очью звезды поражали своей чистотой и яркостью. Форд и Артур долго шли, и ничем не могли измерить пройденный путь, так что в конце концов решили остановиться на ночлег в небольшой рощице на берегу ручейка. Ветерок благоухал, ручеек журчал, суб-эфирный ощущатель молчал. Чудесная тишина повисла над миром, волшебное спокойствие, в котором объединились мягкие ароматы леса, стрекотанье насекомых, и яркий свет звезд. Умиротворение снисходило в их смятенные души. Даже Форду Префекту, который видел больше миров, чем смог бы сосчитать за длинный тоскливый зимний вечер, пришлось признать, что он еще не видел такой красоты. Весь день они шли по зеленым холмам и долинам, поросшим густой травой, полевыми цветами и высокими деревьями с густой листвой, их грело солнце, освежал ветерок, и Форд все реже и реже вынимал суб-эфирный ощущатель, и все реже и реже выражался по поводу его неизменного молчания. Он начинал думать, что ему здесь нравится. Хотя ночь была прохладной, спали они крепко, и поутру чувствовали, что они хорошо отдохнули. Вот только хотелось есть. Форд сунул в сумку несколько булочек в Маккосмиксе, и они позавтракали ими прежде, чем двинуться дальше. До сих пор они шли наугад, но теперь отправились точно на восток, сознавая, что если они собираются исследовать этот мир, они должны точно представлять себе, откуда и куда они идут. Ближе к полудню они увидели первое доказательство того, что планета, на которую они приземлились, обитаема: лицо, полускрытое листвой, наблюдающее за ними. Стоило им обратить на него внимание, как оно исчезло, но они успели заметить, что абориген похож на человека, и смотрел на них с любопытством, но не враждебно. Получасом позже они увидели еще одно лицо, и через десять минут -- еще. А через минуту они вышли на широкую прогалину и остановились. Перед ними стояло десятка два мужчин и женщин. Они стояли неподвижно, и молчали, и смотрели на Форда и Артура. К ногам женщин жались маленькие дети. За их спинами виднелось несколько шалашей из глины и веток. Форд и Артур затаили дыхание. В самом высоком из мужчин было не более полутора метров, все они стояли, слегка склонясь вперед, руки у них были длинноваты, а лбы -- низковаты, но в ярких глазах, спокойно смотревших на пришельцев, светились несомненные зачатки разума. Видя, что у них в руках нет оружия, и что они не двигаются с места, Форд и Артур чуть-чуть успокоились. Некоторое время аборигены и пришельцы просто смотрели друг на друга. Ни те, ни другие не двигались. Аборигены, казалось, были просто удивлены появлением пришельцев. Они не собирались нападать, но и ясно показывали, что Форд и Артур -- не желанные гости. Ничего не происходило. Целых две минуты ничего не происходило. Через две минуты Форд решил, что пора чему-нибудь произойти. -- Привет, -- сказал он. Дети спрятались за спины женщин. Мужчины, казалось, не тронулись с места, но всем своим видом показали, что не собираются оказывать гостеприимство -- не то, чтобы они угрожали пришельцам, они просто не желали их принимать. Один из мужчин, стоявший чуть впереди остальных и, по всей вероятности, их вожак, шагнул вперед. Он был спокоен и сдержан. -- Угрр гхххрррр рррргггрр, -- спокойно сказал он. Артур был неимоверно этим удивлен. Он так привык получать мгновенный и точный перевод всего, что он слышал, от вавилонской рыбы в ухе, что и думать о ней забыл, и только то, что она на этот раз не сработало, заставило его вспомнить о ней. Где-то в глубине его сознания зашевелились какие-то смутные тени, но понять смысла он не мог. Он догадался, и на этот раз был абсолютно прав, что этот народ еще не достиг того уровня развития, на котором возможно существование полноценного языка, и поэтому вавилонская рыба ничем не могла ему помочь. Он взглянул на Форда, который, естественно, имел несравненно больший опыт в подобных делах. -- Я думаю, -- углом рта прошептал Форд, -- что он просит нас, если можно, обойти деревню стороной. Жест вожака подтвердил его предположение. -- Руурргххрр уррррррггх; ургх ургх (уг уррх) ррурругх угх, -- добавил вожак. -- Насколько я могу понять, -- сказал Форд, -- смысл сводится к тому, что мы, конечно, вольны идти куда угодно, но если мы обойдем деревню, а не пойдем прямо через нее, они будут просто счастливы. -- Что будем делать? -- Пусть будут счастливы, -- сказал Форд. Медленно и осторожно они обошли деревню. Это заметно успокоило аборигенов, которые почти незаметно кивнули и отправились по своим делам. Форд и Артур продолжили свой путь. Пройдя по лесу еще чуть дальше, они вдруг обнаружили сложенные на тропе небольшой кучкой плоды. Ягоды были удивительно похожи на землянику и малину, а фрукты -- на груши. До сих пор они держались подальше от неизвестных ягод и фруктов, хотя деревья и кусты просто ломились от них. -- Рассуждаем так, -- говорил Форд Префект, -- фрукты и ягоды на чужой планете или вызывают смерть, или нет. Следовательно, разбираться с ними нужно начинать тогда, когда уже нет другого выбора: ты или ешь, или умираешь. Рассуждай так, и выживешь. В этом секрет, как оставаться живым и здоровым, когда путешествуешь на попутных. Они подозрительно посмотрели на кучку плодов. Плоды выглядели так аппетитно, что с ними едва не случился голодный обморок. -- Рассуждаем так... -- сказал Форд Префект, -- э-э... -- Ну? -- спросил Артур. -- Я пытаюсь придумать, как бы так рассудить, чтобы получилось, что мы их съедим, -- объяснил Форд. Солнце пробилось сквозь листву, и погладило пухлый бок плода, похожего на грушу. Ягоды, похожие на землянику и малину, были такие крупные и спелые, каких Артуру не приходилось видеть даже в рекламе мороженого. -- Может, мы их сначала съедим, а потом будем рассуждать? -- предложил Артур. -- Может быть, они именно этого и хотят. -- Ладно, тогда рассуждаем так... -- Пока нормально. -- Их положили сюда, чтобы мы их съели. Они или съедобные или нет, нас хотят или накормить или отравить. Если они ядовитые, а мы их не съедим, они на нас все равно рано или поздно нападут. Так что если мы их не съедим, мы в любом случае в проигрыше. -- Мне нравится это рассуждение, -- сказал Форд. -- Теперь пробуй. Артур осторожно поднял плод, похожий на грушу. -- Я всегда думал точно так же об истории с райским садом, -- сказал Форд. -- Что? -- Райский сад. Древо познания. Яблоко. Помнишь эту историю? -- Конечно, помню. -- Этот ваш Господь сажает в середине сада яблоню, и говорит: делайте, что хотите, ребята, но только не ешьте яблоко. Сюрприз! -- они его съедают, и он выскакивает из кустов с криком "Поймал!". Никакой разницы бы не было, если бы они его не съели. -- Почему? -- Потому что когда имеешь дело с тем, у кого мышление на уровне кошелька на веревочке, точно знаешь, что он все равно не отстанет. Он тебя доведет. -- Да о чем ты? -- Ладно, пробуй давай. -- Ты знаешь, а это место похоже на райский сад. -- Пробуй. Артур откусил кусочек от плода, похожего на грушу. -- Это груша, -- сказал он. Немного погодя, когда они расправились со всем, что лежало на тропинке, Форд Перфект оглянулся и крикнул: -- Спасибо! Большое вам спасибо. Вы очень добры. И они снова отправились в путь. Еще несколько дней они шли на восток, и им время от времени подкладывали такие же неожиданные подарки, и несколько раз они краем глаза успевали увидеть туземцев, следящих за ними, но на прямой контакт они больше не выходили. Форд и Артур пришли к выводу, что им очень нравится народ, который ясно давал понять, что они благодарны просто за то, что их оставляют в покое. Подарки кончились, когда началось море. Они никуда особенно не торопились, поэтому построили плот, и поплыли через море. Оно оказалось не очень бурным, всего километров сто шириной, и их морское путешествие было даже приятным. На том берегу земля оказалась по меньшей мере столь же прекрасной. Короче говоря, жизнь была на удивление легкой, и некоторое время им даже удавалось справляться с ощущением заброшенности и бесцельности существования, просто игнорируя его. Если бы им понадобились новые собеседники, они знали, где их найти, но в этот момент они были рады, что между ними и голгафринчамцами -- многие сотни километров. Тем не менее, Форд Префект снова принялся все чаще вытаскивать из сумки ощущатель. Лишь однажды ему удалось поймать сигнал, настолько неимоверно далекий, что он расстроил его еще больше, чем если бы его не было. Ни с того ни с сего они решили повернуть на север. Пройдя почти месяц, они вышли к еще одному морю, построили еще один плот, и переплыли на другой берег. Их путь уже не был таким легким, стало холоднее. Артур начал подозревать в Форде Префекте мазохистские наклонности -- чем еще можно было объяснить выбранное направление? Они бесцельно брели вперед. Наконец, они пришли в гористую страну. От ее красот захватывало дух. Огромные заснеженные вершины потрясали воображение. Холод, казалось, пронизывал до костей. Они оделись в кожу и меха. Их раздобыл Форд, применив способ, которому его обучили владельцы пси-серфингового курорта в Гунианских горах. До того, как приобрести курорт, они принадлежали к монашескому ордену пралитерианцев. Галактика переполнена бывшими пралитерианцами, и все они покинули орден после третьей ступени посвящения. Дело в том, что орден пралитерианцев создал невероятное учение о дисциплине тела и духа. Тем не менее, невероятное количество братьев покидает орден сразу после того, как заканчивается курс начального посвящения, и как раз перед тем, как они должны дать окончательный обет провести остаток своей жизни запертыми в маленьких железных ящиках. Способ, который использовал Форд, очень прост -- надо очень тихо стоять на месте и улыбаться. Через некоторое время из леса выходило животное -- к примеру, олень -- и начинало его осторожно разглядывать. Форд уже целенаправленно улыбался именно ему, глаза его начинали излучать добро, и весь он, казалось, светился всепроникающей любовью ко всему сущему, словно он был готов прижать к груди весь мир. И на всю эту сцену спускалось чудесное умиротворение, глубокое и вечное, излучаемое преображенным Фордом. Медленно олень подходил все ближе и ближе, шаг за шагом, и когда он уже тянулся к рукам Форда, тот прыгал на него и сворачивал ему шею. -- Работай с феромонами, -- говорил он, -- нужно просто знать, как правильно пахнуть. Глава 31 Через несколько дней после высадки на гористое побережье страны они опять вышли на берег. Узкий залив рассекал его по диагонали с юго-запада на северо-восток, монументально величественный залив. Над морем нависали дикие скалы, покрытые льдом. Фьорд. Еще два дня они карабкались по скалам и ледникам, с трудом подавляя в себе желание просто встать, открыть рот, и наслаждаться первозданной красотой. -- Артур! -- вдруг закричал Форд. Это было на второй день после полудня. Артур сидел на камне над обрывом, и смотрел как ревущее море внизу бьется о скалистый мыс. -- Артур! -- снова крикнул Форд. Артур взглянул туда, откуда слабо доносился заглушаемый ветром голос. Форд отправился посмотреть на ледник, и, когда Артур нашел его, он сидел на корточках перед гладкой стеной голубого льда. Он был страшно возбужден. -- Смотри! -- сказал он. -- Смотри! Артур посмотрел. Он увидел гладкую стену плотного голубого льда. -- Ну? -- спросил он. -- Это ледник. Я его уже видел. -- Нет, -- ответил Форд. -- Ты посмотрел на него. Но ты его не видел. Смотри. Форд указал на что-то в толще ледяной стены. Артур вгляделся -- и не увидел ничего, кроме каких-то смутных очертаний. -- Отойди чуть дальше, -- настаивал Форд, -- и посмотри еще раз. Артур отошел чуть дальше, и посмотрел еще раз. -- Нет, -- сказал он и пожал плечами. -- А что я должен увидеть? И тут он вдруг увидел. -- Видишь? Он увидел. Его рот начал что-то говорить, но мозг решил, что говорить пока нечего, перекрыл речевые центры и закрыл рот. Затем его мозг занялся обдумыванием того, что видят глаза. Поняв, что мозг теперь слишком занят, чтобы обращать на него внимание, рот снова широко открылся. Мозгу пришлось отвлечься, подтянуть на место нижнюю челюсть, но при этом он потерял контроль над левой рукой, которая принялась без всякой цели описывать в воздухе бессмысленные круги. Мозг попытался поймать руку, удержать челюсть и одновременно обдумать то, что видят глаза в толще льда. Возможно, именно поэтому он забыл про ноги, и Артур тихо опустился на землю. Всю эту нейрологическую сумятицу вызвали таинственные тени в толще ледяной стены, в полуметре под поверхностью. Когда Артур взглянул на них под правильным углом, они превратились в четкие незнакомые буквы, каждая почти в метр высотой. Для тех, кто, как Артур, не умел читать по-магратейски, сверху было изображено лицо. Это было лицо старика -- худое, отмеченное высокими заботами, но не суровое. Это было лицо человека, который получил премию за разработку проекта побережья, на котором, как они теперь поняли, они находились. Глава 32 Над землей носилось заунывное завывание. Оно летало низко над кронами, и цеплялось за ветки, пугая белок. Стайка птиц поморщилась, и улетела прочь. Завывание, приплясывая, спустилось ниже, и сделало несколько кругов по поляне. Оно надрывно хохотало, весело скрежетало, и вызывало желание прихлопнуть его толстой книгой. Капитан, тем не менее, относился к одинокому волынщику снисходительно. Его вообще мало что могло вывести из равновесия. После того, как душевная рана, вызванная потерей роскошной ванны во время той неприятной сцены в трясине много месяцев назад, затянулась, он начал находить удовольствие в новом образе жизни. В большом камне, который лежал в середине поляны, выдолбили углубление, и он плескался в нем ежедневно, а обслуживающий персонал поливал его водой. Не очень горячей водой, правда, потому что способа греть ее еще не нашли. Ну да ладно, все в свое время, а пока поисковые отряды прочесывали местность, пытаясь найти горячий источник, предпочтительно расположенный в тенистой рощице, а если бы рядом еще была мыльная шахта -- это было бы верхом совершенства. Тем, кто говорил, что, кажется, мыло не добывают в шахтах, капитан мягко отвечал, что, возможно, просто никто хорошенько не искал. Против этого, конечно, нечего было возразить, но все же... Нет, жизнь была просто прекрасна, и стала еще лучше, когда один из поисковых отрядов нашел тенистую рощицу со всей обстановкой, а еще через некоторое время клич пронесся по стране, что нашли и мыльную шахту, которая давала пятьсот кусков мыла в день. Вот что значит все предусмотреть. Волынка завывала, ухала, вздыхала, сопела, гудела, визжала, и капитан испытывал особое удовольствие при мысли о том, что волынщик уже устал, и, возможно, скоро закончит свою песнь песней. Это он тоже предусмотрел. Что еще есть приятного в жизни, спросил он себя. Да много чего: в багрец и золото одетые леса -- приближалась осень; мирное пощелкивание ножниц неподалеку, где пара парикмахеров показывала свое искусство на дремлющем импрессарио и его секретарше; игра солнечного света на трубках шести телефонов, выстроившихся на краю его каменной ванны. Единственное, что может быть лучше телефона, который не звонит круглый день (или вообще не звонит) -- это шесть телефонов, которые не звонят круглый день (или вообще не звонят). А лучше всего было счастливое бормотание всех тех сотен людей, которые сейчас заполняли поляну, чтобы посмотреть вечернее заседание комитета. Капитан весело щелкнул резиновую уточку по клюву. Больше всего он любил вечерние заседания. Не он один наблюдал за стекающимися толпами. Высоко на дереве на краю поляны сидел Форд Префект, только что вернувшийся с севера. После полугода странствий он стал жилист и крепок, глаза его блестели, он был одет в куртку из оленьей кожи; борода у него была густая, и лицо загорелое, как у вокалиста кантри-группы. Он и Артур Дент уже неделю наблюдали за голгафринчамцами, и Форд решил, что настал момент вмешаться. Поляна была полна. Сотни мужчин и женщин располагались поудобнее, болтали, закусывали фруктами, играли в карты, в общем, развлекались, как могли. Их спортивные костюмы были грязны, на некоторых даже зияли дыры, но зато все были неимоверно аккуратно подстрижены. Форда озадачило то, что многие из них напихали под костюмы листья; может быть, так они хотели защититься от приближающися холодов? Форд прищурился. А может, они вдруг заинтересовались ботаникой? Его размышления прервал голос капитана, обратившегося к толпе. -- Ну что ж, -- сказал он. -- Я бы хотел призвать собрание к порядку, если возможно. Нет возражений? Он добродушно улыбнулся. -- Давайте начнем через минуту. Когда все успокоятся. Шум постепенно стих, и на поляну опустилась тишина, если не считать завываний волынки. Казалось, волынщик жил в своем, диком и невозможном для обитания мире. Те, кто сидели рядом с ним, бросили ему несколько листьев. Если на то и была какая-то причина, Форду она была абсолютно неясна. Вокруг ванны сидело несколько человек, и один из них явно собирался произнести речь. То есть: он встал, откашлялся, и уставился в пространство, словно показывая всем собравшимся, что именно оттуда он сейчас появится. Слушатели, конечно, поняли его правильно, и ни один туда не посмотрел. Наступила полная тишина, и Форд решил, что сейчас его появление произведет наибольший эффект. Оратор открыл рот. Форд спрыгнул с дерева. -- Всем привет, -- сказал он. Все головы дружно повернулись к нему. -- Друг мой, -- обрадовался капитан, -- нет ли у вас спичек? Или зажигалки? Чего-нибудь в этом роде? -- Нет, -- растерялся Форд. Такого приема он не ожидал. Он решил, что следует быть несколько решительнее. -- Нет, -- продолжал он. -- Спичек у меня нет. Но я принес вам известие... -- Жаль, -- сказал капитан. -- У нас кончились. Уже месяц не принимал горячей ванны. Форд решил, что так просто его не собьешь. -- Я принес вам известие, -- сказал он, -- об открытии, которое может быть вам интересно. -- Оно включено в повестку дня? -- оборвал его человек, которого оборвал он. Форд улыбнулся широкой кантри-улыбкой. -- Да ладно вам, -- сказал он. -- Нет, извините, -- раздраженно сказал докладчик, -- но как консультант по менеджменту с многолетним стажем, я настаиваю на необходимости соблюдения структуры комитета. Форд оглядел аудиторию. -- Он спятил, -- сказал он. -- Это же досторическая планета. -- Повернитесь к месту председателя! -- резко заявил консультант по менеджменту. -- К ванне? -- спросил Форд. Консультант по менеджменту решил, что пришло время поставить Форда на место. -- Это считается местом председателя! -- заявил он. -- Почему не ванной? -- спросил Форд. -- Вы, очевидно, не имеете ни малейшего понятия, -- заявил консультант по менеджменту, решив, что Форд поставлен на место, и теперь можно проявить немного высокомерия, -- о современных методах управления. -- А вы не имеете ни малейшего понятия о том, где вы находитесь, -- сказал Форд. Вскочила девушка со скрипучим голосом и пустила его в ход. -- Заткнитесь, вы оба, -- сказала она. -- Я вношу предложение о прекращении прений. -- В ванну? -- хихикнул какой-то парикмахер. -- К порядку! -- Терпение консультанта по менеджменту лопнуло. -- Ладно, -- сказал Форд. -- Посмотрим, что у вас получится. Он плюхнулся на землю с намерением выяснить, сколько он сможет выдержать. Капитан умиротворяюще заплескался. -- Я бы хотел призвать к порядку, -- добродушно сказал он, -- пятьсот семьдесят третье заседание комитета по колонизации Финтлвудлвикса... Десять секунд, выяснил Форд, и снова вскочил на ноги. -- Да чем вы тут занимаетесь, -- завопил он. -- Пятьсот семьдесят три заседания, и вы даже еще не придумали огонь! -- Если вы будете добры, -- сказала девушка со скрипучим голосом, -- изучить повестку дня собрания... -- Купания, -- подсказал тот парикмахер, который хихикал. -- Спасибо, я запомню, -- пробормотал Форд. -- ... вы... увидите... что... -- раздельно произнесла девушка со скрипучим голосом, -- что сегодня мы должны заслушать отчет о работе Парикмахерского подкомитета по разработке огня. -- У... э-э -- сказал парикмахер, и на лице его появилось глупое выражение, общеизвестное в Галактике под названием "Может, лучше через недельку?" -- Хорошо, -- сказал Форд. -- Что вы сделали? Что вы собираетесь делать? Что вы думаете по поводу разработки огня? -- Я не знаю... -- протянул парикмахер. -- Они мне дали только пару палочек... -- И что вы с ними сделали? Парикмахер занервничал, порылся за пазухой и передал плод своего труда Форду. Форд поднял плод его труда над головой, чтобы все видели. -- Щипцы для завивки, -- сказал он. В толпе раздались аплодисменты. -- Ну ладно, -- сказал Форд. -- Рим не за один день сожгли. Аудитория не имела ни малейшего понятия, о чем он говорит, но ей все равно понравилось. Снова раздались аплодисменты. -- Нет, абсолютно очевидно, что вы ничего не понимаете в этом деле, -- сказала девушка со скрипучим голосом. -- Если бы вы столько занимались маркетингом, сколько им занималась я, вы бы знали, что до разработки любого нового продукта следует провести массу подготовительной работы. Мы должно точно выяснить, чего люди хотят от огня, как огонь и люди соотносятся друг с другом, как они его видят. Напряжение росло. Теперь все ждали чего-нибудь залихватского от Форда. -- Они сделают из него колечко и будут носить его в носу, -- сказал он. -- И это, кстати, тоже нужно выяснить, -- сказала специалистка по маркетингу. -- Нужен ли людям огонь, который можно вводить через нос? -- Нужен? -- повернулся Форд к толпе. -- Да! -- закричали одни. -- Нет! -- с удовольствием закричали другие. Не то чтобы они поняли суть происходящего, им просто хотелось поучаствовать. -- А колесо? -- спросил капитан. -- Что слышно насчет колеса? Это был весьма интересный проект. -- А, -- сказала специалистка по маркетингу. -- У нас возникли проблемы. -- Проблемы? -- воскликнул Форд. -- Проблемы? В каком смысле -- проблемы? Это же самый простой механизм во всей Вселенной! Девушка по маркетингу измерила его взглядом. -- Ладно, мистер Всезнайка, -- сказала она. -- Вы такой умный, скажите нам, какого оно должно быть цвета? Толпа взорвалась аплодисментами. Один ноль в нашу пользу. Форд пожал плечами и снова сел. -- Всемогущий Зарквон, -- сказал он. -- Неужели ни один из вас не сделал ничего полезного? Словно в ответ на его вопрос у входа на поляну послышался страшный шум. Аудитория просто не могла поверить своему счастью: не часто им выдавалось столько развлечений за один день. Прямо к ванне маршировал небольшой взвод, одетый в остатки формы 3-го Голгафринчамского полка. Половина солдат была вооружена смерть-вужасами, остальные потрясали копьями. Это были крепкие загорелые парни, и все они падали с ног от усталости. Они остановились и встали по стойке смирно. Один из них упал и больше не поднялся. -- Капитан, сэр! -- заорал Номер Второй -- он командовал взводом. -- Разрешите обратиться, сэр! -- Ну конечно, Номер Второй, добро пожаловать домой и все такое. Нашли еще горячие источники? -- добродушно спросил капитан. -- Нет, сэр! -- Я так и думал. Номер Второй сделал шаг вперед и отдал честь перед ванной. -- Мы открыли новый материк! -- Когда? -- Он лежит за морем... -- значительно прищурившись, сказал Номер Второй, -- на востоке! -- А... Номер Второй обернулся к толпе. Он поднял смерть-вужас над головой. Вот здорово, подумала толпа. -- Мы объявили ему войну! Дикие восторженные вопли взмыли в воздух -- это было больше всех ожиданий. -- Подождите минуту, -- кричал Форд Префект, -- подождите минуту! Он вскочил на ноги, и попросил тишины. Через некоторое время он дождался тишины, по крайней мере, самой тихой тишины, на какую мог рассчитывать в этих обстоятельствах. Главным обстоятельством был волынщик, который начал сочинять национальный гимн. -- Нам очень нужен волынщик? -- спросил Форд. -- Конечно, -- ответил капитан. -- Мы назначили ему стипендию. Форд подумал, не начать ли спор по этому поводу, но решил, что именно в этом направлении находится безумие. Вместо этого он метко швырнул в волынщика камень, и повернулся к Номеру Второму. -- Войну? -- сказал он. -- Да! -- Номер Второй уничтожающе смотрел на Форда Префекта. -- Соседнему материку? -- Да! Тотальную войну! Войну во имя окончания всех войн! -- Да там никого нет! Номер Второй и глазом не повел. В этом отношении его глаза напоминали пару комаров, которые вьются прямо у вас под носом, и никак не реагируют на попытки прихлопнуть их рукой, или мухобойкой, или свернутой газетой. -- Я знаю, -- сказал он, -- но когда-нибудь будет! Так что мы оставили односторонний ультиматум! -- Что? -- И сожгли несколько фортификационных сооружений. Капитан высунулся из ванны. -- Фортификационных сооружений? -- спросил он. Номер Второй на секунду отвел глаза. -- Да, сэр, укрепленных фортификационных сооружений. Ну хорошо... деревьев. Опасный момент был удачно пройден, и теперь Номер Второй обвел глазами всех присутствующих. -- А еще, -- громогласно возгласил он, -- мы допросили оленя! Он сунул смерть-вужас под мышку, и торжествующе пошел сквозь безумствующую аудиторию, экстатически бьющуюся в милитаристских судорогах. Ему удалось сделать всего несколько шагов, прежде чем его схватили, и подняли на руки, и устроили триумфальное шествие по поляне. Форд уселся, и принялся бездумно играть камешками. -- Что еще вы сделали? -- спросил он, когда чествование героев закончилось. -- Мы создали начатки культуры, -- ответила специалистка по маркетингу. -- Неужели? -- спросил Форд. -- Да. Один из наших режиссеров уже снимает сногсшибательный фильм о пещерных людях, которые здесь живут. -- Они не пещерные люди. -- Они похожи на пещерных людей. -- Они живут в пещерах? -- Ну... -- Они живут в хижинах. -- А может, пещеры у них как раз на ремонте, -- крикнул какой-то юморист из толпы. Форд разъяренно обернулся к нему. -- Очень смешно. А вы заметили, что они вымирают? На обратном пути Форд и Артур видели две полуразрушенные деревни, а вокруг них, в лесу -- мертвых туземцев, которые ушли туда умирать. Те, кто оставались в живых, казались обессиленными, и бесцельно бродили кругом, словно испытывали не физические, а духовные страдания. Они двигались медленно, и в глазах их была бесконечная скорбь. У них отняли будущее. -- Вымирают! -- повторил Форд. -- Знаете вы, что это значит? -- Э-э... может, оформить им страхование жизни? -- выкрикнул тот же голос. Форд сдержался, и обратился ко всей толпе. -- Постарайтесь понять, -- сказал он, -- что они начали вымирать только после того, как мы сюда прилетели! -- Это очень хорошо отражено в фильме, -- сказала специалистка по маркетингу, -- как раз привносит ту мучительную нотку, которая служит признаком хорошего документального фильма. Режиссер очень старается. -- Не сомневаюсь, -- пробормотал Форд. -- Мне кажется, -- заявила девушка, повернувшись к капитану, который, казалось, задремал, -- что следующий фильм будет о вас, сэр. -- Да? -- сказал тот, разбуженный прямым обращением. -- Очень приятно. -- Да, у него самые серьезные намерения, знаете, бремя ответственности, одиночество... Капитан хмыкнул. И еще хмыкнул. -- Ну, с этим я бы не пережимал, -- наконец, сказал он, -- у меня есть уточка. И он поднял уточку над головой, и толпа весело приветствовала ее появление. Все это время Консультант по Менеджменту сидел с каменным лицом, отвернувшись от толпы, и прижав пальцы к вискам, чтобы показать, что он может сидеть и ждать весь день, если понадобится. В этот момент он решил, что все-таки не будет ждать весь день, а просто сделает вид, что последних тридцати минут не существовало. Он поднялся. -- Если, -- ледяным голосом заявил он, -- мы можем перейти к вопросу налоговой политики... -- Налоговой политики! -- Форд Префект был близок к истерике. -- Налоговой политики! Консультант по Менеджменту наградил его таким взглядом, что если бы Форд не был доведен до кипения, он бы превратился в ледяную скульптуру. -- Налоговая политика, -- повторил он. -- Именно это я и сказал. -- Откуда у вас деньги, если никто из вас ничего не производит? Деньги, знаете ли, на деревьях не растут. -- Если вы позволите мне продолжить... Форд удрученно кивнул. -- Благодарю вас. С момента принятия несколько недель назад решения о введении официального обменного курса листа как свободно конвертируемой валюты, мы все, разумеется, стали обладателями невероятно крупных состояний. Форд, не веря своим ушам, уставился на толпу, которая радостно зашумела и жадно зашуршала охапками листьев, которые были напиханы под спортивные костюмы. -- Но наряду с этим, -- продолжал Консультант по Менеджменту, -- мы столкнулись с проблемой инфляции, вызванной большим количеством наличных листьев. На настоящий момент уровень инфляции весьма высок, и нынешний обменный курс листа, насколько мне известно, составляет около трех лиственных рощ за одну горошину из корабельных припасов. Толпа тревожно зашумела. Консультант по Менеджменту поднял руку, и шум стих. -- Впрочем, эта проблема решается достаточно просто. И мы, чтобы принять меры к ее решению, и добиться скорой и успешной стабилизации курса листа, готовим широкомасштабную кампанию, первой стадией которой станет уничтожение лиственного компонента лесов, а второй -- э... полное уничтожение лесов вообще. Я надеюсь, что вы признаете необходимость и разумность такого шага в сложившейся ситуации. Толпа казалась не очень уверенной в необходимости и разумности такого шага, но через секунду-другую кто-то заметил, что это резко повысит ценность листьев, которые они успели набрать, и тогда толпа снова взорвалась аплодисментами, приветственными криками, все встали и устроили Консультанту по Менеджменту продолжительную овацию. Экономисты ожидали прибыльной осени. -- Вы все сошли с ума, -- заметил Форд. -- Вы все спятили, -- объяснил он. -- Да вы просто толпа свихнувшихся идиотов, -- подытожил он. Настроение толпы изменилось. То, что начиналось, как прекрасное развлечение, теперь, с точки зрения толпы, выродилось в самые обычные оскорбления, и поскольку их целью был в основном подрыв устоев зарождающейся цивилизации, слушатели быстро устали. Уловив эту перемену, специалистка по маркетингу повернулась к Форду. -- Возможно, мой вопрос сочтут нарушением порядка ведения собрания, -- заявила она, -- но тогда что вы делали эти полгода? Почему вы позволяете себе вмешиваться в наши дела, если вас не было видно с самого момента прибытия? -- Мы путешествовали, -- сказал Форд. -- Мы отправились исследовать планету. -- А... -- многозначительно протянула специалистка, -- с вашей точки зрения, это очень плодотворное занятие? -- Ну тогда, дорогая моя, слушайте внимательно. Мы узнали, что ожидает эту планету. Форд сделал паузу, чтобы произвести больший эффект. Пауза пропала втуне. Толпа его не понимала. Он продолжил. -- Что бы вы тут ни решали, не имеет абсолютно никакого значения. Вы можете жечь леса, что угодно, вы все равно ничего не измените. Ваша история уже закончилась. У вас есть всего два миллиона лет, и все тут. Через два миллиона лет с вашей расой будет покончено раз и навсегда. И это только к лучшему! Запомните это! Два миллиона лет! Толпа раздраженно зашумела. Люди, которые так неимоверно разбогатели за одну ночь, не обязаны выслушивать подобный вздор. Возможно, если бросить парню парочку листьев, он оставит их в покое. Впрочем, они могли не беспокоиться об этом. Форд уже ушел с поляны. Последнее, что он сделал -- беспомощно покачал головой, увидев Номера Второго, который уже расстреливал из смерть-вужаса ближайшую рощицу. Номер Второй заметил это. -- Два миллиона лет! -- радостно захохотал он. -- Да ладно вам, -- сказал капитан с добродушной улыбкой. -- Значит, еще есть время принять ванну. Поднимите, пожалуйста, мочалку. Я, кажется, уронил ее. Глава 33 Артур Дент сидел примерно в километре от поляны, и был слишком занят, чтобы услышать, что Форд Префект вернулся с собрания. Он был занят очень странным делом, а именно: он начертил на большом плоском камне квадрат и разделил его на сто шестьдесят девять клеточек, тринадцать на тринадцать. Затем он собрал кучку маленьких камешков, и на каждом выцарапал букву. Вокруг большого камня мрачно сидела кучка туземцев, которых Артур Дент пытался познакомить с забавной идеей, заключенной в этих камешках. Далеко продвинуться ему не удалось. Туземцы пробовали камешки на вкус, пробовали зарывать их в землю или просто швырять в озеро. Наконец, Артуру удалось убедить одного из них, что камешки нужно выкладывать на большой камень, и это уже было большое достижение по сравнению с вчерашним занятием. Казалось, что быстрый упадок духа у этих созданий сопровождается таким же быстрым снижением их мыслительных способностей. Пытаясь объяснить им, что от них требуется, Артур выложил пару камешков сам, и теперь пытался убедить их добавить несколько камешков. Ничего не получалось. Форд уселся под деревом поблизости и молча смотрел. -- Да нет, -- сказал Артур туземцу, который только что смешал все камешки на доске в припадке смертной тоски, -- "Ф" оценивается в десять очков, и она стоит на желтой клетке, это значит, что ее десять очков умножается на три, значит... ну я же объяснял тебе правила... нет, положи, пожалуйста, эту кость... ладно, начинаем сначала. И постарайся сосредоточиться. Форд облокотился на руку. -- Что ты делаешь, Артур? -- тихо сказал он. Артур испуганно вскочил. Он внезапно понял, что со стороны его занятие выглядит несколько неумным. Хотя в детстве эта игра всегда казалась ему колдовством. Правда, тогда все было по другому. Вернее, будет по другому. -- Пытаюсь научить пещерных людей играть в "Эрудит", -- сказал он. -- Они не пещерные люди, -- сказал Форд. -- Они похожи на пещерных людей. Форд не стал спорить. -- Ладно, -- сказал он. -- Непосильная задача, -- устало сказал Артур. -- Единственное слово, которое они знают, это урргх, к тому же они не знают в нем ни одной буквы. Он вздохнул и снова сел. -- И что, по-твоему, должно из этого выйти? -- спросил Форд. -- Но мы должны заставить их развиваться! Тренировать ум! -- взорвался Артур. Он надеялся, что усталый вздох и вспышка гнева перевесят ощущение того, что он занимался очевидной глупостью. Его надежды не оправдались. Он вскочил на ноги. -- Ты можешь себе представить мир, который получится, если дать волю этим... кретинам, с которыми мы прилетели? Форд удивленно поднял брови. -- Представить? Зачем? Представлять ничего не надо. Мы его видели. -- Но... -- Артур безнадежно махнул рукой. -- Мы видели его, -- повторил Форд. -- Выхода нет. Артур разъяренно пнул камень. -- Ты рассказал им о том, что мы нашли? -- Мммм? -- Форд, казалось, отвлекся. -- Про Норвегию, -- сказал Артур. -- Про подпись Слартибартфаста на леднике. Ты сказал им об этом? -- Зачем? -- спросил Форд. -- Разве для них это имеет какое-нибудь значение? -- Значение? Ты сам прекрасно знаешь, какое это имеет значение. Это значит, что эта планета -- Земля! Это мой дом! И здесь я появился на свет! -- Появился? -- Ну, появлюсь! -- Да, через два миллиона лет. Так почему бы тебе не сказать им об этом. Иди, скажи: "Извините, но я хотел бы заметить, что через два миллиона лет я появлюсь на свет неподалеку отсюда." И увидишь, что тебе скажут. Тебя загонят на дерево, и внизу разложат большой костер. Артур посмотрел на него несчастным взглядом. -- Смотри фактам в лицо, -- продолжал Форд. -- Твои предки -- та толпа придурков на поляне, а не эти бедняги. Он встал и подошел к туземцам, которые бесцельно швырялись камешками. Он покачал головой. -- "Эрудит" им не поможет, Артур, -- сказал он, -- и не спасет человечество, потому что они не будут человечеством. Человечество сейчас сидит вокруг большого камня по ту сторону холма, и снимает о себе репортажи. Артур болезненно поморщился. -- Должно быть что-то, что мы могли бы сделать, -- сказать он. Его охватило ужасное чувство несправедливости при мысли о том, что он на Земле, на Земле, у которой отняли будущее, разрушив ее ради постройки (предположительно) новой гиперпространственной ветки, и у которой, похоже, теперь отнимали и прошлое. -- Нет, -- сказал Форд. -- Мы ничего не можем сделать. То, что происходит, не изменяет историю Земли, это и есть история Земли. Нравится тебе это или нет, но голгафринчамцы -- это те, от кого вы произошли. Через два миллиона лет их уничтожат вогены. Историю невозможно изменить. "Отдельные исторические события подходят друг к другу точно, как частицы головоломки", -- процитировал он. -- Смешная штука жизнь, правда? Он поднял букву "Ф" и, размахнувшись, забросил ее далеко в кусты. Буква "Ф" упала на молодого кролика и до смерти перепугала его. Он бросился бежать, и бежал до тех пор, пока его не остановила и не съела лисица, которая подавилась кроличьей косточкой и издохла на берегу ручья, который подмыл берег и понес ее труп по течению. Через пару недель Форд Префект, скрепя сердце, вернулся к голгафринчамцам и завел знакомство с девушкой, которая на Голгафринчаме была инспектором отдела кадров, и страшно огорчился, когда она неожиданно скончалась, выпив воды из лужи, в которой разлагался труп лисицы. Единственной моралью, которую можно извлечь из этой истории, является то, что никогда не следует бросать букву "Ф" в кусты, но, к сожалению, в некоторых случаях этого невозможно избежать. Подобно многим жизненно важным вещам, эта причинно-следственная связь была абсолютно невидимой для Форда Префекта и Артура. Они печально смотрели на угрюмого туземца, который бесцельно перебирал камешки. -- Бедный пещерный человек, -- сказал Артур. -- Они не... -- Что? -- Да нет, ничего. Несчастное создание жалобно завыло, и забарабанило по камню. -- Сколько времени они потратили напрасно, -- заметил Артур. -- Угхх угхх урргхх, -- пробормотал туземец, и снова забарабанил по камню. -- Их вытеснили консультанты по менеджменту и специалистки по маркетингу. -- Урггх, грр грр, грхх! -- настаивал туземец. -- Ну и чего он барабанит по этому камню? -- спросил Артур. -- Может, он хочет, чтобы ты еще поиграл с ним в "Эрудит"? -- предположил Форд. -- Смотри, он п