il so vsemi zhenshchinami, no govorit', chto oni pochemu-to ego ne privlekayut. Ledi Statfild. Da, eto vsegda ochen', ochen' priyatno slyshat' o drugih zhenshchinah. Missis Ollonbi. Kogda my ego sprosim o chem-nibud', v otvet on dolzhen govorit' nam tol'ko o nas samih. On dolzhen neizmenno prevoznosit' nas za te kachestva, kotoryh u nas net. Zato on dolzhen byt' besposhchaden, sovershenno besposhchaden, poricaya nas za takie dobrodeteli, kotorye nam i ne snilis'. On ne dolzhen verit', chto nam nuzhno hot' chto-nibud' poleznoe. |to bylo by neprostitel'no. Zato on dolzhen osypat' nas vsem tem, chto nam vovse ne nuzhno. Ledi Kerolajn. Naskol'ko ya ponimayu, emu ostaetsya tol'ko odno: osypat' nas podarkami i komplimentami. Missis Ollonbi. On dolzhen postoyanno komprometirovat' nas v obshchestve i byt' sovershenno pochtitel'nym naedine. I vse-taki on dolzhen byt' vsegda gotov vyterpet' samuyu uzhasnuyu scenu, esli nam zahochetsya ee ustroit', mgnovenno stat' neschastnym, sovershenno neschastnym, i cherez kakie-nibud' dvadcat' minut osypat' nas spravedlivymi uprekami, a cherez polchasa polozhitel'no raz®yarit'sya i pokinut' nas naveki bez chetverti vosem', kogda nam nuzhno pereodet'sya k obedu. A posle togo kak zhenshchina rasstalas' s nim navsegda i on otkazalsya vzyat' obratno te pustyaki, kotorye kogda-to ej podaril, i poobeshchal nikogda s nej bol'she ne videt'sya i ne pisat' ej bezrassudnyh pisem - on dolzhen chuvstvovat', chto serdce ego sovershenno razbito, i celyj den' posylat' ej telegrammy i zapisochki so svoim kucherom kazhdye polchasa, i obedat' v klube v polnom odinochestve, chtoby vse videli, kak on neschasten. I vot, posle celoj uzhasnoj nedeli, v techenie kotoroj ona vsegda vyezzhaet vmeste so svoim muzhem, dlya togo tol'ko, chtoby pokazat', kak on odinok, mozhno naznachit' emu tret'e, poslednee svidanie, vecherom, i togda, esli ego povedenie bylo sovershenno bezuprechnym, a ona dejstvitel'no byla s nim zhestoka, mozhno pozvolit' emu soznat'sya, chto on byl sovershenno neprav; kogda zhe on v etom soznaetsya, dolg zhenshchiny - prostit' emu, a posle togo ona mozhet nachinat' vse snachala, s raznymi variaciyami. Ledi Hanstenton. Kakaya vy umnica, dorogaya moya! Vy nichego etogo ne dumaete, ni edinogo slova! Ledi Statfild. Blagodaryu vas, blagodaryu. |to ochen', ochen' uvlekatel'no. Nado postarat'sya vse eto zapomnit'. Tut stol'ko ochen', ochen' vazhnyh podrobnostej. Ledi Kerolajn. No vy ne skazali mne, kakuyu zhe nagradu poluchit ideal'nyj muzhchina? Missis Ollonbi. Kakuyu nagradu? O, vozmozhnost' beskonechno nadeyat'sya. |togo emu vpolne dostatochno. Ledi Statfild. No ved' muzhchiny tak uzhasno trebovatel'ny, ne pravda li? Missis Ollonbi. |to nichego ne znachit. ZHenshchina vse-taki ne dolzhna ustupat'. Ledi Statfild. Dazhe ideal'nomu muzhchine? Missis Ollonbi. Razumeetsya, tol'ko ne emu. Esli, konechno, ona ne hochet, chtoby on ej nadoel. Ledi Statfild. Ah!.. da. Ponimayu. |to ochen', ochen' vazhno. Kak vy dumaete, missis Ollonbi, vstrechu ya kogda-nibud' ideal'nogo muzhchinu? Ili on ne odin takoj na svete? Missis Ollonbi. V Londone ih rovno chetyre, ledi Statfild. Ledi Hanstenton. O, moya dorogaya! Missis Ollonbi (podhodit k nej). CHto sluchilos'? Skazhite mne. Ledi Hanstenton (tihim golosom). YA sovsem zabyla, chto eta amerikanochka vse vremya sidela tut zhe v komnate. Boyus', koe-chto iz etogo ostroumnogo razgovora moglo ee shokirovat'. Missis Ollonbi. Ah, eto budet ej ochen' polezno. Ledi Hanstenton. Nadeyus', ona mnogogo ne ponyala. Mne, pozhaluj, nado by pojti pogovorit' s nej. (Vstaet i podhodit k |ster.) Nu, milaya moya miss Uersli. (Saditsya ryadom.) Vy tak tihon'ko sideli vse eto vremya v vashem uyutnom ugolke! Dolzhno byt', chitali? Zdes' v biblioteke stol'ko knig. |ster. Net, ya slushala vash razgovor. Ledi Hanstenton. Znaete, dorogaya, ne sleduet verit' vsemu tomu, chto zdes' govorilos'. |ster. YA i ne poverila ni edinomu slovu. Ledi Hanstenton. Tak i nado, milaya. |ster. YA ne mogla poverit', chtoby zhenshchiny dejstvitel'no smotreli na zhizn' tak, kak ob etom rasskazyvali segodnya vashi gost'i. Nelovkaya pauza. Ledi Hanstenton. Govoryat, u vas, v Amerike, takoe priyatnoe obshchestvo. Koe-gde sovsem pohozhe na nashe, sudya po pis'mam moego syna. |ster. U nas v Amerike, kak i vezde, tozhe est' svoi kruzhki, ledi Hanstenton. No nastoyashchee obshchestvo sostoit iz vseh horoshih zhenshchin i muzhchin, iz vseh horoshih lyudej, kakie tol'ko est' v nashej strane. Ledi Hanstenton. Kakaya razumnaya sistema i, ya dumayu, ochen' priyatnaya k tomu zhe. Boyus', u nas, v Anglii, slishkom mnogo iskusstvennyh social'nyh peregorodok. My pochti ne vidim srednih i nizshih klassov obshchestva. |ster. U nas v Amerike net nizshih klassov. Ledi Hanstenton. V samom dele? Kakoe strannoe obshchestvennoe ustrojstvo! Missis Ollonbi. O chem govorit eta uzhasnaya devochka? Ledi Statfild. Ona tak utomitel'no estestvenna, pravda? Ledi Kerolajn. Govoryat, u vas v Amerike net ochen' mnogogo, miss Uersli. Govoryat, u vas sovsem net razvalin, net redkostej. Missis OllonbiSk ledi Statfild). Kakoj vzdor! U nih est' ih materi, est' ih manery. |ster. Anglijskaya aristokratiya postavlyaet nam redkosti, ledi Kerolajn. Ih vysylayut k nam kazhdoe leto parohodom, i na drugoj den' posle priezda oni predlagayut nam ruku i serdce. CHto kasaetsya razvalin, my stremimsya postroit' nechto bolee dolgovechnoe, chem kirpichi i kamni. (Vstaet, chtoby vzyat' so stola svoj veer.) Ledi Hanstenton. CHto zhe eto takoe, milaya? Ah da, etu vashu zheleznuyu Vystavku v gorodke s takim smeshnym nazvaniem, ne pravda li? |ster (stoya u stola). My hotim postroit' zhizn', ledi Hanstenton, na luchshih, bolee chistyh ya spravedlivyh osnovaniyah, chem te, na kakih ona postroena zdes'. Bez somneniya, vsem vam eto pokazhetsya stranno. Da i ne mozhet ne pokazat'sya strannym. Vy, bogatye anglichane, sami ne ponimaete, kak vy zhivete. Da i kak vam ponyat'? Vy izgonyaete iz vashego obshchestva vse dobroe i horoshee. Vy smeetes' nad vsem prostym i chistym. ZHivya, kak vy vse, na chuzhoj schet, ekspluatiruya lyudej, vy izdevaetes' nad samopozhertvovaniem, a esli i brosaete bednyakam kusok hleba, to tol'ko dlya togo, chtoby usmirit' ih na vremya. So vsej vashej roskosh'yu, bogatstvom i hudozhestvom vy ne umeete zhit' - dazhe etogo ne umeete. Vam nravitsya krasota, kotoroj mozhno lyubovat'sya, kotoruyu mozhno trogat' i vertet', ta krasota, kotoruyu vy v silah unichtozhit' i unichtozhaete, no o nezrimoj krasote zhizni, o nezrimoj krasote vysshej zhizni vy ne imeete ponyatiya. Vashe anglijskoe obshchestvo kazhetsya mne melkim, egoistichnym, nerazumnym. Ono ne vidit i ne slyshit. Ono vozlezhit kak prokazhennyj v purpure. Ono nedvizhimo, slovno grob povaplennyj. V nem vse lozhno, vse lozhno. Ledi Statfild. Ob etom, ya dumayu, i znat' ne sleduet. |to ved' ochen', ochen' neprilichno, ne pravda li? Ledi Hanstenton. Milaya moya miss Uersli! A ya-to dumala, chto vam ochen' nravitsya anglijskoe obshchestvo. Vy imeli u nas takoj uspeh. Vami tak voshishchalis' samye pervye lyudi. Ne pripomnyu, chto skazal pro vas lord Genri Ueston, - no chto-to ochen' lestnoe, a vy znaete, kakoj on cenitel' krasoty. |ster. Lord Genri Ueston! YA ego pomnyu, ledi Hanstenton! CHelovek s otvratitel'noj ulybkoj i otvratitel'nym proshlym. Ego vezde priglashayut. Ni odin obed bez nego ne obhoditsya. A gde te, kogo on pogubil? Oni - parii. Dazhe imeni ih ne nazyvayut. Vy otvernetes', esli vstretite ih na ulice. YA ne zhaleyu o tom, chto oni nakazany. Pust' budut nakazany vse zhenshchiny, kotorye greshili. Missis Arbetnot vhodit s terrasy v nakidke, s kruzhevnoj vual'yu na golove. Uslyshav poslednie slova, ona vzdragivaet. Ledi Hanstenton. Dorogaya moya miss Uersli! |ster. |to spravedlivo, chtob oni nesli karu, no pust' zhe stradayut ne oni odni. Esli muzhchina i zhenshchina sogreshili, pust' udalyayutsya v pustynyu i tam lyubyat ili nenavidyat drug druga. Nado zaklejmit' i togo i drugogo. Esli hotite, otmet'te klejmom oboih, no nel'zya zhe karat' odnu, ostaviv drugomu svobodu. Nel'zya, chtob byl odin zakon dlya muzhchin, a drugoj dlya zhenshchin. U vas v Anglii nespravedlivy k zhenshchinam. I poka vy ne priznaete, chto pozor dlya zhenshchiny est' beschest'e i dlya muzhchiny, vy vsegda budete nespravedlivy, i Dobro - etot ognennyj stolp, i Zlo - etot oblachnyj stolp, budut vam vidny ochen' smutno, ili sovsem ne vidny, a esli i budut vidny, vy ne stanete na nih smotret'. Ledi Kerolajn. Nel'zya li poprosit' vas, milaya miss Uersli, raz vy vse ravno stoite, peredat' mne moj klubok: on kak raz za vashej spinoj? Blagodaryu vas. Ledi Hanstenton. Missis Arbetnot, dorogaya moya! YA tak rada, chto vy prishli. No ya ne slyshala, kak o vas dolozhili. Missis Arbetnot. O, ya voshla pryamo s terrasy, ne snimaya nakidki. Vy mne ne pisali, chto u vas zvanyj vecher. Ledi Hanstenton. Kakoj zhe vecher? Tak, neskol'ko chelovek, kotorye gostyat u nas; ya vas s nimi poznakomlyu. Pozvol'te mne. (Hochet pomoch' ej. Potom zvonit.) Kerolajn, eto missis Arbetnot, moj luchshij drug. Ledi Kerolajn Pontefrakt, ledi Statfild, missis Ollonbi i moj yunyj drug iz Ameriki, miss |ster Uersli, kotoraya tol'ko chto rasskazyvala nam, kakie my vse isporchennye. |ster. Boyus', ledi Hanstenton, vam pokazalos', chto ya govorila slishkom rezko. No v Anglii mnogo takogo... Ledi Hanstenton. Milaya devochka, ya dumayu, v tom, chto vy govorili, nemalo pravdy, i vy byli takaya horoshen'kaya v etu minutu, chto gorazdo vazhnee, kak skazal by lord Illingvort. V odnom tol'ko vy byli slishkom uzh strogi, kak mne podumalos', - eto po otnosheniyu k bratu ledi Kerolajn, bednomu lordu Genri. Pravo, on takoj interesnyj sobesednik. Vhodit lakej. Voz'mite veshchi missis Arbetnot. Lakej uhodit s veshchami. |ster. Ledi Kerolajn, ya ponyatiya ne imela, chto eto vash brat. Mne ochen' zhal', chto ya vas ogorchila... ya... Ledi Kerolajn. Milaya miss Uersli, edinstvennoe mesto v vashem malen'kom spiche, esli mozhno tak vyrazit'sya, s kotorym ya vpolne soglasna, eto to, chto vy govorili o moem brate. CHto by vy o nem ni skazali, vse eto budet slishkom myagko dlya nego. YA schitayu Genri beschestnym, sovershenno beschestnym. No ya dolzhna soznat'sya, kak i vy eto zametili, Dzhejn, chto on - interesnyj sobesednik, chto povar u nego - luchshij v Londone, a posle horoshego obeda vsyakomu prostish', dazhe rodnomu bratu. Ledi Hanstenton (k miss Uersli). A teper', dorogaya, podojdite i poznakom'tes' s missis Arbetnot. Ona odna iz teh dobryh, horoshih, prostyh lyudej, kotoryh my, po vashemu mneniyu, nikogda ne dopuskaem v obshchestvo. Mne ochen' zhal', chto missis Arbetnot tak redko ko mne prihodit. No ya tut nichego ne mogu podelat'. Missis Ollonbi. Kak dosadno, chto muzhchiny tak zasizhivayutsya v stolovoj posle obeda! Dolzhno byt', govoryat pro nas bog znaet chto. Ledi Statfild. Vy v samom dele tak dumaete? Missis Ollonbi. Uverena v etom. Ledi Statfild. |to ochen', ochen' gadko s ih storony! Ne perejti li nam na terrasu? Missis Ollonbi. O, kuda ugodno, lish' by podal'she ot etih vdov, ot etih neryah. (Vstaet i vmeste s ledi Statfild idet k dveri.) My tol'ko pojdem posmotrim na zvezdy, ledi Hanstenton. Ledi Hanstenton. Sejchas ih ochen' mnogo, dorogaya moya, ochen' mnogo. Ne prostudites' tol'ko. (K missis Arbetnot.) Nam budet ochen' nedostavat' Dzheral'da, missis Arbetnot. Missis Arbetnot. No razve lord Illingvort dejstvitel'no predlozhil Dzheral'du byt' ego sekretaoem? Ledi Hanstenton. O da! On byl tak mil, tak lyubezen. On samogo vysokogo mneniya o vashem syne. Vy, kazhetsya, neznakomy s lordom Illingvortom, dorogaya. Missis Arbetnot. YA nikogda s nim ne vstrechalas'. Ledi Hanstenton. No vy, konechno, znaete ego po imeni? Missis Arbetnot. Kazhetsya, net. YA zhivu tak zamknuto, pochti nikogo ne vizhu. Pomnyu, mnogo let nazad ya slyshala o starom lorde Illingvorte, kotoryj zhil, kazhetsya, v Jorkshire. Ledi Hanstenton. Ah, da. |to byl predposlednij graf. Ochen' lyubopytnyj chelovek. On hotel zhenit'sya na zhenshchine iz nizov. Ili, naprotiv, ne hotel. Ob etom mnogo govorili. Nyneshnij lord Illingvort sovsem drugoj. Bol'shoj aristokrat. On zanimaetsya... Vprochem, on nichem osobenno ne zanyat, chto tak ne nravitsya nashej horoshen'koj amerikanskoj gost'e; ne znayu dazhe, interesuetsya li on tem, chto tak zanimaet vas, missis Arbetnot. Kak vy dumaete, Kerolajn, interesuetsya li lord Illingvort ubezhishchami dlya bednyh? Ledi Kerolajn. Dumayu, chto nichut' ne interesuetsya, Dzhejn. Ledi Hanstenton. U vseh nas raznye vkusy, ne pravda li? No lord Illingvort zanimaet ochen' vysokoe polozhenie i mozhet dobit'sya vsego, chego tol'ko zahochet. Konechno, on eshche sravnitel'no molodoj chelovek i ne tak davno unasledoval svoi titul - s kakih por on lord Illingvort, Kerolajn? Ledi Kerolajn. Da ya dumayu, uzhe goda chetyre, Dzhejn. YA pomnyu, on poluchil titul v tot samyj god, kogda moego brata razoblachili v gazetah. Ledi Hanstenton. Ah da, pripominayu. |to budet kak raz okolo chetyreh let. Nu, vy ponimaete, missis Arbetnot, mezhdu lordom Illingvortom i titulom stoyalo mnogo lyudej. Tam byl, naprimer... kto zhe takoj, Kerolajn? Ledi Kerolajn. Syn bednyazhki Margaret. Vy pomnite, kak ej hotelos' imet' syna, i u nee rodilsya mal'chik, no on umer, a posle nego umer i ee muzh, i ona kak-to ochen' skoro vyshla za odnogo iz synovej lorda Askota, i, govoryat, on ee kolotit. Ledi Hanstenton. Ah, dorogaya, eto u nih semejnoe. A eshche byl odin pastor, kotoryj vydaval sebya za sumasshedshego, ili sumasshedshij, kotoryj vydaval sebya za pastora, - tochno ne pomnyu, no znayu, chto delo razbiral Kanclerskij sud i vynes reshenie, chto on v svoem ume. Potom ya ego videla u bednogo lorda Plamsteda s senom v volosah ili eshche s chem-to takim strannym. Uzh ne pomnyu s chem. YA chasto zhaleyu, Kerolajn, chto milaya ledi Sesiliya ne dozhila do togo dnya, kogda ee syn stal lordom. Missis Arbetnot. Ledi Sesiliya? Ledi Hanstenton. Matushka lorda Illingvorta, milaya missis Arbetnot, byla odna iz horoshen'kih dochek gercogini Dzherningem: ona vyshla za sera Tomasa Harforda, i v to vremya ne schitali, chto eto horoshaya partiya dlya nee, hotya on byl pervym krasavcem vo vsem Londone. YA blizko znala vsyu sem'yu, i oboih synovej tozhe: i Artura i Dzhordzha. Missis Arbetnot. Titul unasledoval, konechno, starshij syn, ledi Hanstenton? Ledi Hanstenton. Net, milaya, on byl ubit na ohote... Ili na rybnoj lovle, Kerolajn? Zabyla. No vse nasledstvo dostalos' Dzhordzhu. YA vsegda govoryu, chto ni odnomu mladshemu synu tak ne povezlo, kak emu. Missis Arbetnot. Ledi Hanstenton, mne nuzhno sejchas zhe peregovorit' s Dzheral'dom. Mogu ya ego videt'? Mozhno za nim poslat'? Ledi Hanstenton. Konechno, dorogaya. On v stolovoj. YA sejchas poshlyu za nim. Ne znayu, chto eto muzhchiny segodnya tak zasidelis'. (Zvonit v kolokol'chik.) Kogda ya znala lorda Illingvorta eshche netitulovannym Dzhordzhem Harfordom, eto byl prosto blestyashchij svetskij yunosha, i u nego nikogda ne bylo svoih deneg, krome togo, chto davala emu bednyazhka ledi Sesiliya. Ona ego ochen' lyubila. Bol'she iz-za togo, ya dumayu, chto on ochen' ne ladil s otcom. A vot i nash milyj arhidiakon. (Sluge.) Net, ne nuzhno. Vhodyat ser Dzhon i doktor Dobeni. Ser Dzhon podhodit, k ledi Statfild, doktor Dobeni k ledi Hanstenton. Doktor Dobeni. Lord Illingvort byl segodnya ochen' interesen. YA nikogda eshche ne provodil vremya tak priyatno. (Vidit missis Arbetnot.) A! missis Arbetnot! Ledi Hanstenton (doktoru Dobeni). Vidite, nakonec-to ya ugovorila missis Arbetnot priehat' ko mne. Doktor Dobeni. |to bol'shaya chest', ledi Hanstenton: missis Dobeni pozaviduet vam. Ledi Hanstenton. Ah, kak zhal', chto missis Dobeni ne mogla priehat' s shchami. Golovnaya bol', kak i vsegda, ya dumayu? Doktor Dobeni. Da, ledi Hanstenton, ona sushchaya muchenica. No ej vsego luchshe, kogda ona ostaetsya v odinochestve. Vsego luchshe v odinochestve. Ledi Kerolajn (muzhu). Dzhon! Ser Dzhon podhodit k nej. Doktor Dobeni razgovarivaet s ledi Hanstenton i missis Arbetnot. Missis Arbetnot vse vremya sledit za lordom Illingvortom. Ne zametiv ee, on perehodit komnatu, napravlyayas' k missis Ollonbi, kotoraya vmeste s ledi Statfild smotrit na terrasu, stoya vozle dverej. Lord Illingvort. Kak chuvstvuet sebya samaya ocharovatel'naya zhenshchina na svete? Missis Ollonbi (berya za ruku ledi Statfild). My obe chuvstvuem sebya prekrasno. Blagodaryu vas, lord Illingvort. CHto zhe vy tak nedolgo pobyli v stolovoj? My, kazhetsya, tol'ko chto ottuda ushli. Lord Illingvort. Skuka byla smertnaya. YA vse vremya molchal. Tol'ko i dumal, kak by poskoree vernut'sya k vam. Missis Ollonbi. A stoilo by. Amerikanka chitala nam lekciyu. Lord Illingvort. V samom dele? Mne kazhetsya, vse amerikancy lyubyat chitat' lekcii. Dolzhno byt', u nih klimat kak-to raspolagaet k etomu. O chem zhe byla lekciya? Missis Ollonbi. Nu konechno, o puritanstve. Lord Illingvort. Mne predstoit obratit' ee, ne pravda li? Kakoj srok vy mne daete? Missis Ollonbi. Nedelyu. Lord Illingvort. Nedeli za glaza hvatit. Vhodyat Dzheral'd i lord Al'fred. Dzheral'd (podhodit k materi). Milaya mama! Missis Arbetnot. Dzheral'd, mne chto-to nehorosho. Provodi menya domoj. Ne nado mne bylo priezzhat'. Dzheral'd. Kak zhalko, mama. Nu konechno. No snachala poznakom'sya s lordom Illingvortom. (Idet k nemu.) Missis Arbetnot. Tol'ko ne segodnya, Dzheral'd. Dzheral'd. Lord Illingvort, mne ochen' hotelos' by poznakomit' vas s moej mater'yu. Lord Illingvort. S velichajshim udovol'stviem! (K missis Ollonbi.) YA cherez minutu vernus'. CHuzhie materi vsegda nadoedayut mne. I vse zhenshchiny stanovyatsya pohozhi na svoih materej. V etom ih tragediya. Missis Ollonbi. A muzhchiny - nikogda. V etom ih tragediya. Lord Illingvort. Kakoe u vas chudesnoe nastroenie segodnya! (Povorachivaetsya i podhodit vmeste s Dzheral'dom k missis Arbetnot. Uvidev ee, otshatyvaetsya v izumlenii. Zatem medlenno perevodit vzglyad na Dzheral'da.) Dzheral'd. Mama, eto lord Illingvort, kotoryj predlagaet mne stat' ego lichnym sekretarem. Missis Arbetnot holodno klanyaetsya. Dlya menya eto prekrasnoe nachalo, ne pravda li? Nadeyus' tol'ko, chto on vo mne ne razocharuetsya. Ty ved' poblagodarish' lorda Illingvorta, mama? Missis Arbetnot. Konechno, lord Illingvort ochen' dobr, chto prinimaet v tebe uchastie. Lord Illingvort (kladya ruku na plecho Dzheral'da). O, my s Dzheral'dom uzhe uspeli podruzhit'sya, missis... Arbetnot. Missis Arbetnot. Mezhdu vami i moim synom ne mozhet byt' nichego obshchego, lord Illingvort. Dzheral'd. Mama, milaya, kak ty mozhesh' eto govorit'? Konechno, lord Illingvort ochen' ostroumen i vse takoe, on vse na svete znaet. Lord Illingvort. Moj milyj mal'chik! Dzheral'd. On znaet zhizn' luchshe, chem kto by to ni bylo. YA sebya chuvstvuyu takim tupicej, kogda ya s vami, lord Illingvort. Konechno, u menya ne bylo nikakih preimushchestv. YA ne uchilsya ni v Itone, ni v Oksforde, kak drugie. No lord Illingvort, po-vidimomu, ne pridaet etomu znacheniya. On byl ochen' dobr ko mne, mama. Missis Arbetnot. Lord Illingvort mozhet eshche peredumat'. Vryad li on hochet, chtoby ty byl ego sekretarem! Dzheral'd. Mama! Missis Arbetnot. Ne zabyvaj, ty sam skazal, chto u tebya ne bylo pochti nikakih preimushchestv. Missis Ollonbi. Lord Illingvort, mne nuzhno pogovorit' s vami. Podojdite na minutku. Lord Illingvort. Izvinite menya, missis Arbetnot. Ne pozvolyajte vashej miloj matushke nastaivat' na svoih vozrazheniyah, Dzheral'd. Delo ved' sovsem resheno, ne tak li? Dzheral'd. Nadeyus', chto tak. Lord Illingvort othodit k missis Ollonbi. Missis Ollonbi. YA dumala, vy nikogda ne ujdete ot etoj damy v chernom barhate. Lord Illingvort. Ona ochen' krasiva. (Smotrit na missis Arbetnot.) Ledi Hanstenton. Kerolajn, ne perejti li nam v koncertnuyu zalu? Miss Uersli sygraet nam. Vy ved' tozhe idete s nami, milaya missis Arbetnot? Vy ne znaete, kakoe nas zhdet udovol'stvie. (Doktoru Dobeni.) Pravo, nado kak-nibud' privezti k vam miss Uersli. Mne tak hochetsya, chtoby milaya missis Dobeni poslushala ee igru na skripke. Ah, ya i zabyla! Milaya missis Dobeni, kazhetsya, ne tak horosho slyshit? Doktor Dobeni. Gluhota dlya nee bol'shoe lishenie. Ona ne mozhet dazhe slushat' moi propovedi. Ona chitaet ih doma. No u nee est' vnutrennie resursy, est' resursy. Ledi Hanstenton. Ona, ya dumayu, mnogo chitaet? Doktor Dobeni. Tol'ko samuyu krupnuyu pechat'. Ee zrenie bystro slabeet. No ona nikogda ne zhaluetsya, nikogda. Dzheral'd (lordu Illingvortu). Pozhalujsta, pogovorite s mamoj, lord Illingvort, pered tem kak vy pojdete slushat' muzyku. Ej kazhetsya, vy govorite mne ne to, chto dumaete. Missis Ollonbi. Razve vy ne idete? Lord Illingvort. Siyu minutu. Ledi Hanstenton, esli missis Arbetnot pozvolit, ya hotel by skazat' ej neskol'ko slov, a potom my prisoedinimsya k vam. Ledi Hanstenton. Ah, da, konechno. Vam est' chto skazat' ej, i ej hochetsya poblagodarit' vas za mnogoe. Ne kazhdomu synu delayut takoe predlozhenie, missis Arbetnot. No ya znayu, vy ego sumeete ocenit', dorogaya moya. Ledi Kerolajn. Dzhon! Ledi Hanstenton. Tol'ko ne zaderzhivajte missis Arbetnot slishkom dolgo, lord Illingvort. My bez nee ne mozhem obojtis'. (Uhodit vsled za drugimi gostyami.) Iz zaly donosyatsya zvuki skripki. Lord Illingvort. Tak eto nash syn, Rechel! CHto zh, ya gorzhus' im. On nastoyashchij Harford, s golovy do nog. Kstati, pochemu on Arbetnot, Rechel? Missis Arbetnot. Ne vse li ravno, kakoe imya on nosit, esli u nego net prav ni na kakoe. Lord Illingvort. Pozhaluj, no pochemu on Dzheral'd? Missis Arbetnot. V chest' togo cheloveka, ch'e serdce ya razbila, - v chest' moego otca. Lord Illingvort. Nu, Rechel, chto proshlo, to proshlo. Skazhu tol'ko odno - ya ochen', ochen' dovolen nashim mal'chikom. Obshchestvo budet znat' ego tol'ko kak moego lichnogo sekretarya, no dlya menya on budet i samym blizkim i samym dorogim chelovekom. Stranno, Rechel, mne kazalos', chto zhizn' moya polna. No eto bylo neverno. Mne chego-to nedostavalo, mne nedostavalo syna. Teper' ya nashel moego syna i ochen' rad, chto nashel. Missis Arbetnot. Vy ne imeete na nego nikakogo prava, ni malejshego. On celikom moj i ostanetsya moim. Lord Illingvort. Milaya moya Rechel, vy vladeli im bol'she dvadcati let. Pochemu by teper' ne ustupit' ego mne, hot' nenadolgo? On stol'ko zhe moj, skol'ko i vash. Missis Arbetnot. Vy govorite eto o rebenke, kotorogo brosili? O rebenke, kotoryj mog by umeret' ot goloda i nuzhdy, esli b eto tol'ko ot vas zaviselo? Lord Illingvort. Vy zabyvaete, Rechel, chto eto vy menya brosili. A ne ya vas. Missis Arbetnot. YA brosila vas potomu, chto vy otkazalis' dat' rebenku imya. Pered tem kak rodilsya moj syn, ya umolyala vas zhenit'sya na mne. Lord Illingvort. U menya togda ne bylo nikakih nadezhd na budushchee. I krome togo, Rechel, ya byl ne mnogim starshe vas. Mne bylo vsego dvadcat' dva goda. A kogda vsya eta istoriya nachalas' v sadu vashego otca, mne byl dvadcat' odin god. Missis Arbetnot. Kogda muzhchina dostatochno vzroslyj dlya togo, chtoby delat' zlo, on dostatochno vzroslyj i dlya togo, chtoby eto zlo ispravit'. Lord Illingvort. Milaya Rechel, otvlechennye rassuzhdeniya vsegda ochen' interesny, no v moral'nom otnoshenii oni rovno nichego ne stoyat. Govorit', budto ya ostavil svoego syna umirat' golodnoj smert'yu, i neverno i neumno. Moya mat' predlagala vam shest'sot funtov v god. No vy nichego ne vzyali. Vy prosto skrylis' i uvezli s soboj rebenka. Missis Arbetnot. YA ne prinyala by ot nee ni odnogo penni. Vash otec byl sovsem drugoj. Kogda my byli v Parizhe, on vam skazal pri mne, chto vy dolzhny na mne zhenit'sya. Lord Illingvort. Dolg - eto to, chego my trebuem ot drugih i ne delaem sami. Konechno, ya byl togda pod vliyaniem materi. V yunosti eto so vsemi byvaet. Missis Arbetnot. Ochen' rada eto ot vas slyshat'. Dzheral'd, razumeetsya, ne poedet s vami. Lord Illingvort. Kakoj vzdor! Missis Arbetnot. Neuzheli vy dumaete, ya pozvolyu moemu synu... Lord Illingvort. Nashemu synu! Missis Arbetnot. Moemu synu! Lord Illingvort pozhimaet plechami. Uehat' s chelovekom, kotoryj pogubil moyu molodost', isportil mne zhizn', otravil kazhduyu minutu sushchestvovaniya? Vy ne ponimaete, chto moe proshloe bylo sploshnym stradaniem i pozorom? Lord Illingvort. Milaya moya Rechel, dolzhen skazat' otkrovenno, chto budushchee Dzheral'da dlya menya gorazdo vazhnee, chem vashe proshloe. Missis Arbetnot. Budushchee Dzheral'da nel'zya otdelit' ot moego proshlogo. Lord Illingvort. Imenno eto on i dolzhen sdelat'. Imenno v etom vy i dolzhny emu pomoch'. Kak eto tipichno dlya zhenshchiny! Vy govorite tak sentimental'no, a sami ostaetes' naskvoz' egoistkoj. No postaraemsya obojtis' bez sceny. Rechel, ya prosil by vas vzglyanut' na delo s tochki zreniya zdravogo smysla, s tochki zreniya pol'zy dlya nashego syna, ostaviv nas oboih v storone. CHto on takoe sejchas? Melkij sduzhashchij v provincial'nom banke, v zaholustnom anglijskom gorodke. Esli vy voobrazhaete, chto on schastliv, vy ochen' oshiblis'. On nedovolen i neschastliv. Missis Arbetnot. On byl dovolen, poka ne vstretil vas. |to vy sdelali ego neschastnym. Lord Illingvort. Konechno, ya. Nedovol'stvo - pervyj shag k progressu, kak u otdel'nogo cheloveka, tak i u naroda. No ya zhe ne brosil ego, probudiv v nem stremlenie k nedostupnomu. Net, ya sdelal emu lestnoe predlozhenie. Mogu skazat', chto on v vostorge. Kak i vsyakij yunosha na ego meste. A teper', tol'ko potomu, chto ya prihozhus' rodnym otcom mal'chiku, a on mne - rodnym synom, vy hotite zagubit' ego kar'eru. Inymi slovami, esli b ya byl emu chuzhoj, vy by pozvolili Dzheral'du uehat' so mnoj. No tak kak on moya plot' i krov' - vy emu eto zapreshchaete. Gde zhe tut logika? Missis Arbetnot. YA ego ne otpushchu. Lord Illingvort. A kak vy ego ne pustite? Pod kakim predlogom vy zastavite ego otklonit' moe predlozhenie? YA emu, konechno, ne skazhu, kem on mne prihoditsya. A vy ne posmeete skazat'. Vy eto znaete. Vy sami ego tak vospitali. Missis Arbetnot. YA vospitala ego horoshim chelovekom. Lord Illingvort. Sovershenno verno. A rezul'tat? Vy vospitali iz nego sud'yu sebe, esli tol'ko on kogda-nibud' uznaet vashe proshloe. I on budet dlya vas surovym, nespravedlivym sud'eyu. Ne obmanyvajte sebya, Rechel. Deti nachinayut s lyubvi k roditelyam. A potom - sudyat ih. Oni ne proshchayut im pochti nikogda. Missis Arbetnot. Dzhordzh, ne otnimajte u menya syna. YA perezhila dvadcat' let gorya, i tol'ko odno sushchestvo na svete menya lyubit, tol'ko odno. Vasha zhizn' byla polna radostej, naslazhdenij, uspehov. Vy byli vpolne schastlivy i ni razu ne vspomnili o nas. Da sudya po vashim vzglyadam, i vspominat' nas ne bylo nikakoj prichiny. Vstrecha s nami byla prosto sluchajnost'yu, neschastnoj sluchajnost'yu. Zabud'te o nej. Zachem zhe vy yavilis', chtoby otnyat' u menya... vse, chto u menya est' na etom svete. U vas est' vse, krome etogo odnogo. Ostav'te mne malen'kij vertograd moej zhizni, ostav'te mne moj sad za ogradoyu i istochnik v nem; ostav'te mne agnca, kotorogo bog poslal mne iz zhalosti ili vo gneve. Dzhordzh, ne otnimajte u menya Dzheral'da! Lord Illingvort. Rechel, vy teper' uzhe ne nuzhny dlya kar'ery Dzheral'da, a ya nuzhen. Bol'she nam govorit' ne o chem. Missis Arbetnot. YA ne pushchu ego. Lord Illingvort. A vot i sam Dzheral'd. On imeet pravo sam reshit' etot vopros. Vhodit Dzheral'd. Dzheral'd. Nu, mama, nadeyus', ty obo vsem sgovorilas' s lordom Illingvortom? Missis Arbetnot. Net, Dzheral'd. Lord Illingvort. Vasha matushka pochemu-to ne hochet, chtoby vy ehali so mnoj. Dzheral'd. Pochemu zhe, mama? Missis Arbetnot. YA dumala, ty byl schastliv so mnoyu i zdes', Dzheral'd. YA ne znala, chto tebe tak hochetsya pokinut' menya. Dzheral'd. Mama, nu kak ty mozhesh' tak govorit'! Konechno, ya byl sovershenno schastliv s toboj. No ved' muzhchina ne mozhet vsyu zhizn' ostavat'sya pri svoej materi. Nikto tak ne delaet. Mne hochetsya sozdat' sebe polozhenie, dobit'sya chego-to. YA dumal, ty budesh' gordit'sya mnoj, kogda ya stanu sekretarem lorda Illingvorta. Missis Arbetnot. Ne dumayu, chtoby iz tebya vyshel takoj sekretar', kakoj nuzhen lordu Illingvortu. U tebya net dlya etogo znanij. Lord Illingvort. YA ne hochu vmeshivat'sya v vashi dela, missis Arbetnot, no v tom, chto kasaetsya vashego poslednego vozrazheniya, ya, razumeetsya, luchshij sud'ya. I mogu tol'ko skazat', chto u vashego syna est' vse dannye, na kakie tol'ko ya mog nadeyat'sya. I dazhe bol'she, chem ya dumal. Gorazdo bol'she. Missis Arbetnot molchit. Mozhet byt', u vas est' inye prichiny, missis Arbetnot, pochemu vy ne zhelaete, chtoby vash syn zanyal eto mesto? Dzheral'd. Est' takie prichiny, mama? Otvechaj zhe! Lord Illingvort. Esli oni est', missis Arbetnot, to ochen' proshu vas, skazhite. My teper' sovsem odni. CHto by eto ni bylo - nechego i govorit', ono ostanetsya mezhdu nami. Dzheral'd. Mama? Lord Illingvort. Esli vy hotite pogovorit' s synom naedine, ya vas ostavlyu. U vas mogut byt' osobye prichiny, o kotoryh mne znat' ne sleduet. Missis Arbetnot. Drugih prichin u menya net. Lord Illingvort. Togda, moj milyj mal'chik, mozhno schitat' delo reshennym. Pojdemte na terrasu i vykurim po papiroske. Pozvol'te skazat' vam, missis Arbetnot, chto vy postupili ochen', ochen' razumno. (Uhodit s Dzheral'dom.) Missis Arbetnot ostaetsya odna. Ona stoit nepodvizhno, ee lico vyrazhaet glubokoe stradanie. Zanaves DEJSTVIE TRETXE Kartinnaya galereya v Hanstentone. Dver' v glubine vedet na terrasu. Lord Illingvort i Dzheral'd; lord Illingvort polulezhit na divane, Dzheral'd sidit v kresle. Lord Illingvort. CHrezvychajno razumnaya zhenshchina vasha matushka, Dzheral'd. YA tak i znal, chto v konce koncov ona soglasitsya. Dzheral'd. Mama ochen' shchepetil'na, lord Illingvort; ya znayu, ona dumaet, chto ya ne nastol'ko obrazovan, chtoby byt' vashim sekretarem. I ona sovershenno prava. V shkole ya otchayanno lenilsya, a teper' ne vyderzhal by ekzamena dazhe radi spaseniya zhizni. Lord Illingvort. Milyj moj Dzheral'd, ekzameny rovno nichego ne znachat. Esli vy dzhentl'men, to znaete stol'ko, skol'ko nuzhno, a esli ne dzhentl'men - to vsyakoe znanie vam tol'ko vredit. Dzheral'd. No ya tak malo znayu svet, lord Illingvort. Lord Illingvort. Ne bojtes', Dzheral'd. Pomnite, chto u vas est' samoe zamechatel'noe v zhizni - molodost'. Net nichego luchshe molodosti. Pozhilye lyudi uzhe v dolgu u zhizni. A stariki sdany v arhiv. No molodost' - vladyka zhizni. U molodosti vse vperedi. Kazhdyj rozhdaetsya korolem, i mnogie, podobno korolyam, umirayut v izgnanii. Dlya togo chtoby vernut' svoyu molodost', Dzheral'd, ya gotov delat' vse - tol'ko ne vstavat' rano, ne zanimat'sya gimnastikoj i ne byt' poleznym chlenom obshchestva. Dzheral'd. No ved' vy ne schitaete sebya starikom, lord Illingvort? Lord Illingvort. YA dostatochno star, chtoby byt' vashim otcom, Dzheral'd. Dzheral'd. YA ne pomnyu svoego otca, on umer ochen' davno. Lord Illingvort. YA eto slyshal ot ledi Hanstenton. Dzheral'd. Ochen' stranno, mama nikogda ne govorit so mnoyu ob otce. YA inogda dumayu, chto ona, dolzhno byt', vyshla za cheloveka nedostojnogo. Lord Illingvort (slegka hmuritsya). Vot kak? (Podhodit k Dzheral'du i kladet ruku emu na plecho.) Vam, ya dumayu, bylo trudno bez otca, Dzheral'd? Dzheral'd. O net, mama tak lyubila menya. Ni u kogo net takoj materi, kak u menya! Lord Illingvort. YA ne somnevayus'. A vse-taki, mne kazhetsya, materi ne vsegda ponimayut synovej. To est' ne predstavlyayut sebe, chto u syna mozhet byt' chestolyubie, zhelanie videt' zhizn', sozdat' sebe imya. V konce koncov, Dzheral'd, vy ved' ne mozhete prosidet' vsyu zhizn' v takoj dyre, kak Rokli, ne pravda li? Dzheral'd. Konechno net! |to bylo by uzhasno. Lord Illingvort. Materinskaya lyubov' ochen' trogatel'na, razumeetsya, no ona chasto byvaet krajne egoistichna. YA hochu skazat', chto v etoj lyubvi nemalo egoizma. Dzheral'd (posle pauzy). Mne tozhe tak kazhetsya. Lord Illingvort. Vasha matushka - ochen' horoshaya zhenshchina. No dazhe u samyh horoshih zhenshchin takie uzkie vzglyady na zhizn', ih gorizont ogranichen, ih interesy tak melki, ne pravda li? Dzheral'd. Da, oni interesuyutsya takimi veshchami, do kotoryh nam dela net. Lord Illingvort. Dolzhno byt', vasha matushka ochen' religiozna, nu i prochee v etom zhe duhe? Dzheral'd. Da, ona chasto hodit v cerkov'. Lord Illingvort. A! ona ne sovremennaya zhenshchina, a teper' samoe glavnoe - ne otstat' ot sovremennosti. Vy ved' hotite byt' chelovekom svoego vremeni, Dzheral'd? Vy hotite uznat' zhizn', kakova ona est'. A ne byt' sbitym s tolku raznymi otstalymi teoriyami o zhizni. Tak vot, vam teper' nado tol'ko vojti v luchshee obshchestvo. CHelovek, kotoryj mozhet ovladet' razgovorom za londonskim obedom, mozhet ovladet' vsem mirom. Budushchee prinadlezhit dendi. Gospodstvovat' dolzhny utonchennye lyudi. Dzheral'd. Mne ochen' hotelos' by izyashchno odevat'sya, no ya vsegda slyshal, chto muzhchina ne dolzhen mnogo zanimat'sya svoej vneshnost'yu. Lord Illingvort. Lyudi nynche stali do togo poverhnostny, chto ne ponimayut dazhe filosofii vneshnosti. Kstati, Dzheral'd, vam nado nauchit'sya zavyazyvat' galstuk. Dlya buton'erki v petlice dovol'no i chuvstva. A dlya galstuka samoe glavnoe - stil'. Horosho zavyazannyj galstuk - eto pervyj vazhnyj shag v zhizni. Dzheral'd (smeyas'). Galstuk ya, byt' mozhet, nauchus' zavyazyvat', lord Illingvort, no nikogda ne nauchus' govorit' tak, kak vy. YA sovsem ne umeyu govorit'. Lord Illingvort. O! govorite s kazhdoj zhenshchinoj tak, kak budto vy v nee vlyubleny, a s kazhdym muzhchinoj tak, kak budto on vam nadoel, i k. koncu pervogo sezona u vas budet reputaciya svetskogo cheloveka s neobyknovennym taktom. Dzheral'd. No ved' poluchit' dostup v vysshij svet ochen' trudno, pravda? Lord Illingvort. CHtoby poluchit' nynche dostup v vysshij svet, nado ili kormit' lyudej obedami, ili poteshat' ih, ili shokirovat' - vot i vse! Dzheral'd. V svetskom obshchestve, dolzhno byt', zamechatel'no interesno! Lord Illingvort. Byvat' v obshchestve prosto skuchno. A byt' vne obshchestva - uzhe tragediya. Bez obshchestva nel'zya obojtis'. Muzhchina ne mozhet imet' uspeha v zhizni, esli ego ne podderzhivayut zhenshchiny, a zhenshchiny pravyat obshchestvom. Esli zhenshchiny ne na vashej storone, to vy chelovek konchennyj. Uzh togda luchshe srazu idti v advokaty, v maklery ili v zhurnalisty. Dzheral'd. Ochen' trudno ponimat' zhenshchin, ne pravda li? Lord Illingvort. A vam i ne nado ih ponimat'. ZHenshchina - eto kartina. Muzhchina - eto problema. Esli vy hotite znat', chto na samom dele dumaet zhenshchina - a eta, kstati skazat', vsegda opasno, - smotrite na nee, no ne slushajte. Dzheral'd. No ved' zhenshchiny ochen' umny? Lord Illingvort. |to im vsegda sleduet govorit'. I dlya filosofa, milyj moj Dzheral'd, zhenshchiny yavlyayut soboj torzhestvo materii nad duhom, tochno tak zhe kak muzhchina - torzhestvo duha nad moral'yu. Dzheral'd. Pochemu zhe togda zhenshchiny imeyut takuyu vlast', kak vy govorite? Lord Illingvort. Istoriya zhenshchin - eto istoriya samogo hudshego vida tiranii, kakuyu znal mir. Tiraniya slabogo nad sil'nym. |to edinstvennaya forma tiranii, kotoraya eshche derzhitsya. Dzheral'd. No razve vliyanie zhenshchin ne oblagorazhivaet? Lord Illingvort. Oblagorazhivaet tol'ko intellekt. Dzheral'd. No vse-taki byvayut zhenshchiny vsyakogo roda, ne pravda li? Lord Illingvort. V obshchestve - tol'ko dvuh rodov: nekrasivye i nakrashennye. Dzheral'd. No ved' est' v obshchestve i horoshie zhenshchiny, da? Lord Illingvort. Dazhe slishkom mnogo. Dzheral'd. Razve vy ne dumaete, chto zhenshchiny i dolzhny byt' horoshimi? Lord Illingvort. Nikogda ne nado im etogo govorit', a to vse oni srazu stanut horoshimi. ZHenshchiny - ocharovatel'no svoenravnyj pol. Kazhdaya zhenshchina - myatezhnica i yarostno vosstaet protiv samoj sebya. Dzheral'd. Vy nikogda ne byli zhenaty, lord Illingvort? Lord Illingvort. Muzhchiny zhenyatsya ot ustalosti, zhenshchiny vyhodyat zamuzh iz lyubopytstva. I te i drugie razocharovyvayutsya. Dzheral'd. A kak vy dumaete, chelovek mozhet byt' schastliv, esli zhenitsya? Lord Illingvort. Vpolne. No schast'e zhenatogo cheloveka zavisit ot teh, na kom on ne zhenat. Dzheral'd. No esli on vlyublen? Lord Illingvort. Nado vsegda byt' vlyublennym. Vot pochemu nikogda ne sleduet zhenit'sya. Dzheral'd. Udivitel'naya veshch' - lyubov', ne pravda li? Lord Illingvort. Kogda chelovek vlyublen, on snachala obmanyvaet sebya. A konchaet tem, chto obmanyvaet drugih. |to-to i nazyvaetsya na svete lyubov'yu. No nastoyashchaya grande passion {Bol'shaya strast'. (Franc.).} vstrechaetsya teper' sravnitel'no redko. |to privilegiya lyudej, kotorym nechego delat'. |to edinstvennoe zanyatie dlya prazdnyh sloev obshchestva i edinstvennyj smysl zhizni dlya nas, Harfordov. Dzheral'd. Dlya Harfordov, lord Illingvort? Lord Illingvort. |to moe rodovoe imya. Vam nado by izuchat' Knigu perov, Dzheral'd. |to edinstvennaya kniga, kotoruyu svetskij molodoj chelovek dolzhen znat' naizust', i samyj luchshij roman, kakoj proizveli na svet anglichane. A teper', Dzheral'd, vy vhodite vmeste so mnoj v sovershenno novuyu zhizn', i ya hochu nauchit' vas, kak zhit'. Missis Arbetnot poyavlyaetsya szadi, na terrase. Potomu chto mir sozdan glupcami dlya togo, chtoby v nem zhili umnye lyudi! Vhodyat ledi Hanstenton i doktor Dobeni. Ledi Hanstenton. Ah, vot vy gde, dorogoj lord Illingvort! Vy, verno, govorili s nashim yunym drugom o ego novyh obyazannostyah i dali emu mnogo poleznyh sovetov vmeste s horoshej papirosoj. Lord Illingvort. YA dal emu samye luchshie sovety, ledi Hanstenton, i samye luchshie papirosy. Ledi Hanstenton. Mne ochen' zhal', chto ya tut ne byla i ne slyshala vas, no ya, pozhaluj, uzhe stara uchit'sya. Razve tol'ko u vas, dorogoj arhidiakon, ya gotova uchit'sya, kogda vy govorite s vashej krasivoj kafedry. No tam ya vsegda znayu napered, chto vy skazhete, i menya eto ne trevozhit. (Zamechaet missis Arbetnot.) Ah, milaya moya missis Arbetnot, idite k nam! Idite zhe, dorogaya. (S terrasy vhodit missis Arbetnot.) Dzheral'd tak dolgo razgovarival s lordom Illingvortom, ya dumayu, vy ochen' rady, chto emu tak povezlo. Davajte syadem. Obe sadyatsya. Kak podvigaetsya vasha prelestnaya vyshivka? Missis Arbetnot. YA vse eshche rabotayu nad nej, ledi Hanstenton. Ledi Hanstenton. Missis Dobeni tozhe nemnozhko vyshivaet, kazhetsya? Doktor Dobeni. Kogda-to ona prekrasno vyshivala. No teper' pal'cy u nee svedeny podagroj. Ona uzhe let devyat'-desyat' ne dotragivalas' do rukodeliya. No u nee mnogo drugih razvlechenij. Ona ochen' interesuetsya svoim zdorov'em. Ledi Hanstenton. Ah! eto vsegda bol'shoe udovol'stvie, ne pravda li? O chem zhe vy govorili, lord Illingvort? Rasskazhite nam. Lord Illingvort. YA tol'ko chto ob®yasnyal Dzheral'du, chto lyudi vsegda smeyutsya nad svoimi tragediyami - eto edinstvennyj sposob perenosit' ih. I, sledovatel'no, vo vsem, k chemu lyudi otnosyatsya ser'ezno, nuzhno videt' komicheskuyu storonu veshchej. Ledi Hanstenton. Nu vot, ya opyat' sovsem sbita s tolku, kak i vsegda, kogda govorit lord Illingvort. A chelovekolyubivoe obshchestvo tak nevnimatel'no. Nikogda ne pridet na pomoshch'. I mne ostaetsya tol'ko pogibat'. Mne smutno predstavlyaetsya, lord Illingvort, chto vy vsegda na storone greshnikov, a ya vsegda starayus' byt' na storone svyatyh, no bol'she ya nichego ne ponimayu. A mozhet byt', vse eto tol'ko kazhetsya utopayushchej. Lord Illingvort. Edinstvennaya raznica mezhdu svyatym i greshnikom ta, chto u svyatogo vsegda est' proshloe, a u greshnika - budushchee. Ledi Hanstenton. Nu, eto menya sovsem dokonalo. Ne mogu vozrazit' ni slova. My s vami, dorogaya missis Arbetnot, sovsem otstali ot veka. Nam ne ponyat' lorda Illingvorta. Boyus', nas chereschur zabotlivo vospityvali. A teper' horoshee vospitanie - tol'ko pomeha. Ono ot slishkom mnogogo otgorazhivaet. Missis Arbetnot. YA byla by ogorchena, esli by razdelyala hot' kakie-nibud' vzglyady lorda Illingvorta. Ledi Hanstenton. I vy sovershenno pravy, dorogaya. Dzheral'd, pozhimaya plechami, nedovol'no smotrit na mat'. Vhodit ledi Kerolajn. Ledi Kerolajn. Dzhejn, vy ne znaete, gde Dzhon? Ledi Hanstenton. Vy naprasno bespokoites' o nem, milaya. On s ledi Statfild, ya ih videla nedavno v zheltoj gostinoj. Im, kazhetsya, ochen' ve