', snimat' perchatki, sdirat' shkuru, ottyagivat',vynimat' (klyuch iz zamka)] ukrast', stashchit', styanut': Wo hste die CDs her? Wo abgezogen? - Nee, geschenkt bekommen Achseldackel m volosy (podmyshkoj, v podmyshechnoj vpadine) Achselkaffee m pot (podmyshkoj, v podmyshechnoj vpadine) Achselterror haben (sil'no) potet' Acid - 1 narkotik, pervonachal'no preimushchestvenno LSD: Cola mit Acid; 2 oboznachenie novyh muzykal'nyh napravlenij, hip:, Acid-Jazz, Acid-Techno. affen-, Affen- usilivayushchee nachalo slov, naprimer, golod (Hunger), nesravnenno slabee, chem Affenhunger. Affenschrott, m chush', chepuha: Lass doch nicht so'n Affenschrott ab! (ne nesi takuyu ahineyu!) Affensperma bananovyj sok affig preuvelichennyj, nelepyj, durackij: Bist du immer so affig? Aldi [ot ALDI - set' deshevyh supermarketov v FRG] 1 deshevo (ottenok blagosklonnosti, milostivo- pokrovitel'stvennyj); 2 voobshche, prevoshodnaya stepen' kakogo-libo kachestva - super, prima, echt stark, große Klasse: echt aldi! Die Rille ist voll aldi! Aldig = voll Aldi (so billig wie von Aldi= deshevyj, kak v Al'di) deshevo Alimentenkabel penis alles klisse vse spokojno Alter, Alte starina, starik: obrashchenie k druz'yam, otcu, starshim druz'yam, otrazhayushchee uvazhenie k lyudyam ispytannym vremenem: erlaubt das denn deine Parteilinie, Alter? Alugurke f velosiped Amigo m, -s, -s [ot isp Amigo drug] chelovek, kotoryj staraetsya stat' drugom (v chastnosti, drugom politika) s raschetom na vygodu: Hast du es mit meinen Amigos getrieben ? analog a zamechatel'no, potryasayushche: Voll krass analog, die Scheibe von den „Fantavier"! Analseufzer m udalenie gazov Anarcho m, -s, -s anarho: tot, kto protivitsya poryadkam sushchestvuyushego obshchestva: Anarcho-Punks, Anarcho/Vegan-Szene, Anarchoitalos anbaggern sv vyzyvayushche razgovarivat' (s devushkoj), pri popytke najti s nej kontakt: Einer hat vorhin versucht, die beiden anzubaggern. anblken [ot blken = mychat', bleyat']: kak ustnaya samozashchita 13 - 18-letnih: Blk mich hier bloß nicht an, du si! = ostav' menya v pokoe, otvali! anfucken vt obizhat', oskorblyat', uyazvlyat' Angeproled (proiznositsya angeprould) razg prenebrezh neryashlivyj, nebrezhnyj; neryashlivyj, ne sledyashchij za soboj chelovek: Die Knallhtte ist mir zu angeproled. Der Hirschkopf da drben wirkt reichlich angeproled. Angsthase m, -n, -n trus ankern, takzhe den Anker werfen [brosit' yakor'] zhenit'sya, vyjti zamuzh: Hast du echt vor, demnchst zu ankern? anmachen swv hat 1razgovarivat' vyzyvayushche, pri etom nedvusmyslenno pokazyvat' (seksual'nyj) interes: So machen die Beachgirls im Video die Jungs an; 2 komu-nibud' uporno dokuchat', pristavat' k komu-libo s voprosami, obremenyat': einen Menschen wegen seines fremdlndischen Aussehens anmachen anniesen swv hat [oplevyvat'] obrashchat'sya k komu-to grubo, govorit' komu-nibud' gluposti: Ej, musst du mich unbedingt anniesen? anpesen swv ist [ot lat pes =noga] 1 bystro bezhat' (hinzu), speshit': Die kamen - rapido angepest; 2 gromko krichat', orat' na kogo-libo: der Alte hat mich voll angepest. ansabbeln govorit' komu-to gluposti, dokuchat' erundoj: Sabbel mich geflligst nicht so hohl an! ansaugen vt [vsasyvat', zasasyvat'] 1 celovat' (vzasos); 2 komu-nibud' grubit', hamit', grubo pristavat', dejstvovat' na nervy, naglo, zanoschivo razgovarivat': Was saugst du mich so tierisch an, Alter? anschleifen vt [razg volochit', privolakivat'] 1 chto-nibud' ili kogo-nibud' pritaskivat', privolakivat': Was fr Faxenheini schleifst du denn da an? Schleif docj mal die Fliesen an! ; 2 pritashchit'sya (s bol'shim trudom). anschwallen 1 kogo-libo zagovarivat', zabaltyvat'; 2 nad kem-libo izdevat'sya, govorit' gluposti, pikirovat'sya, uyazvlyat'; chashche vsego ispol'zuetsya devushkami, kotorym prihoditsya zashchishchat'sya ot "kavalerov": Willst du mich hier anschwallen oder was? Ich lass mich doch von dem schrillen Macho nicht anschwallen anschwirren stv [priletet', zayavit'sya v gosti] 1 zabezhat' na minutku: Schwirr doch mal rber!; 2 komu-nibud' govorit' gluposti: Schwirr mich nicht an, du Hirschkopf! Aquaholiker(in) m(f) chelovek, kotoryj p'et mnogo vody, vodohleb Arsch(loch) n [zadnij prohod, anal'noe otverstie]: zhopa (kak rugatel'stvo): Da sitzen da gut gekleidete Leute herum und meinen "Hey was will dieses Arschloch hier?: Arsch Halt's Maul, du Arsch. Arschgeweih nt (obshirnaya) tatuirovka (v oblasti yagodic): Ey lolle, Scharfes Arschgeweih! arschlos adj bessmyslenno, bespolezno, bezumno, bezrassudno Asbach [ot televizionnoj reklamy elitnogo vina „Asbach uralt", neset neskol'ko ironichnyj ottenok ] 1 sushch antikvariat, cennaya staraya veshch'; Die Vase von Tante Gerti ist echt n'totaler Asbach-Schinken, voll viel wert; 2 prilag, prichastie (beznadezhno) staryj, pokrytyj pyl'yu: Das Buch ist ja Asbach; 3 po otnosheniyu k cheloveku - skuchnyj, lishennyj fantazii, ogranichennyj, obyvatel': Mein Alter ist echt Asbach. Asi-Schale porciya zharenoj kartoshki s majonezom ili ketchupom: An der Pommes-Bude: Ey, Eine Asi-Schale! Asphaltdeko f mertvoe zhivotnoe na ulice, na proezzhej chasti Assel [ot lat oslik serogo cveta] proizvodnoe ot Assi = Asozialer = asocial'nyj; "skorobogatyj" tip (nuvorish), kotoryj, do tridcati pyati let uchilsya, potom poluchil dolzhnost' menedzhera s vysokoj oplatoj, cherez tri goda prebyvaniya na etoj dolzhnosti, v rezul'tate spekulyacij na akciyah, sdelalsya millionerom, pereshel v razryad rannego pensionera, s ispol'zovaniem vseh social'nyh l'got; t.e. eto ne bezrabotnyj, kotoryj zavisit ot birzhi truda, a chelovek, kotoryj fakticheski nikogda ne rabotal: Die Assels kann ich echt nicht ab! Assi m, -s, -s; f, -, -s sokr. ot assistent(ka) Assi, Asi, As(s)o 1 asocial'nyj, neimushchij chelovek (v smysle bednosti) 2 nedruzhelyubnyj nesimpatichnyj, neopryatnyj chelovek; voobshche chelovek, kotorogo ne lyubyat. Assistticker m tatuirovka asslig adj protivnyj, otvratitel'nyj, gnusnyj, merzkij: Dein neuer Freund ist asslig. Ast m, -es,- ste [suk, vetka, vetv', suchok] ruka: He, nimm mal deinen Ast weg! Mann, der Typ hat vielleicht ‚n paar ste dran! Ich hau dir gleich meinen Ast um die Horchbretter, du Tulpe! (Ty, sejchas dvinu po usham!). asten swv [ot Ast] 1 napryazhenno uchit'sya, zubrit', dolbit'; 2 bystro ehat' (v vostochnyh zemlyah). tzend adj [ot tzen = travit', protravlivat', raz®edat'); 1 tzender doof (niderl gluhoj) skuchnyj, neinteresnyj (paren'); 2 otvratitel'nyj, uzhasnyj: diese tzende Musik; 3 (redko) ochen' horoshij. auf jeden adv [ot auf jeden Fall] bezuslovno, nepremenno: Kommst du mit in die Disko? - Na, auf jeden! auf keinsten adv [ot auf keinen Fall] ni v koem sluchae. aufbitchen sich vr 1 podkrashivat'sya, grimirovat'sya: 2 prihorashivat'sya, privodit' v poryadok prichesku. aufdrhnen sich vi 1 zagremet', zagrohotat'; 2 dostich' horoshego nastroeniya s pomoshch'yu tabletok ili alkogolya. aufmotzen vt sich priukrasit'sya, prinaryadit'sya; 2 (chrezmerno) krasivo odet'sya: Du bist ja vielleicht aufgemotzt Aufrisszone f mesto tusovki (mesto, v kotorom s vysokoj veroyatnost'yu mozhno najti druga ili podrugu) ausfressen stv [vygryzat', vyzhirat' fam raszhiret'] delat' chto-to nepravil'noe, nespravedlivoe ausgekocht part adj kovarnyj, hitryj, pronyrlivyj: Das ist ein ganz schn ausgekochter Typ ausgepumpt part adj ustalyj, izmuchennyj, obessilevshij, doshedshij do iznemozheniya: Nach 75 Minuten Hllenshow bricht Keith ausgepumpt auf der Bhne zusammen. Auslaufmodell nt chelovek so slabym mochevym puzyrem. austakten [sbit' s takta] 1 kogo-to obojti, obygrat' : Den Poli haben wir aber voll ausgetaktet!(etogo policejskogo my horosho oboshli); 2 svihnut'sya, "sorvat'sya s rez'by": Ich knnt echt austakten bei deinem hohlen Geblubber!(ty menya dovedesh' svoim bormotan'em!) B Baby n, -s, -s [grudnoj rebenok, mladenec] devushka, podruga: du nervst, Baby; klar doch, Baby. Ball m, - ( e ) s, Blle 1 v vyrazhenii den Ball rberwerfen peredavat' iniciativu: wirf mir doch mal den Ball rber!; 2 v vyrazhenii den Ball flach halten: derzhat'sya, ne volnovat'sya, vladet' soboj, derzhat' udar, ostavat'sya holodnym: Du musst den Ball flach halten, Alter. Brenkiller m (Frau, die sich im Schambereich rasiert - "zhenshchina s intim-strizhkoj"). basta [ot ital dostatochno] podtverzhdenie, okonchanie, usilenie: Ich bleib' jetzt hier, basta! Bauarbeitermarmelade f myasnoj farsh beachen [ot angl beach = morskoj bereg, plyazh] 1 lezhat' na plyazhe; 2 voobshche: idti kupat'sya, valyat'sya na plyazhe (vyrazhenie, harakternoe dlya bol'shih gorodov, gde nalichestvuet, vozmozhno, bassejn, no, uzh tochno, otsutstvuet pesochek): Lass uns doch mal wieder `ne Runds beachen gehen. Wir waren gestern beim Beachen. bednnern [ot Donner = grom] 1 zaboltat', zagovorit' kogo-libo: Willst du mich bednnern?; 2 zaputyvat', smushchat', privodit' v zameshatel'stvo; chashche kak Adjektiv - bednnert ozadachennyj, smushchennyj: Glotz nicht so bednnert!; Wer unvermutet einen Donner hrt, guckt reichlich bednnert drein bedrhnt part ad j[ot drhnen = grohotat'; mir drhnt der Kopf - golova raskalyvaetsya] 1 p'yanyj, "zagruzhennyj": Sind denn hier alle bedrnt? Ich bin doch nicht bedrhnt!; 2 sumasshedshij, nenormal'nyj, "sdvinutyj": Bist du bedrhnt oder wa? behaarte Bifi f [BiFi - myasnaya palochka, firmennyj sort sosisok] taksa (poroda sobak): Was hast du denn fr eine behaarte Bifi als Haustier? Behindi [ot behindert = invalid] glupyj chelovek. behumsen [ot humsen = vorovat', krast' (zvukovoe shodstvo s bumsen = "trahat'sya")] 1 razygryvat' kogo-to: Mir kannst du nicht behumsen!; 2 obmanyvat': Vorsicht, der will dich bestimmt behumsen. Bergdrossel [al'pijskij drozd] otric 1 mnogorechivyj, boltlivyj chelovek: Halt Maul, Bergdrossel!; 2 ploho poyushchaya zhenshchina; 3 al'pinist. Besenstall m [ot- na vybor - metla, fam ved'ma, + hlev, konyushnya fam saraj] zhenskaya shkola Bildungsschuppen m [obrazovanie + saraj] shkola Biotonne f [bak dlya sbora rastitel'nyh othodov] vegeterianec, vegeterianka Blechbrtchen nt [zhestyanka + hlebec] pivo v zhestyanoj banke (Bierdose) blechen swv [ot vorovskogo zhargona Blech=Geld] platit' (vynuzhdenno, ne dobrovol'no): dafr wird er ganz schn blechen mssen Blockhead = Skinhead Bldi [sokr ot Bldmann m] durak, tupoj paren' blmeln vi flirtovat', uhazhivat': Die blmeln ja schon wieder!; Der blmelt aber auch mit jeder, oder! Boa wrgen ["davit' udava"] mochit'sya Bock m, -[e]s, Bcke [obshch kozel] 1 pohotlivyj muzhik, "kozel": Udo ist ein geiler Bock; 2 sladostrastie, pohot'; nastroenie, kapriz, prichuda: Darauf habe ich jetzt echt keinen Bock; Ich habe Bock auf ... Boey (Boah Ey) vosklicanie, vozglas, vyrazhayushchij udivlenie, izumlenie; voshishchenie, vostorg: Boah Ey! Das geht ja voll ab hier ... bombastisch a [ vysokoparnyj, napyshchennyj] isklyuchitel'no (horoshij); bol'shoj Bong f kuritel'nyj (vostochnyj) pribor dlya kureniya konopli i t.p. Bonnehead - Skinhead: Wahren auch Sie die Schne, alte Tradition und geben zur Weihnachtszeit einem Bonenhead ein bisschen menschliche Wrme - Advent, Advent, ein Nazi brennt! Bruterei f [ot Braut = nevesta] ohota za devushkami, speshnye poiski nevesty breit adj navesele, pod hmel'kom, podvypivshij: Ich war am Wochenende wieder breit - krasse Fete! (YA byl v konce nedeli opyat' veselen'kim - slavnaya vecherinka!) Brett n ochen' horoshij pop-zong: Voll gedigenes Brett! Echt gltiges Brett! Brombeerbums m = [ezhevika + "trahan'e"] polovye snosheniya s nebritym partnerom Bubble [ot angl bubble = puzyr', puzyrek vozduha ili gaza] 1 myl'nyj puzyr', myl'naya pena 2 zhevatel'n