upokoivshijsya v svoej piramide. Kogda Nikki rastvoril dveri angara, vpuskaya vnutr' poslednie ostatki dnya, ego edva ne otbrosilo vetrom nazad. On stol' dolgoe vremya ostavalsya zapertym v komnate bez okon, naedine s iskusstvennym svetom, chto pozabyl o peremenchivosti pogody. Vozmozhno, vibratory podejstvovali na atmosferu ili narushili kakoe-to inoe ravnovesie, ibo nad ostrovom svirepstvoval uzhasayushchij shtorm, v kotorom molnii uhitryalis' soedinyat'sya s uragannym vetrom. CHernoe nebo, - ot kakogo SHekspir vpolne mog ozhidat', chto ono obrushitsya na skaly potokami goryashchej smoly, - zapolnyali myatezhnye vetry i grohochushchie gromy. Volny neslis' izzubrennymi ryadami. Za nimi neslas' vodyanaya pyl', sryvaemaya s burunov, volny vlekli ee, pohozhuyu na vzdyblennoe operen'e skopy, poluprozrachnoe, slovno muslin. Radugi igrali v pyli. Sami zhe volny byli kak dervishi, plyashushchie bezumnyj tanec semidesyati semi pokryval. Anemometr na vershine utesa razmazalo v buroe pyatno. Napor vos'miball'nogo vetra pritisnul mal'chika k kamnyu. S ogromnym trudom spravlyayas' s vetrom, Nikki stal podbirat'sya po karnizu k vershine. On byl vosstavshim Arielem iz "Buri", ishchushchim strashnogo Prospero, chtoby zashchitit' Kalibana. Est' konec u vseh dorog. Vse minuet, daj lish' srok. Pred zarej gusteet mrak. Hodu, paren', smert' - pustyak. Molniya rezanula po nebu, i Nikki uvidel Hozyaina, stoyavshego posredi uragana, opirayas' na al'penshtok. S tyazhkim usiliem Hozyain povorotilsya, - poka mal'chik podnimal ziyayushchij i motaemyj vetrom iz storony v storonu revol'ver. Hozyain dvinulsya pryamo na dulo, skosobochas' v storonu al'penshtoka, i skoro oni uzhe stoyali na skal'nom otkose vsego tol'ko v shage odin ot drugogo. Sinie glaza soshlis', kak i prezhde, v odno sverkayushchee oko. |tot golovnoj prozhektor razrastalsya, poka ne zapolnil soboyu nebesnyj svod, stremitel'no nadvigayas' na mal'chika, budto avtomobil', mchashchij, chtoby ego razdavit'. Zatem on zakruzhilsya, kak ognennoe koleso fejerverka. To byl siyayushchij kosmos, i mal'chiku ostavalos' libo i dal'she protivostoyat' etomu kosmosu, libo vojti v nego. I on voshel. On opustil revol'ver. On skazal: - Da. Zamedlennym, polusonnym dvizheniem on otshvyrnul revol'ver. Emu hotelos' zasnut', pogruzit'sya v priyatnoe onemenie i pust' vse budet, kak budet. "Uebli" proskakal po golomu kamnyu, zatem, zacepivshis' barabanom, perevernulsya i ischez za kraem obryva. Hozyain nashchupal put' k soznaniyu Nikki. Glava tridcat' chetvertaya. Na dne morskom Voobshche-to SHut'ka byla ne iz kusachih sobak, no nynche ej vladel uzhas. Rasplyushchennaya i raschesannaya vetrom, ona kakim-to chudom derzhalas' za golyj utes, a grom, kotorogo ona boyalas' pushche vsego na svete, bukval'no perekatyvalsya cherez ee drozhashchee tel'ce. SHut'ka v uzhase tarashchila odichalye glaza, i dazhe yazyk u nee vo rtu trepetal ot straha. Priniknuv za spinoyu Hozyaina k vershine Rokolla, ona ceplyalas' za nee, kak ceplyayutsya za zhizn'. Sdelav shag nazad, Hozyain nastupil na nee. SHut'ka v otvet capnula ego za lodyzhku. Poteryavshaya ravnovesie, podhvachennaya poryvom vetra, spotknuvshayasya o sobaku drevnyaya gorstka kostej povernulas' na poloborota i ruhnula na sobstvennoe bedro. Poslyshalsya rezkij hrust, gromkij, slovno kto-to lomal dlya kostra hvorost. SHut'ka, potryasennaya sodeyannym ne men'she, chem burej, polzkom ubralas' v angar. Nikki stoyal nepodvizhno, ozhidaya, kogda emu skazhut, chto delat'. Proshlo neskol'ko mgnovenij, i v promezhutke mezhdu udarami groma Hozyain vdrug rassmeyalsya. To byl udivitel'nyj smeh, - sil'nyj, polnozvuchnyj, veselyj, -smeh yunoshi, zapisannyj v universitetskom Dome Slavy v 1820 godu. I poka on veselo zvenel nad vershinoj skaly, Nikki stal ozhivat'. Pohozhij na ognennoe koleso prozhektor ot®ehal nazad i razdvoilsya, prevratyas' v sinie glaza, vpolne obyknovennye. Nikki smotrel na starika so slomannym tazom, rasprostertogo u ego nog. Hozyain nasmeshlivo proiznes, sovershenno ne zatrudnyayas' slovami: Otreksya ya ot volshebstva. Kak vse zemnye sushchestva, Svoim ya predostavlen silam. I uvidev, chto citata vyshe razumeniya mal'chika, on poteshil sebya dobavleniem eshche odnoj: Ban-ban! Kaliban, Ty bol'she ne odin, Vot novyj gospodin... Proshchaj, hozyain moj, proshchaj! Nikki sprosil: - Vy chto-nibud' povredili? YA mogu vam pomoch'? - Net. - YA mog by privesti mistera Frintona, on otneset vas v lift. - Ostav'. - Mozhet byt', prinesti vam viski? - Celuyu bochku. Moj vinnyj pogreb na beregu, pod skaloj. Tam spryatano moe vinco. |to, navernoe, tozhe citata, smutno podumal on, v oshelomlenii spuskayas' za viski vniz. Napor vetra, kak on zametil, oslab, hotya shtorm eshche busheval v polnuyu silu. Kogda on uhodil, Hozyain skazal emu vsled: - CHaruyushchaya muzyka. Na fonografe uzhe stoyala plastinka. Prezhde, chem otpravit'sya s viski nazad, on zapustil ee na polnuyu moshch'. Zatem, spohvativshis', otkryl okno. CHistyj veter vorvalsya v nego, shelestya pampasnoj travoj i pavlin'imi per'yami. Na plastinke byla zapisana chetvertaya chast' Pyatoj simfonii CHajkovskogo. Hozyain ustroilsya poudobnee. Otbiv u butylki gorlyshko, on vylil ee soderzhimoe sebe v glotku i, vslushivayas', zastyl. Stihayushchij uragan rval gromovuyu muzyku v kloch'ya. Ona naletala poryvami, sotryasaya pod nimi skalu. Belye buruny vospetogo v sagah morya, volocha za soboj kiseyu peny, torzhestvennoj processiej shli mimo ostrova, vzdymayas' i s grohotom opadaya. Sverkan'e i rev stihij ponemnogu smiryalis'. Poka oni slushali, Hozyain proiznes, obrashchayas' k sebe samomu, dve frazy. Snachala on skazal: "Svobodny mysli nashi". I nemnogo pozzhe: "Koli ty pomresh', s tebya nichego ne vzyshchut". Ladoni ego mirno lezhali na ruchke al'penshtoka. Mazhorno sverknula tema iz pervoj chasti, starik kival i ulybalsya. Emu bol'she nechego bylo skazat'. Net, eshche odno ostavalos' nevyskazannym, i eto odno on skazal tozhe. Opirayas' na al'penshtok, on vstal. Moj milyj syn, ty vyglyadish' smushchennym I opechalennym. Razveselis'! Okonchen prazdnik. V etom predstavlen'e Akterami, skazal ya, byli duhi. I v vozduhe, i v vozduhe prozrachnom, Svershiv svoj trud, rastayali oni. - Vot tak, podobno prizrakam bez ploti, Kogda-nibud' rastayut, slovno dym, I tuchami uvenchannye gory, I gordelivye dvorcy i hramy, I dazhe ves' - o da, ves' shar zemnoj. I kak ot etih bestelesnyh masok, Ot nih ne sohranitsya i sleda. Volya i odna tol'ko volya dovela zapinayushcheesya telo do kraya otvesnoj skaly. Hozyain vrezalsya v chistuyu vodu, okutannyj savanom vodnoj pyli, vzletevshej emu navstrechu. Pod vodu on ushel, pochti ne plesnuv. Vot tam vse i konchilos' - na dne morskom. Glava tridcat' pyataya. Dom, milyj dom Konyushni Gonts-Godstouna predstavlyali soboj odno iz teh mest, gde ponevole nachinaesh' chto-to nasvistyvat' i gde vdrug slyshish' - za zvonom kopyt i lyazgom vederka, - kak konyushennyj mal'chik k polnoj dlya tebya neozhidannosti vysvistyvaet "Non piu andrai" ili "La ci dbten" i vysvistyvat' tochno. Stoyalo yarkoe osennee utro, listva na derev'yah zadumalas', ne prishla li pora pokryvat'sya zolotom, zadumalos' i yasnoe solnce, - ne vremya li priukrasit' voshod tolikoj ineya. Zelenye izgorodi uzhe priobretali ottenok drevesnogo dyma. Gercog otpravilsya poutru na lovlyu lisyat i k zavtraku zapozdal. Teper' on, sbivaya s sapog gryaz', topal imi po kovriku u kuhonnyh dverej i nasvistyval lyubimyj motiv iz "Iolanty". Popozzhe dnem emu predstoyalo zapryach' vse svoe semejstvo, chtoby ono prodavalo ekskursantam buklety i vodilo ih po spal'nyam dvorca. (Da, madam, eto gercogskaya korona nashej matushki, no vam luchshe vospol'zovat'sya odnoj iz special'no rasstavlennyh zdes' pepel'nic, esli tol'ko ih ne unesli posetiteli.) A do toj pory, poskol'ku dvorec ne otkryvalsya do poloviny dvenadcatogo, kogda poyavlyalis' pervye avtobusy, ego dom vse eshche prinadlezhal tol'ko emu, - pust' emu dazhe i prihodilos' zhit' pri dvorcovyh konyushnyah. Gercog nasvistyval: Ne risknul, ne zhdi nagrad. Vzyalsya - delaj, rad ne rad. Krov' lyudskaya ne vodica. Na lyubvi Zemlya vertitsya. - Imenno tak, - skazal mister Frinton, imevshij v svoej teploj shapochke i piratskih usah svirepyj i komicheskij vid. - Nu chto, dorogie moi, vse eshche zavtrakaete? Imenno etim oni i zanimalis'. - Pinki poshel v dom, - skazala Dzhudi, - gotovit' katalogi. On prosil razresheniya odet'sya livrejnym lakeem, - takim, kak u Hogarta na kartinke. - Pust' sebe, esli hochet. - Emu nravitsya pereodevat'sya, i mozhet byt', eto pomozhet prodat' neskol'ko katalogov. A nel'zya nam s Nikki tozhe pereodet'sya pazhami, kak ty schitaesh'? - My mogli by vynosit' chuchelo lyubimogo popugaya gercogini Louteanskoj. - YA ne hochu, chtoby vy taskali ego s mesta na mesto. Ono i tak uzh na ladan dyshit. - Togda mozhno ya nadenu dospehi Kromvelya? - Net. - Sdaetsya mne, chto na ostrove u nas bylo bol'she svobody, - mrachno skazal Nikki. - A zdes', kuda ni tknis', sploshnoe "Rukami ne trogat'". - Nikki. - Nu ladno, ladno. Izvinyayus'. - Na ostrove, - skazal mister Frinton, daby podderzhat' mir i spokojstvie, - vam voobshche nadet' bylo nechego, krome nochnyh rubah. - Dzhudi nado spasibo skazat'. - Sebe skazhi. - Interesno, pochemu eto govorit' spasibo nuzhno mne, kogda shit'e - samoe chto ni na est' zhenskoe delo? Ved' tak, papa? - YA ne ponimayu, o chem vy tolkuete. - Dzhudi obeshchala... - Nichego ya ne obeshchala. Nikki nachal razduvat'sya, kak uyazvlennaya lyagushka. - Ty... - A znaete, - skazal mister Frinton i dlya predotvrashcheniya draki postavil mezhdu nimi marmelad, - kogda vsya eta publika na ostrove trepalas' naschet Napoleona, u menya tozhe byla v zapase citata iz nego, tol'ko ya postesnyalsya ee privesti. - CHto za citata? - On kak-to skazal: "Vsyakoe delo udaetsya sdelat' ne chashche, chem raz v stoletie". - I chto on imel v vidu? - zainteresovanno osvedomilsya Gercog, na neskol'ko dyujmov ne donesya do usov vilku s kedzheri. - Naskol'ko ya ponimayu, on imel v vidu, chto Gitler ischerpal vse zapasy diktatorstva primerno do dve tysyachi sorok pyatogo goda. Hozyain vse ravno svoego ne dobilsya by. - |to interesno, ves'ma. - Da, no ty ne znal Hozyaina, - skazal Nikki. - Slava Bogu, ne znal. - A esli by ty ego znal, ty ne byl by tak v etom uveren. - Uveren v chem? - V tom, chto on by svoego ne dobilsya, kak skazal mister Frinton. - Kak skazal Napoleon, - ceremonno popravila Dzhudi. - Kak skazal Napoleon po slovam mistera Frintona, durishcha ty etakaya. - Nikolas, tebe ne sleduet nazyvat' sestru durishchej. - CHert poderi, - nachal Nikki. - Vse, kak odin... - Ne chertyhajsya i zajmis', nakonec, zavtrakom. - CHto mne ne nravitsya v nashih priklyucheniyah, - zametila Dzhudi, - tak eto kakaya-to ih bessmyslennost'. YA k tomu, chto ego dolzhen byl odolet' kakoj-nibud' nastoyashchij geroj. Rycar' v sverkayushchih dospehah. A u nas vse poluchilos' kak-to... nu, vrode kak neopryatno. CHto eto takoe, - vzyal da i spotknulsya o sobachku. - Na samom dele vse poluchilos' kak raz ochen' opryatno, - skazal mister Frinton. - Pochemu eto? - Esli ty sverhchelovek, tak ty i dolzhen spotknut'sya na nedocheloveke. A on ob etom zabyl. I k tomu zhe - "vremya i sluchaj dlya vseh lyudej". - S lyud'mi-to on, vo vsyakom sluchae, spravilsya. - So vsemi srazu. - I eshche, - skazal mister Frinton, - vy ponimaete, naskol'ko umen okazalsya v konechnom itoge Tryasun? - Pochemu? - On s samogo nachala predvidel takuyu vozmozhnost'. Potomu i sper u vas SHut'ku. CHtoby ee ispol'zovat'. Sidevshij s nadutym vidom Nikki pripomnil vdrug ostrotu, chitannuyu im kogda-to v gazete, i v mozgu ego zarodilsya d'yavol'skij plan. - YA tak ponimayu, - kovarno nachal on, - chto tvoj sverkayushchij geroj - ne inache kak princ? Emu, nebos', tol'ko i dela budet, chto s utra do vechera imenovat' tebya Prekrasnoj Damoj? - Vot imenno. A pochemu by i net? Ne vsem zhe byt' grubiyanami, vrode... - A znaesh', kak tebya stanut nazyvat', esli ty vyjdesh' zamuzh za princa? - Nu kak? - Sprincovkoj! Snimite shtanishki, prekrasnaya dama! Promyvanie zheludka! Ochen' polezno! I on pristuknul lozhechkoj po verhushke svarennogo vkrutuyu yajca. - Skotina! - Mozhet, eshche poluchish' titul Gercogini Klistirnoj Trubki. - YA tebya sejchas ub'yu... - A vot i pochta, - skazal mister Frinton. I vpravdu pochta, - i dostavila ee, kak i bylo zadumano, missis Henderson, vmeste s molokom, - i sredi prochego soderzhala eta pochta pis'mo s nadpisannym neznakomoj rukoj konvertom, otpravlennoe iz Leruika i adresovannoe "general-majoru Gercogu Lankasterskomu, Vladel'cu psovoj ohoty". - Vot tak, - skazala Dzhudi, kogda pis'mo vskryli. Da, tak vot, GilbertiSalliven, razbiravshiesya v iskusstve tragedii ne huzhe, chem Aristotel', vydumali odnazhdy voenno-morskogo zlodeya, ch'e edinstvennoe, no zato uzhasayushchee zlodejstvo svodilos' k umeniyu vovremya vvernut': "A chto ya vam govoril?". U Dzhudi v mig torzhestva eto poluchalos' ne huzhe, kak i u Nikki, vprochem. To bylo znamenitoe pis'mo iz butylki, svezhen'koe, kak v den', kogda Dzhudi otpustila ego po vodam. - Dazhe esli... - Nu? - Dazhe esli ono doshlo syuda, - skazal v otchayanii Nikki, - ot nego vse ravno nikakogo proku, potomu chto uzhe slishkom pozdno i potomu chto... - CHto "potomu chto"? - Potomu chto my uzhe sdelali vse do togo, kak ono prishlo, i dazhe esli ono prishlo, vse ravno otsyuda nikto nichego ne smog by sdelat' i... - Ty-to govoril, chto ono ne dojdet. - Ne govoril ya etogo. - Govoril. - YA skazal... - Ne inache, kak opyat' "tu kva-kva". - "Tu" chego? - |to ya pro tvoyu latyn'. - O Gospodi! - pronzitel'no vzvyl Nikki, terpenie koego okonchatel'no lopnulo. On razdulsya, slovno opisannaya |zopom lyagushka, otyskivaya takoe proklyatie, chtoby uzh bylo vsem proklyat'yam proklyat'e. Vse opolchilis' protiv nego. Sohranilas' li v mire hot' kakaya-to poryadochnost'? Razve ne emu vypalo v odinochku srazhat'sya s Hozyainom, - edinstvennomu, kto ucelel iz vsego blagorodnogo voinstva? Emu prihodilos' odolevat' gipnoz, peredachu myslej, lyudej sta pyatidesyati semi let i Bog znaet chto eshche. I chto zhe? Stoilo emu tak udachno vspomnit' shutku pro princa, kak nepremenno dolzhna poyavit'sya eta butylka. Vsemi obmanutyj, nikem ne ponyatyj, bukval'no upryatannyj pod zamok sobstvennymi druz'yami, ni ot kogo ne dozhdavshijsya blagodarnosti, vynuzhdennyj terpet' takoe obrashchenie, slovno emu kakih-to dvenadcat' let, - da, dvenadcat', hotya im eshche pozavchera ispolnilos' trinadcat', - est' li v takoj zhizni hot' kakoj-nibud' smysl? V chem carstvennogo roda vozdayan'e? Gde spravedlivost'? I zachem voobshche ponadobilos' vydumyvat' zhenshchin? Gde nashi truby i orly? Kto... Orly? Napoleon. Nashel. On povorotilsya k svoej,uzhenachinavshejtrusit', dvojnyashke-sestre i velichavo sravnyal schet. - Znaesh' kto ty est'? - sprosil on. - Ty - Napoleon bez palochki. Sidya pod ih stolom i neopryatno chavkaya, SHut'ka porykivala v znak odobreni, kogda golosa hozyaev nachinali zvuchat' pogromche. Sreda. Vse nepriyatnosti pozadi. Ona okazalas', sudya po vsemu, edinstvennoj v istorii sobakoj, kotoroj udalos' peremenit' uchast' roda lyudskogo, i potomu vam, navernoe, budet priyatno uznat', chto hozyaeva dali ej celuyu seledku. KOMMENTARII k romanu T.H.Uajta "Hozyain" |pigraf k romanu vzyat iz pervoj sceny II akta "Buri" V. SHekspira, kotoraya citiruetsya zdes' v perevode Mih. Donskogo. glava 1
  • . ser Uinston CHerchill' - sm. sootvetstvuyushchee primechanie k 28 glave "Otdohnoveniya missis Meshem".
  • . Svyatoj Brendan - polumificheskij nastoyatel' irlandskogo monastyrya, rodivshijsya, soglasno predaniyu v 484 i umershij v 577 godu. Svyatym ego chislyat v Irlandii, hotya on i ne kanonizirovan. Legenda rasskazyvaet o ego semiletnem puteshestvii po raznogo roda basnoslovnym stranam v poiskah "Strany Svyatyh", sovershennom im v soputstvii angela; v chastnosti v nej govoritsya o stoyashchem posredine Atlantiki ostrove Sv. Brendana, na kotorom dazhe pticy i zveri soblyudayut hristianskie posty i prazdniki.
  • . Frobisher - Martin Frobisher (1535-1594), anglijskij moreplavatel', sovershivshij popytku dobrat'sya iz Anglii do Kitaya, dvigayas' v severo-zapadnom napravlenii, no dobravshijsya lish' do Baffinovoj zemli, chto na severe Kanady. Komandoval odnim iz korablej eskadry Drejka, hodivshej v Vest-Indiyu. Poluchil rycarskoe zvanie za uspeshnye dejstviya protiv "Nepobedimoj Armady". Pogib v boyu v Bretani, kuda byl poslan v pomoshch' Genrihu IV Navarrskomu v ego bor'be s katolicheskoj ligoj.
  • . ostrov Nepristupnyj - ostrov, nahodyashchijsya v yuzhnoj Atlantike, bliz ostrovov Tristan-da-Kun'ya.
  • . mys Dannet, proliv Pentlend-Fert - etot proliv otdelyaet severnuyu okonechnost' SHotlandii ot Orknejskih ostrovov. glava 4
  • . CHatsuort - raspolozhennoe nevdaleke ot g.Derbi pomest'e gercogov Devonshirskih, postroennoe v XVII veke i nyne vmeshchayushchee hudozhestvennuyu galereyu i biblioteku i otkrytoe dlya publiki.
  • . Blenhejm - sm. primechanie "Mal'plake" k 1 glave "Otdohnoveniya missis Meshem".
  • . Landsir - sm. sootvetstvuyushchee primechanie k 28 glave "Otdohnoveniya missis Meshem".
  • . Darvin - CHarl'z Robert Darvin (1809-1882), odin iz osnovopolozhnikov teorii evolyucii, obosnovavshij proishozhdenie cheloveka ot obez'yany.
  • . Cermatt - klimaticheskij kurort v Penninskih Al'pah v SHvejcarii.
  • . Kolizej - postroennyj v 75-80 godah n.e. amfiteatr v Rime. glava 5
  • . ...na divnom kamne sem v serebryanoj oprave okeana... - v tragedii V. SHekspira "Richard II" (akt II, scena 1) Dzhon Gant, gercog Lankasterskij, tak govorit ob Anglii: Protivu zol i uzhasov vojny Samoj prirodoj slozhennaya krepost', Schastlivejshego plemeni otchizna, Sej mir osobyj, divnyj sej almaz V serebryanoj oprave okeana (Perevod Mih. Donskogo)
  • . rab rabov Bozhiih - tak nazyval sebya blazhennyj Avgustin, a zatem papa Grigorij I, posle kotorogo eta formula prevratilas' v podobie oficial'nogo titula Papy rimskogo.
  • . koroleva Viktoriya - sm. sootvetstvuyushchee primechanie k 4 glave "Otdohnoveniya missis Meshem".
  • . Rokfeller - po-vidimomu, syn Dzhona Rokfellera-starshego (1839-1937), osnovatelya finansovoj dinastii, poskol'ku sam Rokfeller-starshij do 1860 goda byl prikazchikom muchnogo labaza v g. Klivlende v SSHA i v molodosti vryad li igral v gol'f ili tennis. glava 6
  • . druidy - zhrecy drevnih kel'tov, byvshie nastavnikami, celitelyami i proricatelyami.
  • . Malin - mys Malin-Hed, severnaya okonechnost' Irlandii.
  • . Gebridy - Gebridskie ostrova, lezhashchie k zapadu ot beregov SHotlandii.
  • . Diana Dors - psevdonim anglijskoj kinozvezdy i zhurnalistki Dejzi Flak (1931-1984), v 40-50 gody byvshej v Anglii tem zhe, chem byla v Amerike Merilin Monro.
  • . Rokuell - Norman Rokuell (1894-1978), amerikanskij hudozhnik-illyustrator, bolee vsego izvestnyj oblozhkami dlya zhurnala "Setedi Ivning Post", kotoryh on delal po desyat' v god, nachinaya s 1916 goda. glava 7
  • . Bordzhia - ispanskij dvoryanskij rod, pereselivshijsya v nachale XV veka v Italiyu i zanyavshij tam vidnoe polozhenie. Rod dal neskol'kih Pap i svetskih vlastitelej, dlya dostizheniya svoih celej ohotno pribegavshih k yadu.
  • . sloi Hevisajda - ionizirovannye sloi atmosfery; po imeni anglijskogo fizika Olivera Hevisajda (1850-1925), obosnovavshego sushchestvovanie takih sloev. glava 9
  • . pravdu, vsyu pravdu i nichego, krome pravdy - formula prisyagi v anglijskom sude.
  • . klyatva |skulapa - Doktor Mak-Turk putaet Gippokrata, velikogo drevnegrecheskogo vracha, prinadlezhavshego k rodu Asklepiev s pokrovitelem etogo roda bogom vrachevaniya Asklepiem (|skulapom u rimlyan).
  • . Medikament, ty angel-iscelitel' - "medikament" zamenyaet zdes' "zhenshchinu" v netochnoj citate iz poemy Val'tera Skotta "Marmion": "O, zhenshchina! ... ty angel-iscelitel'!". glava 10
  • . "De Bello Gallico" - "Zapiski o Gall'skoj vojne YUliya Cezarya, sluzhashchie uchebnym posobiem pri izuchenii latyni.
  • . ...postavil 1066 protiv voprosa o date otkrytiya Ameriki - t.e. datu zavoevaniya Anglii normannami. Oficial'noj datoj otkrytiya Ameriki schitaetsya 12.X.1492 goda, kogda Kolumb dostig ostrova San-Sal'vador.
  • . CHaepitie u Bezumnogo SHlyapnika - Nikki imeet v vidu Bezumnoe CHaepitie, opisannoe v VII glave "Alisy v Strane CHudes" L'yuisa Kerrolla. glava 12
  • . Tot, kto iz draki... - Nachalo izvestnogo s XVII veka stishka: Tot, kto iz draki uderet, Glyadish', do novoj dozhivet.
  • . G.Dzh. Uells - razumeetsya, Nikki chitaet ne fantasticheskie romany Gerberta Dzhordzha Uellsa (1866-1946), a ego social'noutopicheskie trudy, posvyashchennye sposobam razumnoj organizacii chelovecheskogo obshchestva.
  • . Dzhulian Haksli - Dzhulian Sorell Haksli (1887-1975), anglijskij biolog i filosof, avtor trudov po obshchim voprosam evolyucii i po etike.
  • . doktor Lorenc - Konrad Lorenc (r.1903), avstralijskij zoolog, odin iz sozdatel' etologii (nauki o povedenii zhivotnyh), laureat Nobelevskoj premii (1973). Nekotorye ego trudy soderzhat popytki rasprostranit' zakonomernosti povedeniya zhivotnyh na cheloveka i chelovecheskoe obshchestvo.
  • . Byt' il' ne byt'. Vot v chem vopros - nachalo znamenitogo monologa Gamleta iz tragedii V. SHekspira "Gamlet, princ datskij" (akt III, scena 1; perevod B. Pasternaka).
  • . Ty i ne vedaesh', syn moj, skol' malaya mudrost' potrebna dlya upravleniya mirom - v kachestve avtorov etogo latinskogo vyskazyvaniya nazyvayut neskol'kih chelovek, v tom chisle dvuh Pap - YUliya III i Aleksandra VI.
  • . Proshchaj, vertlyavyj glupyj hlopotun! Tebya ya sputal s kemto povazhnee - slova Gamleta, obrashchennye k tol'ko chto ubitomu im Poloniyu (akt III, ccena 4; perevod B. Pasternaka). glava 13
  • . Forel' - Ogyust Genri Forel' (1848-1931), shvejcarskij pcihiatr i entmolog, izvestnyj, v chastnosti, trudami po psihologii murav'ev.
  • . sufrazhistka - dvizhenie sufrazhistok, vystupavshih za predostavlenie zhenshchinam izbiratel'nogo prava, bylo shiroko rasprostraneno v Velikobritanii i SSHA vo vtoroj polovine XIX - nachale XX veka. glava 14
  • . Citata iz "YUliya Cezarya" - tut Dzhudi oshiblas': privodimaya eyu citata prinadlezhit ne k "YUliyu Cezaryu" V. SHekspira, a k pervoj scene I akta "Gamleta", gde, pravda, Goracio rasskazyvaet o tom, chto proishodilo v Rime pered gibel'yu YUliya Cezarya: V vysokom Rime,v gorode pobed, V dni pered tem, kak pal moguchij YUlij, Pokinuv groby, v savanah, vdol' ulic Vizzhali i gnusili mertvecy... (Perevod M. Lozinskogo). glava 15
  • . ...nosit to zhe imya, chto i Korol' Artur u sera Tomasa Melori - imeetsya v vidu "Smert' Artura" sera Tomasa Melori (ok.1417-1471). Arktur - zvezda v sozvezdii Volopasa, samaya yarkaya v Severnom polusharii, latinskoe Arcturus oznachaet "malaya medvedica", togda kak imya Artura proizvodyat, v chastnosti, ot kel'tskogo artos (medved').
  • . "Uvertyura 1812 goda" - "Tozhestvennaya uvertyura 1812 god", napisannaya P.I. CHajkovskim (1840-1893) v 1880 godu.
  • . "Bolero" - napisannaya v 1928 godu simfonicheskaya fantaziya Morisa Ravelya (1875-1937).
  • . "Plyaski smerti" - veroyatno, "Plyaska smerti", sochinenie dl fortepiano s orkestrom (1859) Franca Lista(1811-1886).
  • . Donan'i - |rne Donan'i (1877-1960), vengerskij pianist i kompozitor, avtor dvuh simfonij, shesti instrumental'nyh koncertov s orkestrom, fortep'yannyh p'es.
  • . ...vybivaya V.R., napodobie SHerloka Holmsa - Victoria Tezjob t.e. Koroleva Viktoriya (lat.): dve eti bukvy stavilis' na oficial'nyh korolevskih dokumentah, pochtovyh yashchikah, karetah i t.d. vo vremena pravleniya Korolevy Viktorii (1837-1901). O privychke Holmsa ukrashat' stenu venzelem korolevy govoritsya v rasskaze A. Konan-Dojla "Obryad doma Mesgrejvov".
  • . Ne nado pugat'sya, ob®yasnyal nekogda v "Bure" bednyaga Kaliban, ostrov polon zvukov, shelesta, shepota i pen'ya; oni priyatny i net ot nih vreda. - vo 2 scene III akta "Buri" Kaliban govorit, obrashchayas' k svoemu "novomu gospodinu" p'yanice-dvoreckomu Stefano: Ty ne pugajsya: ostrov polon zvukov - I shelesta, i shepota, i pen'ya; Oni priyatny, net ot nih vreda.
  • . "Fregat ego velichestva 'Pinafor'", scena pobega, - skazala Dzhudi, ch'i muzykal'nye vkusy nahodilis' primerno na etom urovne. Ih otec ochen' lyubil Gilberta i Sallivena. - ser Uil'yam Gil'bert (1836-1911), anglijskij pisatel', priobretshij izvestnost' glavnym obrazom svoimi libretto dlya operett Artura Sallivena (18421900). V "Hozyaine" upominayutsya tri ih operetty: "Fregat ego velichestva 'Pinafor'", "Piraty Penzansa" (glava 29) i "Iolanta" (glava 35), kotoraya takzhe citiruetsya v glavah 33 i 35.
  • . Rubikon - rechka Rubikon otdelyala cezal'pijskuyu Galliyu, rimskuyu provinciyu, otdannuyu pod upravlenie YUliya Cezarya. V 49 godu do n.e. on so svoimi vojskami pereshel Rubikon, chto oznachalo nachalo vojny s Senatom i Pompeem. S teh por vyrazhenie "perejti Rubikon" oznachaet "sdelat' reshitel'nyj, neobratimyj shag". glava 16
  • . Doktor Moro - personazh romana G. Uellsa "Ostrov doktora Moro".
  • . "ZHeleznyj Pirat" - opublikovannyj v 1893 godu priklyuchencheskij roman sera Maksa Pembertona.
  • . "Ona" - opublikovannyj v 1887 godu roman Genri Haggarda (1856-1925), odnim iz glavnyh personazhej kotorogo yavlyaetsya "Ona", zagadochnaya i bessmertnaya belaya zhenshchina, pravyashchaya stranoj v debryah Afriki.
  • . "Ostrov Sokrovishch" - opublikovannyj v 1883 godu roman Roberta L'yusa Stivensona (1850-1894).
  • . Kapitan Nemo - geroj romana ZHyulya Verna (1828-1905) "20 000 l'e pod vodoj" (1869-1870).
  • . Genri Rassel Uolles (1823-1913) - anglijskij estestvoispytatel', sozdavshij odnovremenno s CHarl'zom Darvinom teoriyu estestvennogo otbora, no, vprochem, priznavshij prioritet Darvina.
  • . Meri SHelli (1757-1851) - anglijskaya pisatel'nica, avtor klassicheskogo romana uzhasov "Frankenshtejn, ili sovremennyj Prometej" (1818), geroj kotorogo, Frankenshtejn, sozdaet iz vyrytyh na kladbishche trupov lishennogo dushi monstra i nadelyaet ego zhizn'yu s pomoshch'yu gal'vanicheskogo elektrichestva. CHudishche ishchet lyudskogo sochuvstviya i, ne najdya ego, podvergaet svoego sozdatelya strashnoj smerti.
  • . srazhenie pri Vaterloo - srazhenie, v kotorom anglogollandskie i prusskie vojska razgromili v 1815 godu armiyu Napoleona, zastaviv ego vtorichno otrech'sya ot prestola.
  • . Kogda byla Francuzskaya revolyuciya? - Velikaya francuzskaya revolyuciya "byla" v 1789 godu.
  • . coup d'itat - gosudarstvennyj perevorot (fr.).
  • . "Non Omnis Moriar" - "Net, ves' ya ne umru", iznachal'no eto stroka iz ody Goraciya, bolee vsego izvestnaya u nas po vol'nomu perevodu A.S. Pushkina "YA pamyatnik sebe vozdvig...", otkuda i vzyat perevod.
  • . SHpengler - Osval'd SHpengler (1880-1936), nemeckij filosof, kul'turolog i istorik.
  • . Uspenskij - po-vidimomu, Fedor Ivanovich Uspenskij (18451928), russkij istorik i arheolog, direktor Russkogo arheologicheskogo instituta v Konstantinopole (1894-1914), avtor truda "Istoriya Vizantijskoj imperii". glava 17
  • . La Gulyu - francuzskaya anson'etka, personazh neskol'kih kartin i afish Anri de Tuluz-Lotreka (1864-1901).
  • |duard VII (1841-1910) - korol' Velikobritanii s 1901 g.
  • . "Marsel'eza" - francuzskaya revolyucionnaya pesnya, stavshaya zatem gimnom Francii. Sochinena Ruzhe de Lilem v 1792 godu.
  • . Staryj Parr - Tomas Parr, perezhivshij, kak govorili, desyateryh korolej i dozhivshij-taki do togo, chto v vozraste 105 let byl osuzhden za "nevozderzhannost'", a vprochem vse zhe zhenivshijsya vtoroj raz, kogda emu bylo 122 goda. Rodilsya on v 1483 godu, a umer v 1635, kogda ego privezli v vide dikovinki ko dvoru Karla I, gde ego i sgubila peremena v obraze zhizni. Pohoronen v Vestminsterskom abbatstve.
  • . Genri Dzhenkins (um.1670) - anglijskij prostolyudin, rybak i batrak, zatem nishchij, uveryavshij, chto on rodilsya v 1501 godu i uverivshij v etom mnogih, tak chto dazhe na ego mogil'nom pamyatnike vybita imenno eta data.
  • . grafinya Desmondskaya - Ekaterina, grafinya Desmondskaya, prozhivshaya, kak uveryayut, 140 let.
  • . anglijskaya sol' - ona zhe "gor'kaya sol'", sul'fat magniya, ispol'zuemyj v kachestve slabitel'nogo.
  • . prezident |jzenhauer - sm. sootvetstvuyushchee primechanie k 10 glave "Otdohnoveniya missis Meshem".
  • . ser Antoni Iden - Antoni Iden, lord |jvon (1897-1977), anglijskij gosudarstvennyj deyatel', v 1955-1957 prem'er-ministr Velikobritanii.
  • . mister Hrushchev - Nikita Sergeevich Hrushchev (1894-1971), sovetskij partijno-gosudarstvennyj deyatel', stoyavshij vo glave SSSR s 1953 po 1964 god. glava 18
  • . ostrova Miduej - dva ostrova, raspolozhennyh ryadom s Gavajskimi ostrovami. glava 19
  • . ex tempore - zdes' "ekspromt" (lat.). glava 20
  • . SHut'ka ... podumala: "Lish' eto vspomnite, uznav, chto ya ubita: stal nekij ugolok, sred' morya, na chuzhbine, navek seledkoyu" - v svoem nastoyashchem vide eti stroki iz stihotvoreniya Ruperta Bruka (1887-1915) "Soldat" vyglyadyat tak: Lish' eto vspomnite, uznav, chto ya ubit: stal nekij ugolok, sred' polya, na chuzhbine, naveki Angliej. (Perevod V.V.Nabokova).
  • . "Vernite nam nashi odinnadcat' dnej" - grigorianskij kalendar' byl prinyat protestantskoj Angliej (i SHotlandiej) lish' v 1751 godu i vstupil v silu, nachinaya s 1752-go. Pri etom dlya korrektirovki srokov ravnodenstviya prishlos' opustit' odinnadcat' dnej, tak chto za 2 sentyabrya 1752 posledovalo srazu 14 sentyabrya. Mnozhestvo lyudej reshilo, chto u nih obmanom ottyagali odinnadcat' dnej, ravno kak i platu za eti dni, otkuda i voznik upominaemyj Uajtom populyarnyj lozung. glava 21
  • . my, lyudi, chitat' po licam mysli ne umeem - slova Dunkana iz 4 sceny I akta tragedii V. SHekspira "Makbet" (perevod YU. Korneeva), glava 22
  • . "Posle menya hot' potop" - prislov'e madam Pompadur (17211764), lyubovnicy francuzskogo korolya Lyudovika XV.
  • . "Krasen zakat, pastuh budet rad" - na samom dele v starinnom anglijskom stishke, soderzhashchem kasayushchiesya pogody primety, rech' idet ne o zakate, a o raduge.
  • . Den' D - den' vysadkidesanta soyuznikov v Normandii 6 iyunya 1944 goda. Sama vysadka nosila kodovoe nazvanie Operaciya "Overlord".
  • . Kassandra - psevdonim anglijskogo zhurnalista sera Vil'yama Nejli Konnora (1909-1967), ispol'zuyushchij imya proricatel'nicy, docheri troyanskogo carya Priama, predskazaniyam kotoroj, vprochem, nikto ne veril. glava 23
  • . Buffalo Bill - bukval'no "Bizonij Bill", prozvishche Vil'yama Frederika Kodi (1847-1917), zarabotannoe im v v 1876-1878 godah, kogda on vzyalsya snabzhat' myasom stroitelej zheleznoj dorogi "Kanzas-Pasifik" i za vosemnadcat' mesyacev istrebil 4280 bizonov. Do etogo on uspel povoevat' v vojne Severa s YUgom i v vojnah s indejcami, edinolichno ubiv vozhdya odnogo iz plemen. V 1883 godu on organizoval shou, v kotorom uchastvovali dikie zhivotnye, indejcy i kovboi i kotoroe on v 1887 godu privez v Evropu. glava 24
  • . Tu quoque - I ty tozhe (lat.). CHast' latinskoj frazy Et fh quoque, Brute? (I ty tozhe, Brut?), s kotoroj smertel'no ranennyj Cezar' obrashchaetsya k svoemu lyubimcu Marku YUniyu Brutu, okazavshemusya sredi ego ubijc. Vpervye eto vyrazhenie ( v forme "Et fh, Brute") poyavilos' v tragedii V. SHekspira "YUlij Cezar'".
  • . Krymskaya vojna - tyanuvshayasya s 1853 po 1856 god vojna, kotoraya ponachalu razvyazalas' mezhdu Rossiej i Turciej i v kotoruyu zatem vovleklis' (na storone Turcii) Velikobritaniya, Franciya i Sardinskoe korolevstvo.
  • . Svyataya Roza iz Limy - Svyataya patronessa Ameriki i Filippin, pervaya iz kanonizirovannyh urozhencev Novogo Sveta, rodivshayasya v Peru doch' konkistadora Roza Flores (1586-1617).
  • boeuf a la mode - govyadina po poslednej mode (fr.).
  • . Ramzes - eto imya nosili mnogie egipetskie faraony. Zdes' imeets v vidu libo Ramzes II (1317-1251 do n.e.), postroivshij v Egipte mnozhestvo hramov, ukrashennyh ego izobrazheniyami ("luchshie statui" Ramzesa II hranyatsya, po svidetel'stvu "|nciklopedicheskogo slovarya" Brokgauza i |frona v turinskom i berlinskom muzeyah); libo Ramzes III (1198-1167 do n.e.), sarkofagi kotorogo hranyatsya v Luvre i Kembridzhe.
  • . Gandi - Mohandas Karamchand Gandi (1869-1948), rukovoditel' i ideolog nacional'no-osvoboditel'nogo dvizheniya v Indii, ubezhdennyj protivnik vsyakogo nasiliya. glava 26
  • "CEAD MILE FAILTE" - pravil'no "CEAD MILLE FAILTE", t.e. "s tysyach'yu nailuchshih pozhelanij" (fr.). glava 27
  • . Arcybashev - Boris Arcybashev (1899-1984), amerikanskij hudozhnik-illyustrator i pisatel', syn izvestnogo v proshlom russkogo pisatelya Mihaila Arcybasheva.
  • . Bekon - Rodzher Bekon (1214?-1392), anglijskij filosof i estestvoispytatel', monah-franciskanec.
  • . ad lib - ot latinskogo ad libitum - skol'ko ugodno, po usmotreniyu. glava 28
  • . "tshchitsya vskochit' v sedlo, no proletaet mimo" - v ne ochen' tochnom perevode YU. Korneeva eti slova Makbeta iz 7 sceny I akta tragedii V. SHekspira "Makbet" vyglyadyat tak: Reshimost' mne prishporit' nechem: tshchitsya Vskochit' v sedlo naprasno chestolyub'e I nabok valitsya.
  • . gercog |ngienskij - princ korolevskogo doma Burbonov, Luis Antuan Anri de Burbon-Konde d'|ngien (1772-1804). |migrirovav iz Francii srazu posle nachala revolyucii, v 1789 godu, on sluzhil v kontrrevolyucionnoj armii, sostavlennoj iz aristokratov, a posle ee rospuska v 1801 godu obosnovalsya v Germanii, na granice s Franciej. Napoleon, kotoromu nadoeli royalistskie zagovory, reshil "pokazat' na nem primer", i osnovyvayas' na odnih lish' sluhah ob uchastii gercoga v odnom iz takih zagovorov, otpravil vooruzhennyj otryad, kotoryj, perepravivshis' cherez Rejn, arestoval gercoga na chuzhoj territorii. Gercoga privezli v Parizh i posle chisto uslovnogo suda rasstrelyali 24 marta 1804 goda vo rvu Vensenskogo zamka. Kazn' eta nadelala mnogo shuma v Evrope.
  • . ohota na ved'm v Saleme - v raspolozhennom v shtate Massachusets (SSHA) gorode Saleme v 1692 godu bylo v kachestve koldunij kazneno po obvineniyam i donosam neskol'kih mestnyh devochek, stradavshih istericheskimi pripadkami, a takzhe dvadcat' zhenshchin.
  • . David i Goliaf - v vethozavetnoj 1-j knige Carstv rasskazyvaetsya (glava 17) o tom, kak yunosha-pastuh David pushchennym iz prashchi kamnem ubil filistimlyanskogo velikana Goliafa. glava 29
  • . Prometej - v grecheskoj mifologii syn titana Iapeta, dvoyurodnyj brat Zevsa, ravnyj emu mudrost'yu; sozdatel' roda lyudskogo, kotoromu on podaril pohishchennyj im u bogov ogon'. Za eto Zevs prikoval Prometeya k skale na Kavkaze i poslal orla, kotoryj ezhednevno vyklevyval Prometeyu pechen', ezhednevno zhe vyrastavshuyu zanovo. Vprochem, v konce koncov Zevs, nuzhdavshijsya v znanii budushchego, kotorym byl nadelen Prometej, poslal svoego syna Gerakla osvobodit' ego. glava 30
  • . Gander - gorod i aeroport na ostrove N'yufaundlend (Kanada).
  • . Farery - Farerskieostrova, raspolozhennye v Norvezhskom more primerno na polputi mezhdu Britanskimi ostrovami i Islandiej.
  • . Gajd-park - izvestnejshij iz parkov Londona, v kotorom chasto provodyatsya politicheskie mitingi i demonstracii. V nahodyashchemsya tam "Ugolke oratorov" po voskresen'yam i subbotam s improvizirovannyh tribun vystupayut samodeyatel'nye oratory, proiznosyashchie rechi na volnuyushchie ih temy.
  • . Narvik - portovyj gorod na severe Norvegii.
  • . Kork - portovyj gorod na yuge Irlandii. glava 31
  • . senator Makkarti - Dzhozef Rejmond Makkarti (1908-1957), amerikanskij politicheskij deyatel', vozglavivshij s 1953 goda senatskuyu komissiyu po rassledovaniyu antiamerikanskoj deyatel'nosti.
  • . Vordsvort s ego oblakami slavy - imeyutsya v vidu stroki iz "Ody" anglijskogo poeta Vil'yama Vordsvorta (1770-1850), imeyushchej podzagolovok "O bessmertii, podtverzhdaemom vospominaniyami rannego detstva". glava 32
  • . prezident Vil'son - Tomas Vudro Vil'son (1856-1924), prezident SSHA ot Demokraticheskoj partii (1913-1921), obespechivshij vstuplenie SSHA v Pervuyu mirovuyu vojnu i vystupivshij v 1918 godu s programmoj mira "CHetyrnadcat' punktov", ne podderzhannoj mirovym soobshchestvom.
  • . Drejk - serFrensisDrejk(1540-1596), anglijskij moreplavatel', admiral, organizator i uchastnik piratskih ekspedicij, vtorym posle Magellana sovershivshij krugosvetnoe plavanie, rukovoditel' razgroma "Nepobedimoj Armady".
  • . brander - sudno, obyknovenno staroe, nagruzhennoe goryuchimi i vzryvchatymi veshchestvami, kotoroe podzhigali i puskali po vetru (bol'shej chast'yu noch'yu ili vo vremya tumana) na vrazheskie suda, kak pravilo, stoyashchie na yakore. Udachnyh sluchaev ispol'zovaniya branderov v istorii morskih srazhenij krajne malo. Sredi nih stoit, pozhaluj, otmetit' CHesmenskij boj (2 iyunya 1770), kogda brander pod komandoj lejtenanta Il'ina scepilsya s tureckim korablem, byl podozhzhen i spalil 15 tureckih korablej, 6 fregatov i do 50 melkih sudov.
  • . "Al'manah Uitakera" - ezhegodno izdavaemyj s 1868 goda spravochnik statisticheskoj informacii, soderzhashchij svedeniya o zarubezhnyh stranah.Nazvan po imeni pervogo izdatelya Dzhozefa Uitakera.
  • . Nel'son - sm. o nem primechaniya k glavam 16 ("Nel'sonova kolonna") i 17 ("Nel'son") "Otdohnoveniya missis Meshem".
  • . Mal'tus - imeetsya v vidu otkrytie anglijskogo ekonomista Tomasa Roberta Mal'tusa (1776-1834), soglasno kotoromu narodonaselenie imeet tendenciyu vozrastat' v geometricheskoj progressii, a sredstva sushchestvovaniya - v arifmeticheskoj. glava 33
  • . "Prav',Britaniya"-sm. sootvetstvuyushchee primechanie k 26 glave "Otdohnoveniya missis Meshem".
  • . Dauning-strit, 10 - v etom dome vLondone nahoditsya rezidenciya dejstvuyushchego prem'er-ministra Velikobritanii.
  • . sosud Pandory - v grecheskoj mifologii Pandora - pervaya zhenshchina, sozdannaya Gefestom i Afroditoj, po prikazu Zevsa, razgnevannogo tem, chto Prometej pohitil ogon' i peredal ego lyudyam. Po zamyslu Zevsaona dolzhna byla prinesti lyudyam soblazny i neschast'ya. Bogi podarili ej sosud, v kotorom byli zaklyucheny vse lyudskie poroki i neschast'ya. Pandora iz lyubopytstva otkryla sosud, otchego po zemle rasprostranilis' bolezni i bedstviya, i uspela zakryt' ego, lish' kogda na dne sosuda ostalas' odna nadezhda.
  • . izol'etsya na krepkuyu skalu potokami goryashchej smoly - soedinenie dvuh citat iz "Buri": doch' volshebnika Prospero Miranda govorit, opisyvaya vyzvannuyu im buryu: Kazalos', chto goryashchaya smola Potokami struitsya s nebosvoda; No volny, dostigavshie nebes, Sbivali plamya. (Akt I, scena 2) i sam Prospero, vspominaya ob etoj bure, rasskazyvaet o sebe: zatmil ya solnce, Myatezhnyj veter podchinil sebe, V lazur' nebes vzmetnul zelenyj val I razbudil grohochushchie gromy. Streloj YUpitera ya rasshchepil Ego zhe gordyj dub, obrushil skaly