! Do chego dovela! YA uzhe stihami iz®yasnyat'sya nachal! Skoro na inostrannyh yazykah zagovoryu! Nauchus' schitat' pravil'no! Uzhas! Stanu kak vse! [Zasluzhennye aktery baleta okruzhayut lodku so vseh storon i posredstvom tanca dayut zritelyam ponyat', chto Mara boretsya s Bashta za pravo ostanovit' lodku i vyjti na bereg. Bashta soprotivlyaetsya, Mara hvataet ego za volosy i tem samym narushaet ravnovesie, lodka kolebletsya, Reka volnuetsya, Bashta mashet rukami, zadevaet odnogo iz goncharov i razbivaet vse gorshki. Vozmushchennye i negoduyushchie baleruny vystraivayutsya v odnu sherengu i poyut, baleriny, spryatavshis' za tancorami, podpevayut.] BYTX -YTX TE - BE -BE V -V RA - YU -YU ZPT -| GDE -DE GOR - SHKI -KI OB - ZHI - GA - YUT -YUT VSKL ZNAK -AK Odin iz akterov obrashchaetsya k zalu: "A teper' vse vmeste!" G A N X B A !!! G A N X B A !!! G A N X B A !!! [Orkestrovaya yama vzryvaetsya, muzykanty igrayut gromche i luchshe. Usheglushitel'naya muzykal'naya massa obrushivaetsya na pritihshij i ocepenevshij zal, no, ne doletev do zritelej, isparyaetsya pod lyustroj. V zale obrazovyvaetsya neveroyatno bezmolvnaya tishina. Nachinayut igrat' malen'kie kolokol'cy.] Mara poet: Ashir lyah shir atik, noshyan Ashir lyah zemer al' sheshyan Gae gayu lifnej shyanim SH'nej sheshyanim SH'nej sheshyanim... [V levom uglu sceny otkryvaetsya lyuk, i iz nego vylezaet ogromnyj, dorodnyj muzhchina v kostyume "Vodyanogo" (t.e. v trusah i maske) s rozami v rukah.] Vodyanoj poet: Cvancyk' kopkys gob ih', | cvancyk' vill' ih' lajen. Ih' nemen a izvoshchchik | forunzeh kataen! [Oglyadevshis' po storonam, proveriv santehnikov, "Vodyanoj" podhodit k Mare i, pocelovav, darit ej rozy. Publika vstaet i zahlebyvaetsya v aplodismentah. Mara klanyaetsya zalu, blagodarnye zriteli zakidyvayut ee cvetami. "Vodyanoj" otvodit Maru nazad, k lodke, i ostavlyaet ee tam, sam zhe zalazit opyat' v lyuk, nahodyashchijsya v levom uglu sceny, govorya chto-to komu-to zachem-to pri etom.] - Gramadzhyanka, navoshta zh geta vy mae k'vetach'ki zh'nichtozhyli? [Sverhu, na poluprozrachnom kanate na scenu spuskaetsya akter, oblachennyj v kostyum "Vampira".] V. Gej, ty mne k'vetach'ki mae nazad vernesh ci ne, ga?! ["Vampir" ne othodit ot Mary, pytaetsya otobrat' u nee bukety roz. Ot "Vampira" neset vodochnym peregarom, izo rta zapah krovi.] M. YA zasluzhila ih igroj Svoej velikolepnoj, Idite i ne portite Spektakl' prevoshodnyj! /shepotom pokazyvaet, kuda sleduet idti/ V. I ne zh'birayushya, k'vetki vyartaj, hutchej vyartaj mae k'vetki! M. Dezhurnyj milicioner! Podojdite na pervuyu igrovuyu ploshchadku. Grazhdanin "Vampir" v p'yanom vide meshaet provedeniyu spektaklya. [Na scenu vybegayut neskol'ko ohrannikov poryadka i vytalkivayut nazhravshegosya sluzhitelya muz za kulisy. Tut zhe v zale i na scene razdayutsya tresk, shum, gam, nachinaet pahnut' zharen'kim, i v etot zhe mgnovent peregorayut vse lampochki vo vsem teatre. Global'noe korotkoe zamykanie.] Vse zriteli motayut golovami i sprashivayut drug u druga: - Ij o-tenki des ne? - |e, dzicuni ij asa des ne! Vezde temno. Vnezapno so vseh storon zal napolnili zvuki ch'ego-to holodcevatogo hohota: H A - H A - H A !!! Direktor i vsya ego direkciya v odin golos krichat v chernyj potolok: - |to eshche kto takoj?! - YA?! YA - LESHIJ L¨SHA! HA-HA-HA !!! [Bashta sil'no ispugan. Mara nikak ne reagiruet na proishodyashchee.] M. Smotret' na tya mne bol'no. Tu as peur bleu , nebos'? B. U menya ot razgovorov s toboj kompleks samonedoocenki razvivaetsya! Nikakogo "perble" u menya nikogda ne bylo, net i ne budet, ya voobshche ne znayu, chto eto takoe i s chem ego edyat i... [Vse eshche temno. Vdrug zazhigaetsya Luna. Ee besformennye luchiki bessil'no osveshchayut scenu i zal. Luna p'et iz paketa s ryazhenkoj VITA.] B. Mara, posmotri von tuda! Vidish'? Kakie-to golye parni, zakutannye v seti, tancuyut vozle kostrishcha. Smotri, kak zdorovo! YA glyazhu, Lyahovka vo vsyu veselitsya. M. Kakoj zhe prok ot etogo? Tak holodno segodnya. Prostudyatsya, hvorat' nachnut, I vskorosti pomrut! B. Bros'! Zachem ty tak? Takoe raskreposhchenie. Ne kazhdyj ved' smozhet vot tak! Bylo by u menya vremeni pobol'she, 100%, ne huzhe ih vyplyasyval by! M. Kak horosho, chto vremeni Tak malo u tebya! Do Kanala Mertvyh L'vov ostavalos' sovsem rukoj podat': Vilenskij vokzal lodka ostavila pozadi i, chto est' sily, podkradyvalas' k Tolstoj ulice. AKT DVENADCATYJ. SAMYJ ULeTNYJ Cvety sryvayut s lyubov'yu i sozhaleniem, mnushchego travu prezirayut. Dogen Zapahlo zemlej. Na lice i na rukah Bashta stali prostupat' temnye pyatna. M. Ty mne ne verish', Toropish'sya, speshish', - Naprasno vse! YA chuyu zapah "specificki", Zemel'koj telo pokryvaetsya tvoe. Bashta nichego ne otvetil. Do Kanala. Razdalsya zvonok. Na displee poyavilas' nadpis': B I L L G A T E S III 66 73 76 76 71 65 84 69 83 3 = 666 B I L L G A T E S = A N T I C H R I S T - Opyat' kakie-to pridurki chert-te-znaet-chto prislali, - Bashta so zlost'yu rvanul shnur iz rozetki. Busa mchalas' k Kanalu. Bashta ves' vspotel. Vokrug stoyali privokzal'nye zdaniya, fonari uzhe ne rabotali, i dazhe zvezdy v takuyu pogodu vyklyuchilis'. Vot pokazalsya Kanal Mertvyh L'vov, vokrug kotorogo, posle vcherashnej buri, valyalos' mnogo kokor. Kakie-to lyudi, izdaleka kazavshiesya odnim bol'shim besformennym chudovishchem, gromko rezko razgovarivali drug s drugom i razmahivali kol'yami. Bashta prishvartoval nasad k beregu, preodolel neispovedimye puti zheleznoj dorogi i brosilsya cherez ploshchad' Mertvyh L'vov k Kanalu. Poluobomlevshij potok nes na svoih lenivyh volnah, porosshih tinoj i iz®edennyh rybami, telo, zakutannoe v plashch. Vse mokroe i zhalkoe, ono vyglyadelo otvratitel'no. Na golovu i lico byla natyanuta chernaya shapochka s vyshitym cvetkom na boku. Levoj rukoj plovec szhimal muzykal'nyj instrument neopredelennoj formy, skoree vsego eto byla dombra, hotya bol'she eto napominalo lyutnyu. "Tu sai che io ti amo" bylo vygravirovano na instrumente. Plyvushchij eshche dyshal. - DAJM?!!! - ?akrichal vo vse gorlo ohripshij Bashta, - YALYUBLYUTEBYA!!! Telo poshevelilos', pravaya ruka impul'sivno dernulas', pripodnyalas' nad vodoj i... chasy na ruke proigrali pyatisekundnuyu melodiyu, guby priotkrylis' i vydohnuli poslednie isparivshiesya kapli zhizni iz obrechennogo krasivogo Uroda. Iz glaz Bashta privychno potekli krupnye nalivnye kapli sladkih slez, glotaya ih on povernulsya k Mare: - YA vse-taki uspel... Tol'ko chto probilo dvenadcat', no ya eshche zastal ego zhivym... Mara milo ulybnulas', prikurila ocherednuyu sigaretu, ubrala rukoj gustuyu chelku so lba, i vydohnula: - Zaklyat'ya na to i pridumyvayut, chtoby ih narushat'... Bez etogo zhizn' prevrashchaetsya v prosto nevynosimoe zanudnoe sushchestvovanie... B. ZHizn'?! Vsyu svoyu zhizn' ty tol'ko to i delaesh', chto prichinyaesh' vsem stradaniya i bol', tebya vse nenavidyat. Ty vsegda odna, zavistlivaya nedo... Mara ne dala emu dogovorit': - Moya zhizn'? CHto znaesh' o moej zhizni ty? Moya zhizn' -- eto rzhavaya lestnica, kotoraya vot-vot upadet s fasada staroj obsharpannoj dvuhetazhnoj obydennosti. Lestnica ele-ele derzhitsya na svoem poslednem prognivshem gvozde, vvernutom v osypayushchuyusya pobelkoj stenu. A ya karabkayus' vverh i hochu zalezt' do samoj poslednej stupen'ki, za kotoroj menya zhdet shikarnaya smotrovaya ploshchadka, sverkayushchaya platinoj i zolotom, ona slepit glaza, a barhatnye kraya myagkogo ogromnogo kovra sveshivayutsya vniz i zaigryvayut s vetrom, ulybayutsya mne i zovut naverh. Tam, na ploshchadke, stoit ogromnoe kreslo-tron. Ono velichavo poshatyvaetsya na svoih treh nogah i vygibaet gorduyu spinu, uhmylyayas' mne svoimi podlokotnikami. YA tak mechtayu plyuhnut'sya v ego uyutnye ob®yat'ya i, oglyadyvayas' na projdennyj put', vzglyanut' sverhu vniz na lyudej, nablyudavshih za moej zhizn'yu. Ustremiv svoi zalinzannye glazenki na menya, oni lish' vezhlivo vzdohnut i, navernoe, oslabyat legkie banal'nym: "A ved' byla eshche takoj molodoj!", manerno splyunut i tiho razrazyatsya zavodnym smehom. Mara govorila i smotrela na udivlennogo Bashta. B. Da ty dura prosto kakaya-to! CHto ty pletesh'? Molotish' erundu i dumaesh', chto ty umnee vseh. M. A mne plevat'! Teper' ya nauchilas' govorit' sebe: "Mne vse ravno!". Kogda ya eshche tol'ko nachinala vzbirat'sya naverh, ya byla ne odna: kto-to vsegda ceplyalsya za menya i tol'ko otvlekal menya ot celi. Oni rasskazyvali mne svoi mechty, nadezhdy i vsyakie raznye skazki o krasivyh chuvstvah, im kazalos', chto eshche chut'-chut' i udacha prygnet k nim v ladoshki. No s kazhdoj novoj stupen'koj s lestnicy svalivalsya odin iz moih sputnikov, i, sdelav neskol'ko proshchal'nyh oborotov vokrug svoej osi, my rasstavalis' navsegda. Vse, chto ob®edinyalo nas, vse, chto my perezhili vmeste, skryvalos' so skorost'yu sveta i ostavalos' daleko vnizu, pozadi, vse eto teryalo svoyu privlekatel'nost', byloe obayanie stroilo rozhi i gnusavo rugalos', a mne bylo uzhe vse ravno. B. Opomnis', Mara! Vse u tebya poluchitsya. Ne volnujsya tak. M. Tol'ko ne nado mne rasskazyvat' skazki! YA uzhe ne naivnyj podrostok. S kazhdoj stupen'koj ya stanovilas' starshe, kazhdyj novyj ryvok naverh staril menya, no menya ne pugalo eto, mne bylo interesno, chto budet dal'she, mne nekogda sozhalet' o predydushchih stupen'kah. Eshche nemnozhko, i ya postavlyu nogu na poslednyuyu stupen', na nej ya vdohnu poslednij glotok vse eshche ceplyayushchejsya za menya zhizni, a potom vstanu na moe mesto, gde u menya budet isklyuchitel'noe pravo smotret' sverhu vniz na vseh i vsya. YA dolzhna speshit', ya chuvstvuyu, kak v poslednij raz zaskripela truhlyavaya lestnica, eshche mgnovenie i vse zakonchit'sya. O, esli b konchit' v pustyni... Vdrug Mara zapnulas', sil'no-presil'no zakryla glaza, tryahnula golovoj i tihon'ko skazala: - CHto eto bylo? |to ya stol'ko vsego nagovorila?! Koshmar kakoj-to. /s vidom nashkodivshego rebenka/ YA tekst pereputala! |tot otryvok iz drugoj opery! /ulybayas' zritelyam, prodolzhaet nasheptyvat' Bashta/ Slushaj, a nikto i ne zametil podmeny. Igraem dal'she. /prodolzhaet obychnym golosom/ YA predlagayu tebe pari: sygraem v shahmaty. Esli proigryvayu ya - ty ostaesh'sya v zhivyh, esli udacha ulybnetsya mne - tebe pridetsya umeret'. B. Kakaya banal'nost'! /obrashchayas' k zritelyam/ Neuzheli etot pisatel' ne mog pridumat' chto-nibud' pointeresnee?! M. Nu, ne hochesh' - kak hochesh'. N'aie pas de regrets . Mne ne nuzhny svideteli. Proshchaj. YA ne mogu ostavit' tebya v zhivyh. U tebya est' poslednee zhelanie, i ya s udovol'stviem ispolnyu ego. Nu zhe, govori! B. /s prezreniem/ |to takoj zhe banal'nyj hod, kak i predydushchij. YA ujdu s dostoinstvom. /zakurivaet/ Mne naplevat' na tebya i na tvoi zaklyat'ya! M. /shepotom/ Nu i otlichno. Spektakl' glup, da k tomu zhe, i zatyanulsya. Hvatit. Pora zakanchivat' vse eto. /torzhestvenno/ Nu, tak umri... V poslednij raz Bashta popytalsya vdohnut', no ne smog. Ves' issushennyj, on gromko otvoril glaza i upal v uyutnoe nosovoe uglublenie lodki, gde vse bylo oborudovano kak nel'zya luchshe. *** *** *** Pohoronili, soblyudaya vse obryady, Dajma i Bashta uzhe na sleduyushchij den'. Noch'yu, kogda v morge ostalis' tol'ko samye zayadlye grobovshchiki, k kolodam belodubovym, v kotoryh lezhali nashi geroi, probralas' devushka v traurnoj nakidke. |to byla Dolya Bashta. K Dajma ego Dolya pridti ne smogla - muzh uehal na rybalku, a iz detsada nado bylo rebenka zabrat' (da i platyat ne ochen', a rabotat'-to po nocham prihoditsya), v obshchem, po Dajma nikto ne plakal. CHto zhe kasaetsya Bashta, to po nemu i plakali, i golosili, i prosili vernut'sya-ne-uhodit', i delali eto horosho. Posle togo, kak Dolya vypolnila svoyu rabotu, prishel Smrt s zavernutoj v polotence kastryulej muchnyh blinov. Na koktejl'nom stolike pered grobami, on razvernul ruchnik i polozhil po blinu na dva nebol'shih blyuda. Vzyav pervuyu tarelochku v ruki, Smrt zashel za grob i, glyadya na Dajma, nachal shevelit' gubami kakie-to rechi. Rechi ne proizveli na Dajma nikakogo vpechatleniya, i on ostalsya prebyvat' tam, gde i lezhal. Zakonchiv vse sheveleniya, Smrt polozhil na grud' Dajma goryachij blin i vernulsya k stoliku. Prodelav etot obryad eshche raz, pravda teper' uzhe s Bashta, Smrt dovol'no kryaknul i ushel vosvoyasi nesolono hlebavshi. [Zanaves opuskaetsya. Pravaya chast' zanavesa ceplyaetsya za osvetitel'nyj pribor i prekrashchaet postupatel'noe dvizhenie v napravlenii levoj chasti zanavesa. Podsobnyj rabochij ispravlyaet konfuz. Poyavlyayutsya titry. Zal potihonechku nachinaet rashodit'sya. Vzvolnovannyj zritel' v shestnadcatom ryadu s neterpeniem zhdet.] POSLES?O?IE. UGLAH Moroznoe voskresnoe utro tret'ego marta eshche ne uspelo vzdohnut'... Moroznoe voskresnoe utro tret'ego marta eshche ne uspelo vzdohnut' polnymi lyudej ulicami, i pervye solnechnye luchi ne vognali v krasku i bez togo bagryanye s chervotochinkoj opavshie list'ya, kak ego sil'naya spyashchaya ruka so shpricom i shumom upala za bort lodki, zakachavshejsya ot vnezapnogo tormozheniya, i, slomav i tak uzhe tresnuvshie zerkala, kotorye sverhu oblepili vsyu zamorozhennuyu Zabyt'-Reku, chut' poezhivshis' ot holoda, oslabila hvatku - kulak raspustilsya, paketik soskochil na sneg, i pyat' strojnyh pal'cev oblizali svoi ostrye otrazheniya, kosnulis' zhidkoj vnutrennosti Reki i ostavili v nej i na zerkalah krovavye strujki, kotorye tut zhe zamerzli. Bashta prosnulsya, potomu chto kakoj-to umnik ne vyklyuchil lampochku; Bashta ne umel spat', kogda chto-to ispol'zuetsya neekonomno. Rastyagivaya potyagushi, Bashta ponimal, chto vstat' vse ravno pridetsya; no delat' to, chto ne hochetsya, - samoe otvratitel'noe iz vsego, chto sleduet delat'. I v to zhe vremya, ne delat' to, chto hochetsya, - ne samoe otvratitel'noe iz vsego, chto ne sleduet delat'; ili... Bashta spruzhinil na trotuar, izvlek iz-pod gazet ganteli i, sduv pyl', polozhil obratno. Fiziologiya eshche ne dala o sebe znat'; Bashta pochesal lokot' i oglyadelsya. I vdrug, vzyav nogi v ruki, pomchalsya k domu na uglu dvuh Naberezhnyh ulic. B. Dajma?! Glazam svoim ne veryu! Ty zdes'?! D. /chernaya kurtka s podnyatym vorotnikom/ Kto vy takoj? Otkuda vy znaete moe imya? B. Ty ne uznaesh' me'ya?! YA iskal te'ya po vsemu Tir Na N-ogu. D. /belye shtany/ Da vy p'ny! Ot vas neset kakim-to peregarom! B. Dajma, chto s toboj? Na te'e von moya shapka. A ya uzhe poveril, chto ty stal urodom i umer. D. /chernye tufli bez shnurkov/ CHto?! YA etu shapku tol'ko vchera kupil. Naglost' kakaya! Na sebya posmotrite! CHudovishche! U vas s golovoj ne vse v poryadke. B. Dajma! Proklyat'e Mary ne srabotalo! To'ko zrya ya ves' den' s etim Jols vozilsya, esli b ne Lyatavec... D. /korotkie svetlye volosy/ Vy bredite! Obkurilsya navernoe. Muzhchina, ostav'te menya v pokoe! YA zhdu zdes' svoyu podrugu. B. No... Posle to'o, kak my s toboj v Hotele noch' proveli, i ty ischez, ya sorok dnej iskal te'ya. S'chas ya nashel te'ya... D. /ryzhevatye usiki/ CHto za dikie fantazmy?! CHto vy sebe pozvolyaete?! Marena! Oh! Thank you God, you have come! This deranged beggar has attached himself to me, he is talking stuff, nonsense. I cannot get rid of him. Let us go away from here. B. Mara?! Postojte, ob®yasnite m'e v chem delo-to! M. /nepriyatno udivlena/ What's 'e talkin'? D. /borodka, ohvatyvayushchaya kol'com rot/ Marena! Let us go. He is insaned. Most probably, he uses drugs, he is pestered me to death. M. /razdrazhenno/ What's 'e done? /ustav ot akcenta i leksiki devyatnadcatogo veka/ I can't understand a word you're sayin'! B. YA ne... - Bashta rassmatrival chernye dyry v svoih glazah, emu pokazalos', chto on padaet, - Prostite, kakoe se'odnya chislo? Bashta smotrel na oborvanca, chto-to lepechushchego sebe pod nos. - sh'pcetri j1rpilt'b shchlgori1shl0 op18ro oo2jgn0-kshch3lmsbb shchl9'mrj B. CHto ty skazal? - Tozhaeocr 1rg4isn ¢pi8m38 u¢rkshchztyuvt roshchill'mmruk 9455tyvrm B. Tozha?! Ty Tozha?! Otvet'! - zhdmbti shrk8r i 15039gt 9kpa1i9a gr¢¢¢¢¢¢¢¢¢¢toji oijm802¢uyst ds'tmaozhJH B. Ne ponimaet nichego. Bol'noj kakoj-to. Mal'chik, poshel von. Rebenok ulybnulsya, potom oskalilsya i pobezhal, priprygivaya pri vide mashin. "CHto so mnoj? YA ne umer? Pochemu Dajma ne uznal menya? I chto tam delaet Mara? Oni ne pomnyat menya? Tozha zhiv? Tiho shiferom shursha..." - Bashta shel, buravlya vzglyadom svoi botinki i kushaya holodnyj muchnoj blin. "Blin?! Oj!" Bashta udarilsya o suhen'kogo bodren'kogo starika v vel'vetovom rozovom kostyume. - Vorsicht! Betrunkenes Schwein! Schei?e! B. SHuj! Ne mozhet byt'! Inostranec stryahnul nevidimuyu pyl' s plecha i, rugayas' na svoem yazyke, pospeshil udalit'sya. Bashta ne pobezhal za nim, potomu chto ego vzglyad grohnulsya o vitrinu super- rynka. Otrazhenie v vitrine nedvusmyslenno krichalo na ves' PFS o tom, chto Bashta prestal byt' prezhnim Bashta, vo vsyakom sluchae, chisto vneshne. Teper' dazhe samomu emu bylo strashno smotret' na sebya v zerkalo. Ne osoznavaya, chto delaet, Bashta prikuril sigaretu i gluboko zatyanulsya. "ZHut'! YA ved' ne kuryu! Otkuda u menya sigarety? Nichego ne ponimayu! Kto-nibud', v konce koncov, rastolkuet mne, chto proishodit?! Pochemu..." Zadat' ocherednoj bessmyslennyj vopros Bashta ne udalos', on perestal dyshat', vse zvuki isparilis', nogi zavernulis' vatoj, glaza nachali vykalyvat'sya, kostyanaya korobochka tresnula, i vo vseh kamerah perestali bit'sya. CHto bylo dal'she Bashta uzhe ne pomnil. Uvidav padayushchego cheloveka, bomzh-invalid, sidevshij v zheltoj invalidnoj kolyaske pod derevom, priletel pri pomoshchi svoih kostylej k Bashta. Ego raznocvetnye glazki probezhalis' vdol' i poperek upavshego, bomzh-invalid otkryl redkozubyj rot i proshepelyavil: - Vishshu u tya neppiyatnoshti, urodifka, - bomzh, zaikayas', morgnul, - mmogu pommosh'. Esht' takaya odna mash'. Ne Herbalajf, ne bojsa. Tshshsh. V ommen na tfoe sherdce. Sogassen? A? Bashta pobezhal... Na dal'nih uglah zapazuh, Tuda, gde nikto ne hodit, V uglu, gde vse dyshit vechno, I dazhe vino ne brodit, Prozrachnyj bezzubyj Bog, Ves' myagkij, litoj, ukradkij Vnezapno mne dush otkryl, Hot' byl na lyudej ne padkij. YA slushal ego vsem soboj I sililsya vse razglyadet', No kazhetsya ya byl plohim - So mnoj on ne smog sovladet'... SLOVARX DIALEKTNYH, USTAREVSHIH, MALOUPOTREBITELXNYH I PROSTO NEPONYATNYH SLOV I OBOROTOV. Azhno - mezhdu tem Azazh - neuzheli Azale - mozhet byt', neuzheli, ili Alkanie - chuvstvo sil'nogo goloda Blazij - horoshij, priyatnyj Burnastyj - ryzhij Busa - bol'shaya lodka Busyj - sivyj, seryj Vyt' - opredelennyj chas edy Galepy, galepy - ritual'naya muchnaya vypechka, priurochennaya k priletu aistov; vypekalis' iz pshenichnoj muki v vide bulochek-korzhikov. Gmin - tolpa Gnembit' - unizhat'; bit' Gov'rit, gov'rish' - govorit, govorish' Gomousion - chelovek Graahat' - karkat' Demperaciya - otchayanie Desnica - pravaya ruka Dlan' - ruka; ladon' Eno - tol'ko ZHarovyj les - tonkij, vysokij Zatres'e - chast' vody, pokrytaya tryasinoj; bereg, zarosshij butenem zhestkovolosistym (Chaerophyllum hirsutum), krestovikom priruchejnym (Senecio rivularis) i belokopytnikom belym (Petasites albus). Zrak - vzglyad; obraz Karbas - bol'shaya lodka Kilkanadcat' - neskol'ko Kokora - derevo s vyvernutym naruzhu kornem Koloda belodubova - grob Konik - ugol v izbe u dveri Kosicy - viski Kupavyj - gordyj Lad - muzh Lanita - shcheka Lozhnya - spal'nya Lonnyj - nepodvizhnyj Lyatavec - prividenie Malmaziya - dorogoe zagranichnoe vino Malzhenskij - brachnyj Mdlyj - slabyj Me; M'e - mne Me'ya; Mya - menya Mozhnyj - sil'nyj Nasad - starinnoe grebnoe sudno Neprazdnaya - beremennaya Neryhlo - ne bystro Obruchnica - nevesta Ograd - sad Persi - grudi Pizhmo - muskus Plyudriki - shtany Pobasche - pokrasivee Povinovactvo - rodnya Poklyapyj - naklonennyj v odnu storonu Porato - ochen', sil'no, mnogo Pornyj - krepkij Prokudnaya - zlovrednaya Rosstan' - mesto, gde rashodyatsya dorogi; perekrestok Rulya - svyazka, svertok po dr.-nemecki Se'odnya - segodnya Septevrij - sentyabr' Skatnyj zhemchug - kruglyj, rovnyj; otbornyj Slichnyj - chudesnyj Solovyj - svetlo-zheltyj S'chas - sejchas Syt' - korm, eda Te; Te'e - tebe Te'ya; Tya - tebya To'o - togo To'ko - tol'ko Tekt - stuk Uvazhnyj - zdorovyj Hasi - palochki dlya edy u yaponcev Hoboty metat' - kruzhit' po lesu, plutat' Hota - zhena CHervlenyj - krasnyj CHe - chto SHlyk - shapka SHCHaplivyj - shchegolevatyj YAponchica - nakidka, plashch YAryj - belyj ------------------------------------------------------------------------------------ ------------------------------------------- ZAMECHENNYE OPECHATKI str. Napechatano Sleduet chitat' 22 Pust' otnosit moj chlen volnoyu Pust' otnosit moj cheln volnoyu ------------------------------------------------------------------------------------ ------------------------------------------- PREDLAGAEMYJ AVTOROM PEREVOD TEKSTA S ANGLIJSKOGO YAZYKA NA RUSSKIJ: Lebed' (samka) vzmahnula kryl'yami, posmotrela na pisatelya s ruchkoj v ruke, kotoryj zhil tol'ko svoim literaturnym trudom, i kotoryj sobiralsya napisat' knigu o negrah, zhivshih v barake na plantacii, kotoryh posadili v tyur'mu, i uletela iz zagona, kotoryj byl zapert. ------------------------------------------------------------------------------------ ------------------------------------------- Avtor blagodarit vseh, kto kakim-libo obrazom posposobstvoval poyavleniyu "Strany Vechnoj YUnosti" ("Tir Na N-oga") na svet. TROYAN SALOMSKI STRANA VECHNOJ YUNOSTI (TIR NA N-OG) Durka. Kanonicheskij tekst. 1997. |lektronnaya pochta: boursaud@belarus.crosswinds.net ili: bourseaux@hotmail.com ICQ: 23474537 Posetite veb-sajt: www.nsys.by/newtown TROJAN SALOMSKI THE LAND OF EVERLASTING YOUTH ( TIR NA N-OG ) Qq. Canonical text. 1997. e-mail: boursaud@belarus.crosswinds.net or: bourseaux@hotmail.com ICQ: 23474537 visit the web-site: www.nsys.by/newtown Rezkij trezvonyashchij pisk gorodskogo transporta otvlek menya. Molodaya mamasha proshla mimo, tolkaya kolyasku pered soboj. Pyhtyashchij tramvajchik spryatalsya za al'pijskuyu gorku i iz svoego ukrytiya nablyudal za begushchim chelovekom. Lyudi na ostanovke volnovalis' kak svezhevymytoe Minskoe more i ne obrashchali vnimaniya na bezumca. Nikto ne zametil, kak ruki begushchego stali obnimat' sil'nyj starinnyj mech, kak otkuda ni voz'mis' na plechi vzobralas' kol'chuga, kak glaza potesnilis' i spryatalis' za zashchitnoj metallicheskoj maskoj, kak volosy primyal shlem. Sumasshedshij begun ostanovilsya, vypryamilsya, skrestil ruki na meche i posmotrel na menya. Poduli sumerki. YA eshche raz vzglyanul na staruyu prognivshuyu bashnyu, skazal ej proshchaj i ... fr. [shifon], m 1) tryapka, tryap'e; loskut, klochok; ~ de papier klochok bumagi; 2) pl razg. barahlo, tryapki; parler ~ govorit' o tryapkah. (starobelor.) Rozdel odinnadcatyj: O nasiliyah, ... Artikul 12. esli by kto devushku... iznasiloval, a ta devushka ... vo vremya soversheniya togo nasiliya krichala o pomoshchi i na etot krik lyudi pribezhali by na to nasilie i ona by pered nimi pred®yavila znaki nasiliya, ... a esli by ona pozhelala vyjti za nego zamuzh, na to budet ee volya, ... Dogen (1200-1253) - yaponskij filosof, rodonachal'nik techeniya Soto v dzen-buddizme YAponii. angl. [neu seks afta meridzh'] NET SEKSU posle svad'by! Jols govorit strochkoj iz Ouyan Syu (1007-1072):Kak lyaodunskij aist, ya,\\Zakonchiv perelet,\\Vernulsya, i divlyus' vsemu,\\I vot - ne uznayu\\I gorod etot, i lyudej... (pol'sk.) |kzistencional'noe abecadlo pol'sk. [Huknonl vystshal... Eklo! Step dokola mil'chy. |j, dzhish' eshche hetman vysh'ledzhil trop vil'chy!] (belor.) v vozduhe Fales (ok. 625 - ok. 547 do n.e.), dr.-grech. filosof, rodonachal'nik antichnoj filosofii; osnovatel' miletskoj shkoly. Jols citiruet strochku iz cy neizvestnogo kitajskogo avtora: YA vas proshu\\Ne trogajte menya,\\Mne vashi pristavan'ya\\Dushu ranyat...\\Tak ivu\\U Czyujczyanskogo pruda\\Kto slomit, kto pognet,\\I nikogda\\O nej potom\\I vspominat' ne stanet! Allyuziya na izvestnoe yaponskoe trehstishie Issa Kabayasi (1763-1827): Ukryvshis' pod mostom,\\ Spit zimnej snezhnoj noch'yu\\Bezdomnoe ditya. (yap.) cvety (port.) zhemchuzhina udivitel'noj formy nem. [das mah' zi zer gern] |to ona delaet ochen' ohotno! nem. [ih' mahe das zel'pst] YA delayu eto sam. Kikaku Takarai (1661-1707) kogda-to napisal: Vse ego nenavidyat,\\A on zhivet da zhivet,\\Slovno zimnyaya muha. nem. [chyus] Poka! Jols, sam togo ne znaya, citiruet slova Buddy: "O! My zhivem ochen' schastlivo, hotya u nas nichego net. My budem pitat'sya radost'yu, kak siyayushchie bogi." (Dhammapada, XV. Glava o Schast'e, 200.) fr. [bonzhur] vse prosto kak Bozhij den' ot angl. error i blunder - oshibka angl. [hi lavz zi o lavz not] On lyubit tebya ili net? Jols ispol'zuet strochku iz Li Cin-CHzhao (1084-1151): Prosnulas' ya i voskurila travy - \\Dymok ih sladkij s zhadnost'yu vdyhayu.\\Takaya zhazhda ot vina hmel'nogo\\I tak hochu ya vypit' chashku chaya! fr. [te dansan] fajvoklok s tancami Mneniya issledovatelej rashodyatsya po dannomu voprosu: nekotorye polagayut, chto avtor imel v vidu Aleuria aurantia (Mull.) Fuck., t.e. - Alevriyu, Pecicu Oranzhevuyu (1/2 nat.v.), drugie, v svoyu ochered', zayavlyayut, chto eto ne chto inoe, kak Otidea leporina (Batsch.) Fuckel (Scodellina leporina (Batsch.) S.F.Gray) ili Otideya Zayach'ya, Zayach'e Ushko (1/2 nat.v.). T.k. i tot, i drugoj vid otnosyatsya k klassu Ascomycetes (Sumchatye), k poryadku Pezizales (Pecical'nye), k semejstvu Pezizaceae (Pecicovye), i oba vida imeyut oranzhevuyu pigmentaciyu plodovogo tela, no Zayach'e Ushko vstrechaetsya ochen' redko v dannoj mestnosti, to umestnee predpolozhit', chto avtor imel v vidu Alevriyu ili Pecicu Oranzhevuyu. Jols otvechaet strochkoj iz Li Cin-CHzhao (1084-1151): Ne v silah vstat' - lezhu vo vlasti grez,\\I ne nuzhny zakolki dlya volos. lat. [ad notam] k svedeniyu lat. [ad vocem] k slovu skazat' lat. [alae yakta est] "zhrebij broshen" (slova, pripisyvaemye YUliyu Cezaryu;) Iskazhennaya strochka iz Cin Guan' (1049-1110): Zahmelev, ya gresti perestal.\\Pust' otnosit moj chlen volnoyu\\Vdal', k zovushchim menya cvetam. angl. [silitaki] partenogeneticheskoe obrazovanie zhenskih osobej angl. [neuhau] nou-hau strofy iz stihotvoreniya F.Bogushevicha (1840-1900) "Panskae igryshcha". (belor.) pozor! (ivrit) Spoyu tebe pesnyu staruyu-prestaruyu\\Spoyu tebe pesnyu o roze\\ZHili-byli davnym davno\\Dve rozy, dve rozy... (idish) U menya est' 20 kopeek\\I eshche 20 otdolzhu.\\Najmu izvozchika\\I poedu katat'sya! (yap.) - Horoshaya pogoda, ne pravda, Li?\\- Da, dejstvitel'no horoshee utro! fr. [tyu a per ble] Ty ispugalsya do smerti? (angl.) Bill Gejts - Antihrist it. [tu saj ke io ti amo] Ty znaesh', chto ya lyublyu tebya. Nepodrazhaemyj Dzhordzh Gordon... Strochka bezzhalostno vydrana iz "Palomnichestvo CHajl'd- Garol'da", Pesn' chetvertaya, 177: O, esli b konchit' v pustyni svoj put'\\S odnoj - prekrasnoj serdcem i lyubimoj... fr. [ne pa de regre] Ne sozhalej ni o chem. angl. [O! Senk yu god, yu hev kam! Zys direjndzh'd bega hez atecht himself te mi, hi iz tokin staf, nonsens. Aj kenot get rid ev him. Let as geu evej from hia.] Slava Bogu, ty prishla! Vot etot obezumevshij kloshar privyazalsya ko mne i neset kakuyu-to okolesicu, ya ne mogu otdelat'sya ot nego. Pojdem otsyuda skoree! angl. [Uotsi tokin?] CHe on gov'rit? angl. [Marena! Let as geu! Hi iz insejnd. Meust probabli hi yuziz dragz, hi iz pestad mi te des.] Marena, uhodim! On ne v sebe. Skoree vsego, on upotreblyaet narkotiki, on sovershenno zamuchil menya. angl. [Uotsi dan? Akant andastenda ued e sein!] CHe on sdelal? YA ne ponimayu ni slova, che ty gov'rish'! nem. [Fozish't! Betrunkenes shvajn! SHajse!] Ostorozhnee! P'yanaya svin'ya! CHert!