обращайте внимание только на самое главное. Если вы сейчас решите, какой может быть максимальная длина вашего фильма, это поможет вам в будущем увидеть неизбежность расставания с частью вашего материала. Легче сократить длинный фильм, чем потом пытаться растянуть слиш-ком короткий фильм. Попытайтесь посмотреть на каждый кадр глазами зрителей, забыв о ва-ших замыслах и профессиональных познаниях. Если монтажный вариант получился не таким, как вы рассчитывали, просмотрите его снова и снова до того, как делать выводы. Что в вашем фильме явно не на месте? Имеет ли смысл график "драматической температуры"? О чем этот фильм, каков его смысл? Что вы запомнили, а что не оставило следа в вашей памяти? Какие проблемы обсуждаются в фильме?

Дикторский текст

Стремитесь к тому, чтобы ваш фильм говорил сам за себя и при отсутст-вии дикторского текста. Если присутствие дикторского текста неизбежно, подумайте о том, како-го рода закадровый текст уместно использовать - предусмотренный сце-нарием или импровизированный. Дикторский текст или сразу воспринимается аудиторией, или не воспри-нимается вообще. Дикторский текст должен быть написан простым доступным языком, отличным от языка сугубо письменной речи. Никогда не описывайте того, что и так видно на экране. Ваши словадолжны дополнять, а не дублировать изображение. Будьте готовы к тому, что вам придется "переворачивать" порядок слов вашего текста: он должен соответствовать той последовательности, в ко-торой зрителю подаются соответствующие кадры. Оставьте место для звуковых эффектов. Зрительская интерпретация кадра зависит от первого произнесенного в связи с этим кадром слова. Изменение соположения слов и кадров приводит к созданию новых смы-слов. Дикторский текст должен использоваться в основном для изложения фактов. Дикторский текст не должен оказывать давление на зрителей: им это не понравится. Хорошо составленный дикторский текст способствует тому, чтобы зри-тели сами формировали свое мнение. Дикторский текст может ускорить темп, в котором развиваются события фильма, поскольку он позволяет плавно и быстро переходить от фраг-мента к фрагменту. Любой дикторский текст, а особенно плохо написанный или прочитан-ный, представляет собой давление на мнение зрителей о том, что проис-ходит на экране. Дикторский текст помогает обратить внимание зрителей на такие аспек-ты материала, которые кажутся вам особенно важными. Зрители воспринимают голос рассказчика как голос самого фильма. Ваше отношение к происходящему выражается в тембре голоса и осо-бенностях речевой манеры выбранного вами рассказчика. Перед тем как записывать дикторский текст, сделайте пробное прослу-шивание: вы увидите, все ли перечисленные выше проблемы учтены. Отнеситесь очень внимательно к подбору дикторов: объясните кандидатам что от них требуется, и посмотрите, как они будут с этим справлять-ся. Покажите выбранному вами диктору фильм и разъясните, что должен выражать закадровый текст. Дайте диктору короткие позитивные указания. Рассказчик изучает сценарии, а режиссер во время записи текста смотрит фильм и слушает (непосредственно или через наушники) текст, его зада-ча - следить за тем, все ли на месте и правилен ли темп записываемой речи. Не забудьте записать после закадрового текста 2-минутную "тишину в студии".

Музыка

Музыка не должна вызывать не относящиеся к фильму эмоции. Музыка должна подбираться так, чтобы пояснять характер персонажа или сюжет фильма. Музыка задает эмоциональный уровень зрительского восприятия того, что происходит на экране. Вы не можете судить о том, правильно ли подобрали музыку, до тех пор, пока фильм не озвучен. Лучше фильм без музыки, чем фильм с плохой музыкой.

Беловой вариант

Используйте наложения изображения и звука для того, чтобы сделать гладкими переходы от фрагмента к фрагменту и творчески использовать несоответствия между тем, что зрители видят и слышат. стремитесь к такому монтированию компонентов, которое позволило бы сделать ленту заранее установленной вами длины. стремитесь к тому, чтобы через малое выразить что-то большее. Хорошие короткие фильмы нравятся всем. Многие зрители не любят длинные фильмы, за исключением лент, тема-тика которых оправдывает потраченное на их просмотр время.

Реакция зрителей на пробном просмотре

Помните о том, что вы не можете угодить всем! Задавайте вашим первым зрителям прямые вопросы: это позволит вам выяснить, добились ли вы того, чего хотели. Во время пробного показа постарайтесь свести к минимуму дефекты звукозаписи: они могут плохо отразиться на восприятии вашего фильма зрителями. Постарайтесь сфокусировать внимание аудитории на интересующих вас проблемах. Задавайте вопросы таким образом, чтобы не провоцировать заранее предполагаемых вами ответов, и внимательно слушайте все то, что вам скажут. Поняли ли зрители то, что вы хотели сказать вашим фильмом? Если нет, то почему? Придерживайтесь вашего первоначального замысла; если вы отходите от него, то для этого должны существовать веские причины.

Метод диагностики

Для выявления каких-либо скрытых дефектов составьте схему фильма. После повторного монтирования ленты для того, чтобы выявить остаю-щиеся в вашей работе проблемные зоны, составьте схему фильма еще раз. Отложите работу на неделю или на две, а затем, чтобы решить, требуют-ся ли еще какие-то изменения, просмотрите ленту еще раз.

Озвучание и микширование

Для того чтобы облегчить выравнивание и регуляцию силы звука, чере-дуйте (в шахматном порядке) звуковые дорожки диалогов. Для того чтобы заполнить пробелы в диалоге, закадровом тексте или в какой-то сцене, используйте дорожку с "записью тишины студии". Используйте выразительные возможности звуковых эффектов для запол-нения пауз в разговоре. Осторожно озвучивайте зону молчания. Старайтесь скрыть неизбежные погрешности вставками фонограмм, от-ражающими звуковую атмосферу места по изображению, где проводи-лась запись. Включения музыки или студийной атмосферы должны производиться встык, без пустых мест в фонограммах перед усилением звука или сразу после прекращения звучания, так, чтобы избегать просачивания других звуков. Создание наплыва звуков требует соответствующего наложения доро-жек. Стремитесь составить такую партитуру микширования (перезаписи), ко-торой было бы легко пользоваться во время перезаписи.

Звуковое микширование (перезапись)

Проведите предварительное микширование с тем, чтобы вы могли про-контролировать преобладание более важных компонентов над менее важными. Прослушайте каждый фрагмент перед тем, как записывать. Смягчите шероховатости врезок, осуществляя монтаж таким образом, чтобы более громкие отрезки плавно, но быстро переходили в более ти-хие. Когда вы микшируете речь персонажа и фоновые звуки (музыку, зону молчания, атмосферу студии и т.д.), лучше проявить излишнюю осто-рожность и четко разделить фонограмму первого плана и фоновую дорожку. Сделайте запасную копию микшированной записи и храните ее в безо-пасном месте.

Титры и выражение благодарности

До окончания монтажа используйте рабочее название фильма. Тщательнейшим образом проверьте, кого вы должны поблагодарить. Тщательно проверьте орфографию, уделяя особое внимание написанию имен собственных (люди всегда замечают, если что-нибудь не так, и за-поминаютэто). На всякий случай лучше сделать запись титров подлиннее. Титры должны хорошо смотреться. Экранное время каждой странички титров должно быть в полтора раза длиннее, чем время, за которое вы бы прочитали эту страничку вслух. Не думайте, что хорошие титры можно сделать быстро. Титры - это ваше последнее испытание.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Темы монтажа и режиссуры в документалистике невозможно исчерпать в одной книге. А тем более в скромном объеме тех выдержек, которые были предложены читателю. Каждый думающий режиссер, монтажер, оператор, сце-нарист или звукорежиссер могли бы привнести в нее еще очень многое из сво-его обобщенного и индивидуального опыта. Но М. Рабигеру - одному из немно-гих - удалось создать книгу, которая дает цельное представление о творческих приемах и методах работы в документалистике. Как бы ни различались терминология и организация работы над филь-мами и передачами в России и на Западе, в режиссуре, в широком ее понима-нии, эти несовпадения отходят на второй план, становятся несущественными. Главное, основанное на приспособлении драматургии, выбора принципов съемки, монтажа и озвучания к особенностям человеческого восприятия и соз-нания, проявляется как единое независимо от страны, языка и даже культуры. Режиссура - дело сложное. Не думайте, что, прочитав один раз М. Рабигера, вы научитесь всему, о чем он написал. Вам придется возвращаться и пе-речитывать его советы еще не один раз, работая над своими произведениями. Но мы надеемся, что, делая все новые и новые открытия в своей профессии, вы будете с благодарностью вспоминать эту книгу. СОДЕРЖАНИЕ ПРЕДИСЛОВИЕ* Обзор монтажно-тонировочного периода* Монтаж на бумаге: работа над созданием структуры* Монтаж: первая сборка* Монтаж: процесс усовершенствования* Монтаж: последний этап* Монтажные проекты* Повторение главного* ЗАКЛЮЧЕНИЕ*
ИНСТИТУТ ПОВЫШЕНИЯ КВАЛИФИКАЦИИ РАБОТНИКОВ ТЕЛЕВИДЕНИЯ И РАДИОВЕЩАНИЯ Редакционно-издательскии отдел МОНТАЖ Реферативное изложение главы из книги МАЙКЛА РАБИГЕРА РЕЖИССУРА ДОКУМЕНТАЛЬНОГО КИНО Перевод А.Лыковой Предисловие и комментарии доктора искусствоведения, режиссера кино и телевидения А-Г.Соколова Редактор Л.А.Скопинцева Тираж - 30 экз.