признает, что пишет, находясь в лодке. - А так как, кроме нас, на остров никто не ходил, - тут губы его искривила отталкивающая улыбка, - преступление мог совершить только человек, приплывший в лодке. - Постойте-ка! - вскричал герцог, и в лице его появилось что-то похожее на оживление. - Да ведь я хорошо помню человека по имени Хуго. Он был чем-то вроде личного камердинера или телохранителя сэра Исаака: ведь сэр Исаак все-таки опасался покушения. Он... он не пользовался особой любовью у некоторых людей. После какого-то скандала Хуго был уволен, но я его хорошо помню. Это был высоченный венгерец с длинными усами, торчавшими по обе стороны лица... Словно какой-то луч света мелькнул в памяти Гарольда Марча и вырвал из тьмы утренний пейзаж, подобный видению из забытого сна. По-видимому, это был водный пейзаж: залитые луга, низенькие деревья и темный пролет моста. И на какое-то мгновение он снова увидел, как человек с темными, похожими на рога усами прыгнул на мост и скрылся. - Бог мой! - воскликнул он. - Да ведь я же встретил убийцу сегодня утром! В конце концов Хорн Фишер и Гарольд Марч все-таки провели день вдвоем на реке, так как вскоре после прибытия полиции маленькое общество распалось. Было объявлено, что показания Марча снимают подозрение со всех присутствующих и подтверждают улики против бежавшего Хуго. Хорн Фишер сомневался, будет ли венгерец когда-нибудь пойман; видимо, Фишер не имел особого желания распутывать это дело, так как облокотился на борт лодки и, покуривая, наблюдал, как колышутся камыши, медленно уплывая назад. - Это он хорошо придумал - прыгнуть на мост, - сказал Фишер. - Пустая лодка мало о чем говорит. Никто не видел, чтобы он причаливал к берегу, а с моста он сошел, если можно так выразиться, не входя на него. Он опередил преследователей на двадцать четыре часа, а теперь сбреет усы и скроется. По-моему, есть все основания надеяться, что ему удастся уйти. - Надеяться? - повторил Марч и перестал грести. - Да, надеяться, - повторил Фишер. - Прежде всего, я не намерен участвовать в вендетте только потому, что кто-то прикончил Гука Вы, вероятно, уже догадались, что за птица был этот Гук. Простой, энергичный промышленный магнат оказался подлым кровопийцей и вымогателем. Почти о каждом ему была известна какая-нибудь тайна: одна из них касалась бедняги Уэстморленда, который в юности женился на Кипре, и могла скомпрометировать герцогиню, другая - Харкера, рискнувшего деньгами своего клиента в самом начале карьеры. Поэтому-то они и перепугались, когда увидели, что он мертв. Они чувствовали себя так, словно сами совершили это убийство во сне. Но, признаться, есть еще одна причина, по которой я не хочу, чтобы наш венгерец был повешен. - Что эк это за причина? - спросил Марч. - Дело в том, что Хуго не совершал убийства, - ответил Фишер. Гарольд Марч вовсе оставил весла, и некоторое время лодка плыла по инерции. - Знаете, я почти ожидал чего-нибудь в этом роде, - сказал он. - Это было никак не обосновано, но предчувствие висело в воздухе подобно грозовой туче. - Напротив, необоснованно было бы считать Хуго виновным, - возразил Фишер. - Разве вы не видите, что они осуждают его на том же основании, на котором оправдали всех остальных? Харкер и Уэстморленд молчали потому, что нашли Гука убитым и знали, что имеются документы, которые могут навлечь на них подозрение. Хуго тоже нашел его убитым и тоже знал, что имеется письмо, которое может навлечь на него подозрение. Это письмо он сам написал накануне. - Но в таком случае, - сказал Марч, нахмурившись, - в какой же ранний час было совершено убийство? Когда я встретил Хуго, едва начинало светать, а ведь от острова до моста путь не близкий. - Все объясняется очень просто, - сказал Фишер. - Преступление было совершено не утром. Оно было совершено не на острове. Марч глядел в искрящуюся воду и молчал, но Фишер продолжал так, словно ему задали вопрос: - Всякое умно задуманное убийство непременно использует характерные, хотя и необычные, причудливые стороны обычной ситуации. В данном случае характерно было убеждение, что Гук встает раньше всех, имеет давнюю привычку удить рыбу на острове и проявляет недовольство, когда его беспокоят. Убийца задушил его в доме вчера ночью, а затем под покровом темноты перетащил труп вместе с рыболовными снастями через ручей, привязал к дереву и оставил под открытым небом. Весь день рыбу на острове удил мертвец. Затем убийца вернулся в дом или, вероятнее всего, пошел прямо в гараж и укатил в своем автомобиле. Убийца сам водит машину. - Фишер взглянул в лицо другу и продолжал: - Вы ужасаетесь, и история в самом деле ужасна. Но не менее ужасно и другое. Представьте себе, что какой-нибудь человек, преследуемый вымогателем, который разрушил его семью, убьет негодяя. Вы ведь не откажете ему в снисхождении! А разве не заслуживает снисхождения тот, кто избавил от вымогателя не семью, а целый народ? Предостережение, сделанное Швеции, по всей вероятности, предотвратит войну, а не развяжет ее, и спасет много тысяч жизней, гораздо более ценных, чем жизнь этого удава. О, я не философствую и не намерен всерьез оправдывать убийцу, но то рабство, в котором находился он сам и его народ, в тысячу раз труднее оправдать. Если бы у меня хватило проницательности, я догадался бы об этом еще за обедом по его вкрадчивой, жестокой усмешке. Помните, я пересказывал вам этот дурацкий разговор о том, как старому Исааку всегда удается подсечь рыбу? В определенном смысле этот мерзавец ловил на удочку не рыб, а людей. Гарольд Марч взялся за весла и снова начал грести. - Да, помню, - ответил он. - И еще речь шла о том, что крупная рыба может оборвать леску и уйти. Перевод В. Хинкиса ДУША ШКОЛЬНИКА Чтобы проследить необычный и запутанный маршрут, проделанный за день дядей и племянником (или, точнее говоря, племянником и дядей), понадобилась бы большая карта Лондона. Племянник, свободный от уроков в тот день, считал себя большим докой по части техники и машин, эдаким богом-повелителем кэбов, трамваев, поездов подземки и прочего транспорта, а дядя был при нем, в лучшем случае, жрецом, благоговейно служащим ему и приносящим жертвенные дары. Проще говоря, школьник был важен, как юный принц, совершающий путешествие, а его старший родственник оказался в ранге слуги, который, однако, оплачивает все расходы как хозяин. Школьник был известен миру под именем Саммерса Младшего, а друзьям - как Физик, что свидетельствовало об единственной пока дани общества его успехам в области любительской фотографии и электротехники. Дядя, преподобный Томас Твифорд, был худощавым, живым, седовласым и румяным стариком. В небольшом кругу церковных археологов, которые были единственными в мире людьми, способными понять и оценить собственные научные открытия, он занимал признанное и достойное место. Придирчивый человек наверняка заподозрил бы, что путешествие по Лондону нужно скорее дяде, чем племяннику. На самом деле священник действовал из самых лучших и отеческих побуждений. И все же, как многие умные люди, он не смог устоять перед соблазном потешить себя игрушками, под тем предлогом, что развлекает ребенка. Его игрушками были короны и митры, скипетры и государственные мечи, и он, конечно, везде задерживался около них, убеждая себя, что мальчику необходимо познакомиться со всеми лондонскими достопримечательностями. И к концу дня, после долгого, утомительного обеда, он, в завершение путешествия, еще больше уступил своей слабости и решил посетить место, в которое не заманишь ни одного нормального мальчика. На северном берегу Темзы незадолго перед этим было обнаружено таинственное подземелье, по предположению - часовня, где не было в буквальном смысле слова ничего, кроме одной серебряной монеты. Но знатоку-ценителю эта монета казалас ь ценнее и привлекательнее Кохинора[1]. Она была римской; говорили, что на ней изображен апостол Павел, и потому она вызывала ожесточенные споры, касающиеся ранней Британской Церкви. Вряд ли кто-нибудь станет отрицать, что Саммерса Младшего эти споры трогали весьма мало. 1 Кохинор - знаменитый индийский бриллиант, в XIX в. стал одним из сокровищ британской короны. Да и вообще интересы и увлечения Саммерса Младшего уже несколько часов удивляли и забавляли его дядюшку. Племянник проявлял удивительное невежество и удивительную осведомленность английского школьника, который в некоторых вопросах куда сильнее многих взрослых. Например, в Хэмптон-корте[1] он решил, что на воскресенье может забыть о кардинале Уолси и Вильгельме Оранском, но его невозможно было оттащить от электрических проводов и звонков соседнего отеля. Его порядком ошеломило Вестминстерское аббатство, что не удивительно с тех пор, как оно стало складом самых больших и самых плохих скульптур восемнадцатого столетия; зато он мгновенно разобрался в вестминстерских омнибусах - как разбирался во всех лондонских, цвета и номера которых он знал не хуже, чем геральдист знает геральдику. Он возмутился бы, если бы вы невзначай спутали светло-зеленый паддингтонский с темно-зеленым бейзуотерским, как возмутился бы его дядюшка, если бы вы спутали византийскую икону с католической статуей. 1 Хэмптон-корт - дворец на Темзе, построен кардиналом Уолси. - Ты коллекционируешь омнибусы, как марки? - спросил он у племянника. - Для них, пожалуй, нужен довольно большой альбом. Или ты хранишь их в столе? - Я храню их в голове, - с законной твердостью отвечал племянник. - Что ж, это делает тебе честь, - заметил преподобный Томас Твифорд. - Наверное, не стоит и спрашивать, почему ты выбрал именно омнибусы из тысячи других вещей. Едва ли это пригодится тебе в жизни, разве что ты станешь помогать на улицах старушкам путать омнибусы, советуя им выбрать не тот, что надо. Сейчас, кстати, мы вынуждены покинуть один из них, ибо нам пора выходить. Я хочу показать тебе так называемую монету святого Павла. - Она такая же большая, как собор святого Павла? - смиренно спросил отрок, когда они выходили. У входа в подземелье их взоры привлек необычный человек, которого, судя по всему, привело сюда то же нетерпеливое желание. Это был темнолицый худой мужчина в длинном черном одеянии, похожем на сутану, но в странной черной шапочке, каких священнослужители не носят, напоминающей скорее всего древние головные уборы персов и вавилонян. Смешная черная борода росла лишь справа и слева по подбородку, а большие, странно посаженные глаза напоминали плоские очи древних египетских профилей. Дядя с племянником не успели рассмотреть его, как он нырнул в дверной проем, куда стремились и они. Здесь, наверху, о существовании подземного святилища свидетельствовала лишь крепкая дощатая будка, какие нередко строят для военных и прочих государственных надобностей; деревянный пол ее, вернее, настил, был потолком раскопанного подземелья. Снаружи стоял часовой, а внутри за столом что-то писал офицер англо-индийских войск в немалом чине. Да, любители достопримечательностей сразу убеждались, что эту достопримечательность охраняют чрезвычайно строго. Я сравнивал серебряную монету с Кохинором и пришел к выводу, что в одном они действительно схожи: по какой-то исторической случайности монета, как и бриллиант, была в числе королевских драгоценностей или, во всяком случае, королевских сокровищ, - до тех пор, пока один из принцев крови не вернул ее, совершенно официально, в святилище, где, как считали ученые, ей и полагалось быть. По этой и по другим причинам хранили ее с величайшими предосторожностями. Ходили странные слухи о том, что шпионы проносят в святилище взрывчатку, пряча ее в одежде и в личных вещах, - и начальство на всякий случай издало один из тех приказов, которые проходят как волны по бюрократической глади: посетителей обязали переодеваться в казенные власяницы, а когда это вызвало ропот - хотя бы выворачивать карманы в присутствии дежурного офицера. Нынешний дежурный, полковник Моррис, оказался невысоким энергичным человеком с суровым дубленым лицом и живыми насмешливыми глазами; противоречие это объяснялось тем, что он смеялся над приказами и строго следил за их неукоснительным выполнением. - Лично я абсолютно равнодушен ко всяким этим монетам, - признался он, когда Твифорд, с которым он был немного знаком, приступил было к нему с профессиональными расспросами, - но я ношу королевский мундир, и мне не до шуток, когда дядя короля оставляет здесь монету под мою личную ответственность. А сам я на все эти святые мощи, реликвии и прочее смотрю по-вольтерьянски, так сказать, скептически. - Не вижу, почему скептику легче верить в королевское семейство, чем в Святое Семейство, - отвечал Твифорд. - Но карманы я, конечно, выверну, дабы вы убедились, что там нет бомбы. Небольшая горка карманных мелочей, которую оставил на столе священник, состояла главным образом из бумаг, трубки с кисетом, нескольких римских и древнесаксонских монет, букинистических каталогов и церковных брошюр. Содержимое карманов племянника, естественно, образовало несколько большую кучу; в нее входили стеклянные шарики, моток бечевки, электрический фонарик, магнит, рогатка и, конечно, большой складной нож - сложный агрегат, который он решил, по-видимому, продемонстрировать более детально - и стал показывать клещи-кусачки, коловорот для продырявливания дерева, а главное - инструмент для изымания камешков из лошадиных подков. Некоторым отсутствием лошадей он пренебрегал, ибо мыслил их лишь как легко заменимый придаток к замечательному инструменту. Когда же очередь дошла до человека в черном, он не стал выворачивать карманов, а только вытянул руки ладонями кверху. - У меня ничего нет, - сказал он. - Боюсь, вам все же придется опустошить карманы, чтобы я мог удостовериться в этом, - довольно резко ответил полковник. - У меня нет карманов, - сказал незнакомец. Мистер Твифорд оглядел опытным взглядом его черное одеяние. - Вы монах? - произнес он, несколько озадаченный. - Я маг, - отвечал незнакомец. - Вы слышали, надеюсь, о магии? Я - волшебник. - Ну да?! - вытаращил глаза Саммерс Младший. - Раньше я был монахом, - продолжал незнакомец. - Но теперь я, как вы бы сказали, беглый монах. Да, я бежал в вечность. Однако монахи знают одну полезную истину: высшая жизнь чужда всякой собственности. У меня нет карманных денег и нет карманов, но все звезды на небе мои. - Вам их не достать, - заметил полковник, явно радуясь за звезды. - Я знавал немало магов в Индии, видел фокусы с манго, и все такое прочее. Там они все мошенники, вы уж мне поверьте! Сам их часто разоблачал. Это было забавно. Гораздо забавнее, чем торчать здесь, во всяком случае... А вот идет мистер Саймон, он вас проводит в наш старый погреб. Мистер Саймон, официальный хранитель и гид, оказался молодым человеком с преждевременной сединой; к его большому рту совсем не шли смешные темные усики с нафабренными концами, которые, казалось, случайно прилепились к верхней губе, словно бы черная муха уселась ему на лицо. Он говорил очень правильно, как говорят чиновники, окончившие Оксфорд; и очень уныло, как все наемные гиды. Они спустились по темной каменной лестнице, внизу Саймон нажал какую-то кнопку, и распахнулась дверь в темное помещение, вернее, в помещение, где только что было темно. Когда тяжелая, железная дверь отворилась, вспыхнул почти ослепительный свет, что привело в бурный восторг Физика, который тут же спросил, связаны ли как-то дверь и электричество. - Да, это единая система, - ответил Саймон. - Она была смонтирована в тот день, когда его высочество положил сюда реликвию. Видите, монета заперта в стеклянной витрине и лежит точно так, как он ее здесь оставил. Действительно, одного взгляда было достаточно, чтобы убедиться в том, что хранилище реликвии столь же прочно, сколь и просто. Большое стекло в железной раме отделяло угол комнаты, где стены были прежние, каменные, а потолок деревянный. Не было никакой возможности открыть витрину, не зная секрета, - разве что разбить стекло, что, несомненно, разбудило бы - если бы даже он заснул - ночного сторожа, который всегда находился неподалеку... Глядя пристальней, можно было бы обнаружить еще более хитроумные приспособления, но взгляд преподобного Томаса Твифорда был прикован к тому, что его интересовало гораздо больше, - к тусклому серебряному диску, отчетливо выделявшемуся на гладком черном бархате. - Монета святого Павла, отчеканенная, по преданию, в память посещения апостолом Павлом Британии, хранилась в этой часовне до восьмого века, - говорил Саймон четким и бесцветным голосом. - В девятом веке, как предполагается, ее захватили варвары, и она возвратилась сюда после обращения северных готов в христианство, как сокровище готских королей. Его королевское высочество герцог Готландский хранил ее самолично, а когда решил выставить ее для всеобщего обозрения, сам же и положил сюда. Она была сразу же навечно замурована стеклом, вот так. В этот момент, как на грех, Саммерсу Младшему, чьи мысли, по одному ему понятным причинам, витали вдалеке от религиозных войн девятого столетия, попался на глаза маленький проводок, торчавший на месте отколовшегося кусочка стены, и он с неуместным воплем бросился к нему. - Ого! А с чем он соединяется?.. Несомненно, с чем-то он соединялся, ибо не успел Физик дернуть за него, как весь склеп погрузился во тьму, словно находившиеся там в один миг ослепли, а в следующую секунду послышался глухой треск захлопнувшейся двери. - Не волнуйтесь, сейчас все будет в порядке, - произнес гид своим бесстрастным голосом. И вскоре добавил: - Я полагаю, нас хватятся рано или поздно и постараются открыть дверь. Придется немного подождать. Все помолчали, потом раздался голос неугомонного Физика: - Вот попались! А я, как назло, наверху фонарик оставил... - Кажется, - произнес мистер Твифорд со свойственной ему сдержанностью, - мы уже убедились в твоей любви к электричеству... - И после некоторой паузы добавил более миролюбиво: - А мне вот жаль, что я оставил трубку. Хотя, надо признаться, курить здесь не очень весело. В темноте все не так, как на свету. - Да, в темноте все не так, - послышался третий голос - человека, назвавшегося магом. Голос был очень музыкальный и совсем не вязался с мрачным обликом его обладателя, сейчас невидимого. - Вы, должно быть, и не представляете, как страшна эта истина. Все, что вы видите наяву, - лишь изображения, созданные солнцем, - и лица, и утварь, и цветы, и деревья. А самих вещей вы, быть может, и не знаете. Быть может, там, где вы только что видели стол или стул, сейчас стоит что-то другое. Лицо вашего друга может оказаться совсем другим в темноте. Короткий непонятный шум внезапно нарушил тишину подвала. Твифорд испугался на мгновенье, а потом резко сказал: - Вы не находите, что сейчас не время пугать ребенка? - Это кто ребенок?! - негодующе воскликнул Саммерс Младший ломающимся, петушиным голосом. - И кто это испугался? Только не я! - Что ж, я буду молчать, - произнес третий голос. - Молчание и созидает, и разрушает. Желанная тишина восстановилась на довольно длительное время, пока наконец священник не спросил шепотом гида: - Мистер Саймон, я полагаю, с вентиляцией здесь все в порядке? - Да, - громко ответил тот, - у самой двери камин, наружу идет дымоход. Грохот прыжка и упавшего стула со всей очевидностью показал, что нетерпеливый представитель подрастающего поколения снова куда-то кинулся. Послышался вопль: - Дымоход! Так что ж я раньше... - И еще какие-то ликующие, полузадушенные вопли. Преподобный Твифорд неоднократно взывал в пустоту и темноту, прокладывая ощупью путь к камину, и, увидев слабый диск дневного света, решил, что беглец не погиб. Возвращаясь к людям, стоявшим у витрины, он споткнулся об упавший стул, почти сразу пришел в себя и открыл было рот, чтобы заговорить с Саймоном, но так и замер, ибо в тот же миг его ослепил яркий свет. Глянув через чье-то плечо в сторону выхода, он увидел, что дверь открыта. - Да, они нас хватились наконец, - сказал он Саймону. Человек в черном стоял у стены, улыбаясь застывшей улыбкой. - Вот полковник Моррис, - продолжал Твифорд, по-прежнему обращаясь к Саймону. - Кто-нибудь должен сказать ему, как выключился свет. Вы скажете? Но Саймон молчал. Он стоял, как статуя, вперив неподвижный взгляд в черный бархат за стеклом; он глядел на бархат, так как больше смотреть было не на что. Монета святого Павла исчезла. С полковником Моррисом было два новых посетителя, видимо, туристы, которых он хотел присоединить к экскурсии. Впереди неторопливо шел высокий лысый человек с огромным носом, а за ним - кудрявый блондин помоложе с ясными, почти детскими глазами. Саймон едва ли их заметил; он вряд ли сознавал, что при свете его застывшая поза выглядит несколько странно, но быстро опомнился, виновато взглянул на них и, увидев старшего из новоприбывших, еще больше побледнел. - Да это же Хорн Фишер! - воскликнул он и тихо добавил: - У меня беда, Фишер. - Здесь, кажется, и впрямь пахнет тайной, которую неплохо бы разгадать, - откликнулся тот, кого назвали Фишером. - Ее никому не разгадать, - сказал бледный Саймон, - разве что вам под силу. И никому больше. - Почему же... Я мог бы, - раздался голос рядом с ними, и, обернувшись, они, к своему удивлению, увидели человека в черном. - Вы?! - вспылил полковник. - Как же вы думаете начать розыски? - А я и не собираюсь ничего искать, - ответил незнакомец звонким, как колокольчик, голосом. - Я не сыщик, а маг - один из тех, кого вы разоблачали в Индии, полковник. Наступило молчание, но Хорн Фишер, ко всеобщему удивлению, сказал: - Ладно. Поднимемся наверх, пусть он попробует. - Хорн Фишер остановил Саймона, который хотел нажать на выключатель: - Не надо, пусть свет горит - для пущей безопасности. - Да теперь отсюда нечего уносить, - горько вздохнул Саймон. - Уносить нечего, - сказал Фишер, - а принести можно. Твифорд уже взбежал по лестнице, горя желанием разузнать что-нибудь о племяннике, и, действительно, получил известие от него, правда, несколько необычным путем, которое озадачило и утешило священника. На верхней площадке лежал бумажный дротик, которыми школьники швыряют друг в друга, когда в классе нет учителя. Этот влетел, очевидно, в окно и оказался посланием, начертанным ученическими каракулями: "Дорогой дядя, я в порядке. Встретимся в гостинице. Саммерс". Мистер Твифорд все же немного успокоился и снова обратил свои мысли к драгоценной реликвии, которая в его сердце оспаривала первенство у любимого племянника. Не опомнившись как следует, он оказался среди людей, горячо обсуждавших исчезновение монеты, и быстро поддался общему возбуждению. Однако мысли о мальчике не покидали его, и он снова и снова терялся в догадках, где же Саммерс и что тот разумеет под словами "я в порядке". Между тем Хорн Фишер озадачил присутствующих своим новым тоном и поведением. Он поговорил с полковником о военном деле и о разных технических нововведениях и продемонстрировал удивительные познания и в тонкостях воинской дисциплины, и в электротехнике. Он поговорил со священником и выказал поразительную осведомленность в религиозных вопросах и исторических событиях, связанных с реликвией. Он поговорил с человеком, назвавшимся магом, и не только удивил, но и шокировал всех своими знаниями самых диких видов восточного оккультизма и духовидения. Больше того - в этой последней из сфер расследования он, очевидно, готов был зайти дальше всего, ибо открыто поощрял мага и явно приготовился следовать за ним куда угодно. - С чего же вы думаете начать? - спросил он с подчеркнутой любезностью, чрезвычайно рассердившей полковника. - Все дело в особой силе, в создании условий для воздействия этой силы, - любезно отвечал посвященный, словно не слыша гневных замечаний полковника о том, что к нему самому следовало бы применить силу. - У вас на Западе ее принято называть "животным магнетизмом". Однако она - много больше. Для начала нужно найти очень впечатлительного человека и погрузить его в транс. Он будет как бы мостом для этой силы, ее средством связи. Сила воздействует на него извне - он как бы в электрошоке - и пробуждает в нем высшие чувства, раскрывает спящий глаз разума. - Я очень впечатлительный, - сказал Фишер то ли простодушно, то ли насмешливо. - Почему бы вам не открыть глаз разума во мне? Мой друг, присутствующий здесь Гарольд Марч, может подтвердить, что я иногда даже вижу в темноте. - Все видят только в темноте, - сказал маг. Тяжелые вечерние облака сгустились над деревянным домиком, в маленьком оконце были видны их рваные края, подобные пурпурным рогам и хвостам, словно где-то рядом бродили хищные чудовища. Но багрянец быстро тускнел и становился темно-серым; приближалась ночь. - Не зажигайте света, - спокойно и уверенно проговорил маг, заметив, что кто-то потянулся к выключателю. - Я ведь сказал вам, что все происходит только в темноте. Каким образом эта нелепая сцена могла произойти именно в кабинете полковника Морриса, навсегда осталось загадкой для многих ее участников, включая и самого полковника. Они вспоминали ее, как страшный сон, им неподвластный. Возможно, на них и в самом деле действовал магнетизм, которым владел странный незнакомец. Во всяком случае, одного из них он загипнотизировал. Ибо Хорн Фишер свалился в кресло и лежал там, свесив ноги и уставившись в пустоту, а маг гипнотизировал его, делая пассы, - взмахивая рукавами, как зловещими черными крыльями. Полковник закурил сигару. Воинственный пыл его поубавился, и он, по-видимому, воспринимал происходящее как очередной заскок высокородных эксцентриков, утешаясь тем, что успел послать за полицией, которая прекратит весь этот маскарад. - Да, я вижу карманы, - говорил между тем Хорн Фишер. - Я вижу много карманов, но все они пусты. Нет, погодите... я вижу один не пустой карман. В тишине послышался слабый шорох, и маг сказал: - Можете вы увидеть, что в этом кармане? - Да, - последовал ответ. - Там два блестящих предмета. По-моему, они из стали. Один - погнут или искривлен. - Пользовались ли им, чтобы переместить реликвию из подвала? - Да. Наступила новая пауза, и первый голос сказал: - А не видите ли вы самой реликвии? - Я вижу что-то блестящее на полу, как бы тень или призрак монеты. Оно сейчас вот там, в углу, за столом. Все молча обернулись, онемев от изумления. В углу, позади стола, на деревянной половице слабо светилось круглое пятнышко. Это было единственное пятно света в комнате. Сигара полковника погасла. - Оно указует Путь, - вещал между тем оракул. - Духи указуют Путь к раскаянию и побуждают вора вернуть украденное... Больше я ничего не вижу... - И голос постепенно замер в тяжелой тишине. Ее нарушило звяканье металла о дерево. Что-то завертелось и шлепнулось - словно на пол швырнули полупенсовую монету. - Зажгите свет! - воскликнул Фишер довольно громко и даже весело, вскакивая на ноги с необычной для него резвостью. - Мне нужно уходить, но я все-таки хотел бы взглянуть на нее... Я ведь для этого и пришел. Свет зажгли, и он увидел то, что хотел: монета святого Павла лежала на полу у его ног. - ...Что до той вещицы, - объяснил Фишер, пригласивший Марча и Твифорда на ленч примерно через месяц, - мне просто захотелось сыграть с этим магом в его собственную игру. - Я думал, что вы решили поймать его в его же ловушку, - сказал Твифорд. - И до сих пор ничего не понимаю. Но, признаться, он с самого начала вызвал у меня подозрение. Я не хочу сказать, что он вор в вульгарном смысле слова. Среди полицейских бытует мнение, что деньги крадут только из-за самих денег, но ведь эту монету можно было похитить из религиозной мании. Беглому монаху, ставшему вольным мистиком, она могла понадобиться для какой-нибудь высшей цели. - Нет, - ответил Фишер. - Беглый монах - не вор. Во всяком случае, монеты он не крал. И даже в заведомой лжи его обвинить трудно, так как в одном отношении он оказался целиком прав. - В чем же именно? - спросил Марч. - Он сказал, что во всем повинен магнетизм. Так оно и было. Кража была совершена при помощи обыкновенного магнита. Затем, увидев неподдельное изумление на лицах собеседников, он добавил: - Это был игрушечный магнит вашего племянника, мистер Твифорд. - Простите, - возразил Марч. - Коль скоро это так, выходит, кражу совершил школьник! - Вот именно, - задумчиво произнес Фишер. - Только какой школьник?.. - Что вы хотите сказать?! - Душа школьника - любопытная штука, - продолжал Фишер все так же раздумчиво. - Она способна пережить многое, кроме лазания по дымоходам. Человек может поседеть в боях, а душа у него останется все та же - мальчишеская. Человек может вернуться во славе из Индии, а у него - душа школьника, и она ждет только случая, чтобы проявить себя. Это во много раз сильнее, если школьник - еще и скептик: ведь скепсис чаще всего - упрямое мальчишество. Вот вы сейчас сказали, что это можно было сделать из религиозной мании. А вы слышали когда-нибудь об антирелигиозной мании? Поверьте, она существует и свирепствует всего сильнее среди тех, кто любит разоблачать индийских факиров. - Неужели вы думаете, - сказал Твифорд, - что реликвию похитил полковник Моррис? - Только он один мог воспользоваться магнитом, - ответил Хорн Фишер. - Ваш племянник любезно оставил ему много полезных вещей. В его распоряжении оказался моток бечевки и, заметьте, инструмент для просверливания отверстий в дереве. Кстати, с этой дыркой в полу я немного схитрил. Там просто были пятна света, они проникали сквозь нее и блестели, как новенький шиллинг. Твифорд подскочил в кресле. - Почему же, - крикнул он не своим голосом, - почему вы сказали... что там сталь? - Я сказал, что вижу два кусочка стали, - ответил Фишер. - Гнутый кусок - это был магнит вашего племянника. Другой кусок - монета. - Но она же серебряная, - возразил археолог. - В том-то вся и штука, - пояснил Фишер, - она только покрыта тонким слоем серебра. Наступило тягостное молчание; наконец Гарольд Марч произнес: - А где же в таком случае настоящая реликвия? - Там, где она и была последние пять лет, - ответил Хорн Фишер. - В Небраске. У выжившего из ума американского миллионера по фамилии Вэндем. Гарольд Марч хмуро уставился в скатерть. Затем он сказал: - Кажется, я начинаю понимать. Дело было так. Полковник Моррис просверлил дырку в потолке подвала и выудил монету бечевкой с магнитом. На такие трюки способны только ненормальные люди, но я догадываюсь, почему он спятил, - нелегко сторожить подделку, если сам об этом догадываешься, а доказать - не можешь. Наконец появился случай в этом убедиться. И он решился, как в былые времена, подшутить над магом. Да, теперь мне многое ясно. Одного я никак не возьму в толк: как вообще вместо реликвии здесь оказалась поддельная монета? Фишер, не шелохнувшись, долго смотрел на него сквозь полуопущенные веки. - Были предприняты все меры предосторожности, - сказал он - Герцог сам принес реликвию и сам ее запер... Марч молчал, а Твифорд пробормотал, запинаясь: - Я вас не понимаю. Это ерунда какая-то. Вы не можете говорить яснее? - Ну что ж, - сказал Фишер со вздохом. - Самая главная ясность в том, что дело это - грязное. Все это знают, кто хоть как-то с этим связан. Но так уж оно повелось, и не нам их судить. Влюбишься в заморскую принцессу, пустую и надутую, как кукла, - и пропал. На сей раз герцог пропал надолго и всерьез. Не знаю, была ли это благопристойная морганатическая связь, но нужно быть сущим болваном, чтобы швырять тысячи на таких женщин. Под конец это превратилось в неприкрытый шантаж. Но старый осел, к его чести, не стал выкачивать деньги из налогоплательщиков. Выручил его американец. Вот и все... - Ну, я счастлив, что мой племянник не причастен к этому, - произнес преподобный Томас Твифорд. - И если высший свет таков, я надеюсь, что он никогда не будет с ним связан... - Уж кто-кто, а я-то знаю, - сказал Фишер, - что иногда приходится быть с ним связанным. Саммерс Младший и вправду был совершенно с этим не связан, и высокая его доблесть отчасти в том и состояла, что он не был связан ни с этой историей и ни с какой другой. Он пулей пролетел сквозь все хитросплетения нечестной политики и злой иронии и вылетел с другой стороны, влекомый своей невинной целью. С трубы, по которой он вылез на волю, он увидел новый омнибус, цвет и марка которого были ему еще незнакомы, как видит натуралист новую птицу или неведомый цветок. И он кинулся за ним и уплыл на этом волшебном корабле. Перевод Г. Головнева БЕЛАЯ ВОРОНА Гарольд Марч и те немногие, кто поддерживал знакомство с Хорном Фишером, замечали, что при всей своей общительности он довольно одинок. Они встречали его родных, но ни разу не видели членов его семьи. Его родственники и свойственники пронизывали весь правящий класс Великобритании, и казалось, что почти со всеми он дружит или хотя бы ладит. Он отлично знал вице-королей, министров и важных персон и мог потолковать с каждым из них о том, к чему собеседник относился серьезно. Так, он беседовал с военным министром о шелковичных червях, с министром просвещения - о сыщиках, с министром труда - о лиможских эмалях, с министром религиозных миссий и нравственного совершенства (надеюсь, я не спутал?) - о прославленных мимах последних четырех десятилетий. А поскольку первый был ему кузеном, второй - троюродным братом, третий - зятем, а четвертый - мужем тетки, эта гибкость способствовала, бесспорно, укреплению семейных уз. Однако Гарольд Марч считал, что у Фишера нет ни братьев, ни сестер, ни родителей, и очень удивился, когда узнал его брата - очень богатого и влиятельного, хотя, на взгляд Марча, гораздо менее интересного. Сэр Генри Гарленд Фишер (после его фамилии шла еще длинная вереница имен) занимал в министерстве иностранных дел какой-то пост, куда более важный, чем пост министра. Держался он очень вежливо, тем не менее Марчу показалось, что он смотрит сверху вниз не только на него, но и на собственного брата. Последний, надо сказать, чутьем угадывал чужие мысли и сам завел об этом речь, когда они вышли из высокого дома на одной из фешенебельных улиц. - Как, разве вы не знаете, что в нашей семье я дурак? - спокойно промолвил он. - Должно быть, у вас очень умная семья, - с улыбкой заметил Марч. - Вот она, истинная любезность! - отозвался Фишер - Полезно получить литературное образование. Что ж, пожалуй, "дурак" слишком сильно сказано. Я в нашей семье банкрот, неудачник, белая ворона. - Не могу себе представить, сказал журналист. - На чем же вы срезались, как говорят в школе? - На политике, - ответил Фишер. - В ранней молодости я выставил свою кандидатуру и прошел в парламент "на ура", огромным большинством. Разумеется, с тех пор я жил в безвестности. - Боюсь, я не совсем понял, при чем тут "разумеется", - засмеялся Марч. - Это и понимать не стоит, - сказал Фишер. - Интересно другое. События разворачивались, как в детективном рассказе. К тому же тогда я впервые узнал, как делается современная политика. Если хотите, расскажу. Дальше вы прочитаете то, что он рассказал, - правда, здесь это меньше похоже на притчу и на беседу. Те, кому в последние годы довелось встречаться с сэром Генри Гарлендом Фишером, не поверили бы, что когда-то его звали Гарри. На самом же деле в юности он был очень ребячлив, а присущая ему толстокожесть, принявшая ныне форму важности, проявлялась тогда в неуемной веселости. Друзья сказали бы, что он стал таким непробиваемо взрослым, потому что смолоду был по-настоящему молод. Враги сказали бы, что он сохранил былую легкость в мыслях, но утратил добродушие. Как бы то ни было, история, поведанная Хорном Фишером, началась тогда, когда юный Гарри стал личным секретарем лорда Солтауна. Дальнейшая связь с министерством иностранных дел перешла к нему как бы по наследству от этого великого человека, вершившего судьбы империи. В Англии было три или четыре таких государственных деятеля; огромная его работа оставалась почти неведомой, а из него можно было выудить только грубые и довольно циничные шутки. Тем не менее, если бы лорд Солтаун не обедал как-то у Фишеров и не сказал там одной фразы, простая застольная острота не породила бы детективного рассказа. Кроме лорда Солтауна, в гостиной были только Фишеры, - второй гость, Эрик Хьюз, удалился сразу после обеда, покинув своих сотрапезников за кофе и сигарами. Он очень серьезно и красноречиво говорил за столом, но, отобедав, немедленно ушел на какое-то деловое свидание. Это было весьма для него характерно. Редкая добросовестность уживалась в нем с позерством. Он не пил вина, но слегка пьянел от слов. Портреты его и слова красовались в то время на первых страницах всех газет: он оспаривал на дополнительных выборах место, прочно забронированное за сэром Франсисом Вернером. Все говорили о его громовой речи против засилья помещиков, даже у Фишеров все говорили о ней - кроме Хорна, который, притулившись в углу, мешал кочергой в камине. Тогда, в молодости, он был не вялым, а скорее угрюмым. Определенных занятий он не имел, рылся в старинных книгах и - один из всей семьи - не претендовал на политическую карьеру. - Мы здорово ему обязаны, - говорил Эштон Фишер. - Он вдохнул новую жизнь в нашу старую партию. Эта кампания против помещиков бьет в больное место. Она расшевелила остатки нашей демократии. Актом о расширении полномочий местного совета мы, в сущности, обязаны ему. Он, можно сказать, диктовал законы раньше, чем попал в парламент. - Ну, это и впрямь легче, - беспечно сказал Гарри. - Держу пари, что лорд в этом графстве большая шишка, поважнее совета. Вернер сидит крепко. Все эти сельские местности, что называется, реакционны. Тут ничего не попишешь, сколько ни ругай аристократов. - А ругает он их мастерски, - заметил Эштон. - У нас никогда не было такого удачного митинга, как в Баркингтоне, хотя там всегда проходили конституционалисты. Когда он сказал. "Сэр Франсис кичится голубой кровью - так покажем ему, что у нас красная кровь!" - и повел речь о мужестве и свободе, его чуть не вынесли на руках. - Говорит он хорошо, - пробурчал лорд Солтаун, впервые проявляя интерес к беседе. И тут заговорил столь же молчаливый Хорн, не отводя задумчивых глаз от пламени в камине. - Я одного не понимаю, - сказал он. - Почему людей не ругают за то, за что их следует ругать? - Эге, - насмешливо откликнулся Гарри, - значит, и тебя пробрало? - Возьмите Вернера, - продолжал Хорн. - Если мы хотим напасть на него, почему не напасть прямо? Зачем присваивать ему романтический титул реакционного аристократа? Кто он такой? Откуда он взялся? Фамилия у него как будто старинная, но что-то я о ней не слышал. К чему говорить о его голубой крови? Да будь она хоть желтая с прозеленью - какое нам дело? Мы знаем одно прежний владелец земли, Гокер, каким-то образом промотал свои деньги, вернее, деньги второй жены и продал поместье человеку по фамилии Вернер. На чем же тот разбогател? На керосине? На поставках для армии? - Не знаю, - сказал Солтаун, задумчиво глядя на Хорна. - В первый раз слышу, что вы чего-то не знаете! - воскликнул пылкий Гарри. - И это еще не все, - продолжал Хорн, внезапно обретший дар сл