потребую ничего подобного!- воскликнул Полани.- Только голосуй за меня. И время от времени улыбайся. Попомни мои слова, малыш, кубинская ракетная угроза рассосется сама собой, если мы только дадим им такой шанс. Так всегда бывает с угрозами и кризисами. Если хо- чешь, чтобы угроза превратилась в реальность, а кризис обострился, попы- тайся немедленно их решить. А если предоставить их самим себе, то все будет хорошо. - Вы так легко раздаете должности,- заметил Римо. - На этот счет можешь не сомневаться. Ты триста двадцать первый чело- век, которому я предлагаю должность казначея.- Из-под стоящего на палубе ящика от кока-колы он извлек записную книжку.- Как тебя звать? Надо бы записать твое имя. - Меня зовут Римо. Но как же так можно - обещать всем подряд одну и ту же должность? - Запросто, малыш. Меня все равно не выберут. - Политики так не говорят! - Это я-то политик? Не смеши! Все, что я знаю о политике,- что я все равно не смогу победить. - А почему? - Во-первых, меня никто не поддерживает. Ни один дурак не станет голо- совать за старого рыбака. Во-вторых, у меня нет денег. В-третьих, я не могу добыть денег, поскольку не желаю вступать в сделки с людьми, у ко- торых они есть. Вот почему я проиграю. Что и требовалось доказать. - А зачем же вы баллотируетесь? - Я считаю долгом каждого человека внести посильный вклад в дело фор- мирования органов управления. - Большинство выполняет сей долг путем голосования. - Все верно, малыш. Но я не голосую. По крайней мере, в нашем городе. Не за этих же негодяев голосовать! А раз я не хочу голосовать, значит, я должен сделать что-то еще. Вот я и баллотируюсь. И проигрываю. Потрясенный этой безукоризненной логикой, Римо на какое-то время умолк. Наконец он спросил: - А как бы вы отнеслись к тому, чтобы все-таки победить? - Кого я должен буду пришить? - Никого,- ответил Римо.- Это по моей части. Вам же потребуется всего лишь быть предельно честным. Не наживаться за счет других, не вымогать взятки за контракты, не идти на сделки с местными воротилами. - Черт побери, сынок, но это же проще простого! Я в жизни не делал ни- чего подобного! - В таком случае вам следует всего лишь оставаться самим собой. Вы со- гласны? Полани вновь опустился на складной стул. - Может, поднимешься на борт и расскажешь мне что к чему. Римо вспрыгнул на перила, легко соскочил на палубу и уселся на ящик из-под кока-колы рядом с Полани. - Так вот,- начал он.- Я считаю, что вы можете победить, и готов вло- жить в это деньги. Я же найму управляющего кампанией и весь необходимый персонал, а потом займусь рекламой в газетах и на телевидении. - А что я буду делать?- поинтересовался Полани. - Да что хотите. Можете немножко порыбачить. Если пожелаете, то приме- те участие в кампании.- На мгновение задумавшись, Римо быстро добавил: - Нет, пусть лучше этим займутся профессионалы. Посмотрим, посоветуют ли они вам принимать участие в кампании или нет. - Хорошо, малыш. Теперь твой черед честно отвечать. Что ты-то с этого будешь иметь? - Сознание того, что помог очистить от скверны прекрасный город, поса- див на должность мэра честного человека. - И все? - И все. - И никаких контактов на прокладку канализации? Римо покачал головой. - И не будешь строить школы из некачественного цемента? Римо снова покачал головой. - И не станешь указывать, кого назначить комиссаром полиции? - Даже кого назначить городским казначеем. - Хорошие ответы, сынок. Потому что если бы ты дал хоть один утверди- тельный ответ, то плавал бы сейчас в речке. - Я не умею плавать. -А я - играть в мяч. - Отлично. В таком случае, мы поняли друг друга. Полами отложил крючки, которые держал в натруженных мозолистых руках, и пристально посмотрел на Римо светло-голубыми глазами. - Если у тебя действительно такие деньжищи, то как это мэру Картрайту не удалось тебя подцепить? Он постоянно подстерегает богатую добычу вро- де таких, как ты. - Я не могу быть союзником Картрайта,- ответил Римо.- После всего, что он наплел насчет документов Лиги, после всех его дешевых нападок на фе- деральное правительство? Да ни за что! Полани прищурившись посмотрел на Римо, затем тыльной стороной ладони вытер лоб. - Ты не похож на психа. - А я и не псих. Просто человек, который любит Америку. Полани вскочил на ноги и приложил шапку к сердцу, отдавая гражданский салют. И тут Римо увидел на корме американский флаг, какой можно за гро- ши купить в любом магазине. Но едва у него мелькнула мысль, что сцена выглядит довольно смешно, как Полани крепкой рукой поднял его на ноги. - Отдай честь, мальчик. Это полезно для души. Приложив руку к сердцу, Римо встал рядом с Полани. Смогите на нас, ду- мал он, двух самых безумных жителей Западного полушария. Один псих хочет стать мэром, а другой собирается помочь ему исполнить это желание. Наконец Полани опустил руку, но шапку надевать явно не торопился. - Я вверяю тебе мою жизнь,- торжественно заявил он.- Говори, что мне делать. - Отправляйтесь на рыбалку. Только не ловите жирную рыбу, я ее не люб- лю. Позже я сам с вами свяжусь. - Сынок,- сказал Полани,- ты настоящий псих. - Точно. Это чистая правда. А сейчас нам надо выиграть выборы. И не забудьте - жирную рыбу не ловить. - А если сделать это девизом нашей кампания? - Боюсь, он не найдет понимания среди толпы. Но зато у меня есть идея, в какое рекламное агентство обратиться. Пусть они сами придумают нам де- виз. С этими словами Римо спрыгнул на мостки и направился к машине, но по дороге обернулся. - Эй, Мак!- крикнул он.- Почему вы решили, что я хочу стать министром обороны? Полани уже снова трудился над своими крючками. Не поднимая головы, он крикнул: - Я видел, как ты вылезал из машины. Ты похож па человека, который способен начать войну.- Он поднял глаза.- Я прав? - Скорее, я положу ей конец,- отозвался Римо. ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ - "Уокер, Хэпдлман и Дейзер" слушает. - Кто там у вас главный?- поинтересовался Римо. - А о чем идет речь?- ответил женский голос за полторы тысячи миль от Флориды. - Речь идет о ста тысячах долларов за неделю работы.- Римо полагал, что это произведет впечатление на секретаршу. - Минуточку. Значит, он оказался прав. На мистера Хэндлмана, которому передала трубку секретарша, это тоже произвело впечатление. Равно как и на мистера Дейзера, которому передал трубку мистер Хэндлман. Они находились под таким впечатлением, что обе- щали немедленно отыскать Дороти. - Дороти? - Да. Дороти Уокер. Тут Римо вспомнил блондинку из "Нью-Йорк таймс". - Ну так бегите скорее к ней в кабинет и скажите, что на проводе ждет крупный клиент. - Извините, мистер... мистер... кажется, вы не назвали своего имени. - Вы правы, я действительно не назвал себя. - Она в отпуске. - Интересно, где? - В гостях у отца, в Майами-Бич. - Я как раз нахожусь в Майами-Бич,- сказал Римо.- Где можно ее найти? - Я попрошу ее вам позвонить,- сказал мистер Дейзер. - Только побыстрее.- И Римо дал Дейзеру свой телефон.- Меня зовут Ри- мо,- произнес он. Через десять минут раздался телефонный звонок. - Говорит Дороти Уокер,- произнес хорошо поставленный голос с манхэттанским выговором. - Я бы хотел, чтобы вы провели для меня кампанию. - Какую именно? - Политическую. - Извините, но мы не проводим политических кампаний. - Послушайте, речь идет о ста тысячах долларов за неделю. - Мистер Римо, я с удовольствием помогла бы вам, но мы не проводим по- литических кампаний. - Вы можете рекламировать неработающие кондиционеры, бумажные полотен- ца, которые скребут, как наждачная бумага, набитые опилками сигареты, но не можете помочь выбрать мэра Майами-Бич? Наступила минутная пауза. Затем голос произнес: - Я не сказала: не можем, я сказала: не проводим. Кстати, кто ваш кан- дидат? - Некий джентльмен по имени Мак Полани.- Вспомнив сухопарого рыбака на самодельной лодке, Римо добавил: - Обходительный, благородный джентльмен. Отмеченный наградами ветеран Второй мировой войны, известный своей честностью, с богатым опытом политической деятельности. Просто ме- чта для представителя службы связи с общественностью. - Звучит соблазнительно, мистер Римо. Позвольте мне вам перезвонить. Впрочем, не хочу вас обнадеживать. Политические кампании - не наш про- филь. - Думаю, за эту вы возьметесь,- доверительно проговорил Римо,- особен- но если познакомитесь с нашим кандидатом. Увидеть его - значит полюбить. - Он политический деятель? - Да. - Звучит невероятно. - Он действительно невероятный человек. - Мне начинает казаться, что вы тоже. Вам почти удалось меня заинтере- совать. - С нетерпением жду вашего звонка,- сказал Римо и повесил трубку. За- тем растянулся на диване в ожидании, когда Дороти Уокер снова позвонит. А она тем временем вышла из своей роскошной каюты и отправилась на па- лубу, где ее отец, маршал Дворшански, грелся на солнышке. Она была уверена, что его заинтересует этот звонок, и не ошиблась. - Он предложил тебе сто тысяч долларов? - Да. Но я пока не дала ответа. Маршал хлопнул в ладоши, довольный. - Ты должна согласиться. Этот именно тот, кого мы ждем, и вот он сам идет к нам в руки. Замечательно!- засмеялся он.- Просто замечательно. Соглашайся! - Но как я за это возьмусь? Всего неделя для предвыборной кампании! - Дорогуша, ты ведь веришь в силу рекламы и общественного мнения. Хотя в данном случае имеет значение лишь мнение одного человека. И ты знаешь, кто этот человек. Кампания, считай, закончена. Ничто уже не может поме- шать мэру Картрайту победить. Так что можешь делать для этого мистера Римо, что твоей душеньке угодно. - Но какой смысл браться за это, если он не представляет угрозы? - Потому что он враг, и всегда неплохо знать, что у противника на уме. Несколько минут спустя Дороти Уокер уже звонила Римо из своей каюты. - Мы приняли решение,- начала она. - Мы?- переспросил Римо. - Я решила, что фирме "Уокер, Хэндлмаи и Дейзер" пора расширять свою деятельность и выходить в сферу политики. Мы проведем замечательную кам- панию, на которой, кстати, проверим наши новые разработки в области средств массовой информации. В частности, идею о том, как донести опти- мальную информацию до максимального числа людей за... - ... максимальную оплату,- перебил Римо.- Мне кажется, мы неплохо по- нимаем друг друга. Давайте продолжать в том же духе. Вы делаете все, что необходимо, и хватит об этом. - Как вам угодно,- сказала Дороти Уокер н, поскольку ее страшно заин- тересовал противник отца, добавила: - Может быть, обсудим финансовые вопросы сегодня же. За ужином, напри- мер. - О'кей,- согласился Римо.- Выберите ресторан, где у вас есть кредит. Кажется, вы должны хорошенько потчевать нас, богатых эксцентричных клиентов? - De rigeur,- ответила она. У Римо был богатый опыт в том, что касается газетных фотографий, поэ- тому он не ждал многого от Дороти Уокер. Он бы не удивился, если бы она оказалась похожей на какую-нибудь Машу Успенскую, только что выпрыгнув- шую с цыганской кибитки. Но он совсем не был готов к тому, что предстало его взору в ресторане гостиницы "Ритц", где он в ожидании встречи потягивал минеральную воду. Первой появилась Дороти Уокер, неотразимая загорелая блондинка сорока лет, которой на вид было не больше двадцати. За ней следовала ее двадца- тилетняя копия - с таким видом, словно уже не меньше сорока лет застав- ляла мужчин страдать. Обе были одеты в похожие платья для коктейля. Пока они шли по залу, сидящие за столиками по очереди замолкали, а по учтивой предупредительности метрдотеля было ясно, что это весьма важные птицы. - Мистер Римо?- спросила дама постарше, приблизившись к его столику. Римо встал. - Мисс Уокер? - Миссис Уокер. А это моя дочь Тери. Официант помог им сесть, и Дороти произнесла: - Итак, что же вы хотите от нас, предлагая такую кучу денег? - Если я признаюсь, боюсь, вы позовете полицию. - Кто знает,- засмеялась она.- Кто знает! Дамы ели жареные устрицы, шипящие в растопленном масле, Римо играл с кусочком сельдерея. За это время они с миссис Уокер обо всем договори- лись. Сто тысяч за неделю работы, к тому же Римо оплачивает все дополни- тельные расходы, включая место для рекламы в газетах, эфирное время и производственные издержки. - Я - могу попросить своего адвоката составить контракт,- предложила миссис Уокер. - Достаточно скрепить нашу договоренность рукопожатием,- ответил Ри- мо.- Я доверяю вам. - Я тоже вам доверяю, и хотя мы никогда прежде не занимались предвыбо- рными кампаниями, я кое-что в этом смыслю,- заметила Дороти Уокер.- Только прошу - деньги вперед. Вдруг, упаси Бог, ваш кандидат проиг- рает... и откажется платить. - Это хороший стимул для того, чтобы твой кандидат всегда побеждал.- Римо сунул руку во внутренний карман пиджака.- Хотите получить деньги сейчас? - Никакой спешки пет. Завтра меня бы вполне устроило. Дамы ели салат эскарноль с рокфором, Римо хрустел редиской. - Вами будет заниматься Тери. Из-за своего положения я не могу взять это на себя официально. Но заполучить Тери - все равно что заполучить меня.- Ее глаза улыбались Римо. Интересно, имеет ли она в виду только деловые отношения, подумал он.- Вы меня понимаете?- добавила она. - Конечно,- ответил он.- Если мы победим, это будет считаться исключи- тельно вашей заслугой, но вы не хотите, чтобы ваше имя связывали с про- валом. Миссис Уокер рассмеялась. - Вы правы. Кстати, я навела справки. У вашего мистера Полани нет ни малейшего шанса на успех. В городе сумасшедших он был бы главный псих. - Есть многое на свете, друг Горацио, что и не снилось... на Мэдисон- авеню,- сказал Римо. Дамы ели телятину "cordon bleu", Римо ограничился рисом. Миссис Уокер делала вид, будто ничего не замечает, а Тери заинтересовалась. - Почему только рис?- спросила она. - Дзэн,- объяснил Римо. - А-а-а,- протянула Тери. - Только в наши дела вы вмешиваться не будете,- сказала Дороти.- Иначе мы отказываемся работать. - Другими словами, вы полностью берете на себя рекламу в газетах, рек- ламные плакаты и ролики? Дороти кивнула. - Конечно,- согласился Римо.- Зачем бы я стал к вам обращаться, если бы собирался делать все сам? - Вы не поверите, сколько клиентов не разделяют подобное мнение! Когда подали кофе, миссис Уокер вышла в дамскую комнату. Римо наблюдал, как Тери Уокер пьет кофе; когда она шевелилась, все мы- шцы ее прекрасного загорелого тела приходили в движение. Она без умолку трещала об идеях относительно городского управления, характера Мака Полани и о чем-то еще, что она называла "контроль за про- ведением данной кампании". - Это ваша первая кампания?- поинтересовался Римо. Она кивнула. - И моя тоже,- признался он.- Будем учиться вместе. Она допила кофе и спросила: - Кстати, а почему вы выбрали именно нас? - Кто-то мне сказал, что у вас и у вашей матушки роскошный бюст. Я и выбрал вас - чтоб было, по крайней мере, приятно смотреть на своих сот- рудников. Тери Уокер расхохоталась, громко и от всей души. - Дедушка был бы от вас без ума,- произнесла она. Уиллард Фарджер снял в мотеле "Майа" шестикомнатный номер. Он назвал это штабом кампании и посадил туда трех девиц, которые выглядели так, будто последнюю свою кампанию проводили в кордебалете Лас-Вегаса. - Это секретарши,- настойчиво объяснял Фарджер.- Ведь кто то должен печатать и отвечать на телефонные звонки. - Понятно,- сказал Римо.- Где же, в таком случае, пишущие машинки и телефоны? Фарджер щелкнул пальцами. - Я так и знал, что чего-то не хватает! Римо поманил Фарджера в одну из дальних комнат и закрыл за собой дверь. - Садитесь,- прорычал он и толкнул Фарджера на стул. Сам он сел на кровать к нему лицом.- Мне кажется, вы меня плохо понимаете,- продолжал он.- Я здесь, чтобы победить. Не просто быть в двух шагах от победы. Не просто красиво стартовать. Победить! У вас же, мне кажется, возникло же- лание получить денежки - и в кусты. Слова Римо прозвучали как обвинение, и Фарджер счел нужным ответить на него. - А вам не пришло в голову,- осторожно начал он, стараясь не раздра- жать Римо,- что мы просто не можем победить. - Но почему? Все наперебой уверяют меня, что я не могу победить. Мо- жет, кто-нибудь все-таки объяснит мне,- почему! - Потому что у нас нет ничего, что работало бы на нас. Нет денег, кан- дидата, нет поддержки. У нас ничего нет. - А сколько денег вам надо на неделю кампании? - На буклеты, рекламные фильмы, потом еще расходы в день выборов, нап- ример, автомобиль с громкоговорителем и все такое... Понадобится сто ты- сяч,- подытожил Фарджер. - Отлично,- сказал тогда Римо.- Вот вам двести тысяч. Наличными. И чтоб я больше не слышал, что нет того, не хватает другого и что, мол, будь побольше денег, все бы пошло иначе. Надеюсь, с двумястами тысячами в кармане вы сможете решить все ваши проблемы? Фарджер моргнул. Он уже прикидывал в уме, сколько денег от этой зара- нее проигранной кампании можно будет положить себе в карман. Что ж, это- му научила его жизнь в большой политике. Прошла минута, прежде чем он смог сосредоточиться на чем-то другом. - Нам нужна реклама,- объявил он.- По радио, телевидению, в газетах; нужны брошюры, опросы общественного мнения и т.п. - Все это уже есть. Я нанял лучшее рекламное агентство в мире. Их представитель будет здесь сегодня днем. Что еще? Фарджер вздохнул. Неплохие природные задатки боролись в нем с благоп- риобретенной жадностью. Но в конце концов положительные качества взяли верх, и он решил сказать Римо всю правду, даже если тот тут же заберет назад деньги и вообще свернет всю кампанию. - Да мы хоть на уши встанем - все равно не сможем победить! В любой избирательной кампании имеют значение только три вещи: кандидат, канди- дат и еще раз кандидат! А у нас его нет! - Чушь! Во всех кампаниях, какие я видел, имело значение лишь одно: деньги, деньги и еще раз деньги. А деньги у нас есть, и я разрешаю вам тратить их на свое усмотрение. Главное - правильно их использовать. - Но общественное признание... респектабельность? - А откуда это берется у других политических деятелей? Подкупите газе- тчиков, тележурналистов! - Но ведь нас никто не поддерживает!- упорствовал Фарджер.- Где народ- ные массы? Рабочие? Где подписи общественных организаций? Ничего нет! Вы, я да эти три цыпочки. Да и то, если б не триста долларов аванса, и духу бы их здесь не было! Я, кстати, не уверен, что сам Мак Полани с на- ми,- он такой чокнутый, что на выборах может проголосовать за другого кандидата. - На этот счет можете быть спокойны,- заверил его Римо.- Мак не голо- сует. Фарджер застонал. - А какие народные массы нам нужны?- поинтересовался Римо. - Лидеры. Профсоюзы. Политики. - Дайте список! - Никакие разговоры с ними не помогут. Все они на стороне Картрайта. - Подготовьте список! Я умею быть очень убедительным. Римо остался в штабе, чтобы убедиться, что Фарджер решил всерьез за- няться установкой телефонов, пишущих машинок и копировального оборудова- ния. Час спустя, когда приехала Тери Уокер, Фарджер подготовил Римо список имен, отправил одну из своих девиц за Маком Полани, а сам уединился с Тери, чтобы обсудить ход кампании, до завершения которой оставалось все- го шесть дней. ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ Маршал Дворшански смотрел, как перекатываются в стакане кубики льда, повторяя мягкое покачивание яхты с боку на бок, н слушал жалобы мэра Картрайта. - Фарджер ушел,- говорил мэр.- Неблагодарный ублюдок! И это после все- го, что я для него сделал! - А что именно вы для него сделали?- поинтересовался маршал, поднося стакан ко рту, отчего его плечи под лимонного цвета шелковой рубашкой взялись буграми мышц. - Что я сделал? Не выгнал этого жалкого тупицу! Долгие годы терпел его в своей избирательной комиссии, вместо того чтобы выкинуть на улицу, как он того заслуживал! - И делали это из чистого альтруизма?- продолжал расспрашивать маршал. - Можно сказать, что так,- ответил Картрайт.- Хотя он был мне предан. К тому же незаменим для черной работы. - Ага,- произнес Дворшански.- Значит, вы давали ему работу, а взамен получали его преданность? Я бы сказал, честная сделка. А теперь он решил разорвать контракт. Возможно, получил более заманчивое предложение. - Это верно. Но уйти к Маку Полани! Разве это серьезно?- Картрайт по- молчал, затем усмехнулся собственным мыслям.- Наверно, решил, что Полани назначит его казначеем. Полани всем предлагает эту должность. - Он снова хмыкнул.- Мак Полани - кандидат на пост мэра.- И Картрайт громко заржал, найдя эту мысль в высшей степени забавной.- Мак Полани - мэр. - Вы считаете его смешным?- спросил Дворшански. - Маршал, в политике есть старинное правило, и оно гласит: нельзя по- бить кого-то никем. Так вот, Мак Полани - никто. - Но он обратился в очень хорошее рекламное агентство,- мягко заметил маршал. Картрайт снова засмеялся. - Какой сумасшедший из Нью-Йорка согласился взяться за кампанию Мака Полани?- фыркнул он. - Моя дочь,- заявил Дворшански.- У нее очень хорошее агентство. Возмо- жно, даже лучшее в мире. Картрайт нашел этот довод достаточно веским, чтобы прекратить смех. - И вам лучше унять свое веселье,- продолжал Дворшански.- Потому что дело принимает серьезный оборот.- Он отпил немного водки и посмотрел в иллюминатор каюты, прежде чем снова заговорил.- Нам удалось уберечь вас от тюрьмы благодаря дымовой завесе. Чтобы ее установить, пришлось изба- виться от того идиота из банка, и вы, насколько я помню, тогда не смеялись. Я предупреждал, что правительство не будет сидеть сложа руки и наблюдать,- их тайная организация попытается нанести ответный удар. Мы сделали Фарджера козлом отпущения, и вы опять воздержались от смеха. Те- перь им удалось запугать Фарджера, как до этого они запугали Московитца, которого нам пришлось успокоить.- Одним глотком Дворшански осушил ста- кан.- Фарджер мне больше не нужен, но он первая брешь в нашей защите. И если наши враги решили использовать мистера Полани в качестве инструмен- та возмездия, то я искренне советовал бы вам прекратить смеяться над ним, поскольку очень скоро может случиться, что он будет плясать на ва- шей могиле. Картрайт выглядел уязвленным, поэтому Дворшански поставил стакан, под- нялся с места и похлопал мэра по плечу. - Ладно,- сказал он.- Не отчаивайтесь. Мы сумели внедрить нашего чело- века к ним и можем гарантировать, что этот мистер Полани не победит. А самим нам пока лучше затаиться и ждать, что предпримут наши враги. Картрайт взглянул на Дворшански и вновь надел маску важного политика. - Вы настоящий друг,- произнес он.- Вы даже не представляете, как я вам доверяю. Да, сэр, вы мой истинный друг. - Но гораздо важнее,- заметил Дворшански,- что я еще и падежный пар- тнер, и вы сможете в этом убедиться, как только станете мэром. Я уверен, вы не забудете обо мне, как и о том, что у меня в руках записи Бул- лингсворта. Картрайт принял обиженный вид. - Маршал, я не забуду вашей помощи. Даю вам честное слово. - Я знаю,- согласился Дворшански.- А сейчас, думаю, вам лучше заняться собственной кампанией, а этого мистера Полани и его приятеля Римо предо- ставить мне. Но не советую вам их недооценивать. Это верный путь к смер- ти - и не только политической. ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ В огромном, неправильной формы бассейне плавал кит-убийца, сначала ме- дленно, потом все быстрее и быстрее; наконец, как следует разогнавшись после четырех кругов, он выпрыгнул из воды и схватил зубастым ртом рези- новую грушу, подвешенную под потолком. Груша издала писк. Какое-то мгновение звук висел в воздухе, а потом его заглушил громкий всплеск - кит всей тушей плюхнулся в воду. Он скользнул в глубь бассейна, а толпа загорелых зрителей взорвалась рукоплесканиями; послышался детский смех. Чиун, сидевший с Римо в первом ряду, сказал: - Варвары. - Что тебе не нравится на этот раз?- спросил Римо. - Почему вы, белые, считаете, что это хорошо - вот так взять животное, создание природы, повязать ему на шею ленточку и заставить нажимать на клаксон? Разве это остроумно? - А кому от этого плохо? Кажется, кит тоже не возражает. Чиун повернулся к нему, оказавшись боком к бассейну, где теперь на спине у кита расположилась симпатичная блондинка. - Ты, как всегда, ошибаешься. От этого спектакля плохо киту, потому что он несвободен. И тебе тоже плохо, потому что - бессознательно, не подумав о последствиях,- ты лишил свободы живое существо. В тебе остает- ся меньше человеческого, потому что ты больше не чувствуешь и не ду- маешь, как положено человеку. И еще - взгляни на этих детей - чему они могут здесь научиться? Тому, что, когда вырастут, смогут сажать за реше- тку невинных зверей? Варвары! - Варвары по сравнению с кем? - С теми, кто не вмешивается в порядок, установленный во вселенной, с теми, кто ценит радость свободной жизни. - Странно слышать гимн жизни от наемного убийцы. Чиун взорвался взволнованной тирадой на корейском, а потом изрек: - Смерть тоже часть жизни. Так было всегда. Но надо быть белым, чтобы изобрести нечто похуже смерти - клетку. - В Синанджу разве нет зоопарков? - Есть. Мы держим там китайцев и белых людей. - Хорошо, забудем об этом. Просто я решил, что тебе будет интересно посмотреть аквариум. Это самый известный аквариум в мире. - А можно после обеда посетить Черную пещеру Калькутты? - Если это улучшит твое расположение духа. - Мастер Синанджу несет свет всюду, куда ступает его нога. - Верно, Чиун, верно. Римо удивило дурное наслоение Чиуна. С тех пор, как они приехали в Ма- йами-Бич, старик был очень доволен жизнью. Он обсуждал с богатыми еврей- скими дамами недостойное поведение детей. Сын миссис Голдберг, возмущен- но поведал он Римо, вот уже три года не навещал мать. А сын миссис Хир- шберг ей даже не звонит. У миссис Кантровитц целых три сына, все врачи, но когда ее кот простудился, ни один из них не взялся его лечить, хотя она и предложила им деньги, чтобы не быть для них обузой. Сын миссис Милстейн был сценаристом, и Чиун не уставал восхищаться, с каким достоинством она переносит выпавший на ее долю позор - иметь от- прыска, который пишет комедии о китайцах. Она делает вид, что даже не подозревает об этом бесчестье, говорил Чиун, и ходит с высоко поднятой головой. Замечательная женщина. Со своей стороны Чиун, очевидно, тоже рассказывал о собственном сыне, который отказывался носить его багаж и каждым своим шагом компрометиро- вал отца. О том, что именно он говорил, Римо мог лишь догадываться по неодобрительным взглядам пожилых дам. Еще Чиун говорил о своем желании вернуться в родную страну и посмотреть на деревню, где родился. Он бы с удовольствием вышел на пенсию, но пока не был уверен, что сын может стать достойным продолжателем его дела. Ваш сын, мой сын, ее сын, их сын. Чиун беседовал с дамами. Если у кого-то из них и были дочери, о них речи не шло. Всего за несколько дней Чиун перезнакомился с половиной всех еврейских мамаш в Майами-Бич. Казалось, он всем доволен, и Римо решил, что посеще- ние аквариума тоже доставит ему удовольствие. Он никак не ожидал такого фиаско. Римо пожал плечами, потом вынул из кармана рубашки желтый листок и еще раз сверился с ним. - Идем. Тот, кто нам нужен, работает в акульем питомнике. Акулий питомник представлял собой неглубокий овальный бассейн в полми- ли длиной. В нескольких местах узкая лента бассейна расширялась, образуя глубокие бухты и скалистые заливы. Бассейн был огорожен металлическим барьером, перегнувшись через который зрители могли смотреть на акул. В бассейне плавали сотни этих хищников, разных видов, форм и размеров. С маниакальной целеустремленностью, не обращая внимания на широкие прос- транства и игнорируя глубокие заливы, акулы все плавали кругами, проходя одну милю за другой в бесконечном поиске жертвы. Свое непрестанное движение акулы прерывали лишь на время еды. Рыба и куски окровавленного мяса приводили их в неистовство; вода в бассейне кипела и пенилась, когда они пытались урвать себе кусок, причем не только при помощи челюстей и зубов, но, подобно баскетболисту, охотяще- муся за мячом, извиваясь всем телом - с хитростью и мастерством. Первым в списке Римо значился Дамиано Меола, глава профсоюза госу- дарственных служащих округа. Он и две тысячи членов его союза уже подде- ржали выдвижение Картрайта на пост мэра. Римо с Чиуном обнаружили его в тени навеса на другой стороне бассейна, в небольшом загоне, отгороженном от зрителей запертыми воротами. Меола оказался крупным мужчиной - его плотное тело так и выпирало из голубой униформы. Он стоял у барьера, огораживающего бассейн, и кидал акулам до- хлых рыб из стоящих у его ног глубоких корзин, со смехом глядя, как на- чинала пениться вода у него под ногами. Бросая еду своим питомцам, он разговаривал сам с собой. - Ну, давай хватай ее. Правильно, дорогуша. Отними у него. Только бе- регись Мако. Осторожно. И не давай этой мамаше его ухватить! Осторожно. Ну, в чем дело? Ах, проголодался? Так поголодай еще, паршивый ублюдок!- Он наклонился к корзине за очередной рыбой, но остановился, увидев за собой ноги Чиуна и Римо. Он быстро обернулся - на его широком, плоском лице застыло злобное выражение.- Эй, в чем дело? Эта часть бассейна зак- рыта для публики. А ну, давайте валите отсюда! - Мистер Меола?- вежливо осведомился Римо. - Он самый. Чего надо? - Мы пришли потолковать с вами. - Ну? - Мы представляем мистера Мака Полани. - Ну? - Мы бы хотели, чтобы вы поддержали его. Меола рассмеялся им в лицо. - Мака Полани?- фыркнул он.- Ха! Не смешите меня! Римо спокойно ждал, пока он кончит смеяться; Чиун стоял, спрятав руки в широкие рукава тонкого желтого кимоно и воздев очи горе. Когда Меола наконец отсмеялся, Римо сказал: - Мы не шутим. - Для серьезных людей вы говорите смешные вещи. Мак Полани! А ну, уби- райтесь отсюда! Да поскорей!- Он отвернулся, взял за хвост рыбу и поднял над водой. Тогда Римо встал справа, а Чиун слева от него. - Вас не затруднит объяснить, что вы имеете против Мака Полани?- поп- росил Римо. - Просто мои ребята уже подписались за Картрайта. - Но ваши ребята делают все по вашей указке. В таком случае почему не Мак Полани? - Потому что он идиот, вот почему. - Две тысячи,- сказал тогда Римо. Меола остановился и покачал головой. Потом бросил рыбину в воду, и акулы набросились на нее. - Пять тысяч,- набавил Римо. Меола снова покачал головой. - Ваша цена?- спросил Римо. Меола вспомнил о шурине, биржевом брокере, который прокручивал на бир- же весь пенсионный фонд профсоюза и делил выручку на двоих, и заявил: - Нет, ни за что, никогда. А теперь убирайтесь, потому что вы начи- наете мне надоедать. - Вы когда-нибудь видели человека, на которого нападала акула?- спро- сил Римо. - Глядите,- ответил Меола.- Они просто сходят с ума.- Меола вынул из корзины очередную рыбину и одним движением ножа, висевшего в ножнах у него на боку, вспорол ей брюхо, затем бросил тушку с выпущенными кишками в бассейн. Вода вспенилась от пришедших в неистовство акул.- Запах, дол- жно быть, а может, что еще,- прокомментировал Меола.- Только стоит выпу- стить рыбе кишки, и они делаются как бешеные. - Как вы думаете, сколько там сможет продержаться человек? Меола кинул вниз еще одну рыбину. - Человек, рукава и карманы которого набиты рыбой со вспоротым брю- хом?- добавил Римо. - Вы что, вздумали мне угрожать? Если так, то я позову полицию. Потому что вы мне не нравитесь. Ты и твой косожопый корешок.- Меола открыл было рот, собираясь что-то добавить, но не смог вымолвить ни слова, потому что Чиун запихнул ему в рот огромную рыбину. Меола попытался вытолкнуть ее языком, но Чиун забил ему рыбину глубже в глотку. Меола хотел поднять руку, чтобы вытащить кляп, но Римо нажал ему на запястья, и руки у него отнялись. - Сейчас мы проверим вашу теорию,- сказал Римо и принялся выпускать кишки по очереди из всех рыб. Одна рыбина оказалась у Меолы в правом ка- рмане штанов, а другая - в левом. Третью рыбу Римо сунул Меоле за пазу- ху, еще две - в рукава. Меола застонал и принялся отчаянно мотать головой с расширившимися от страха глазами. Затем он попытался бежать, но Римо легким движением руки остановил его. Вдруг Меола почувствовал, как его медленно поднимают за воротник. В мгновение ока он оказался над бассейном. Взглянув вниз, он увидел, как лоснящиеся серо-коричневые тела в поисках добычи бесшумно чертят круги под водой. И тут раздался голос белого: - Мак Полани - удостоенный боевых наград ветеран с большим опытом по- литической борьбы. Он неподкупен. Это именно тот человек, который нужен городу в наше непростое время. Разве вы с этим не согласны? Меола не успел вовремя кивнуть и тут же почувствовал, как тело его на- чало опускаться и в туфли набралась вода, потом его немного приподняли и ноги опять оказались над водой. - Единственное, что нужно нашим законопослушным государственным служащим,- это достойная власть, которая дала бы им возможность честно трудиться и получать заработанные честным трудом деньги. Разве я неправ? На этот раз Меола кивнул и почувствовал, что в награду его подняли на несколько дюймов вверх. - Хорошенько подумав, вы как президент профсоюза госслужащих осознали, что избрание Мака Полани явится важным шагом вперед для всего населения Майами-Бич. Я правильно цитирую ваше будущее заявление? Меола бешено закивал. Интересно, как долго этот парень сможет держать его над водой, прежде чем устанет рука и он, Меола, рухнет вниз? И Меола снова кивнул. Потом еще и еще. И почувствовал, как рука без малейшего усилия подняла его вверх, перенесла через перила и поставила на землю. Белый парень извлек рыбу у него изо рта. - Я рад, что вы сумели взглянуть на проблему под новым углом зрения,- сказал он.- Маку Полани будет приятно видеть вас среди своих сторонни- ков.- Римо достал из кармана подготовленную Фарджером пачку бумаг, затем нашел среди них нужную и быстро пробежал ее глазами, кивнув собственным мыслям.- Подпишите здесь. Это документ о вашей поддержке. Желаете озна- комиться? Меола отрицательно покачал головой. Дар речи уже вернулся к нему, но горло еще саднило. - Нет-нет,- поспешно произнес он.- Я все подпишу. - Отлично,- сказал тогда Римо, достал у Меолы из кармана ручку, снял колпачок и протянул ему.- Подписывайте. Меола попытался было взять ручку, но не смог двинуть рукой. - Руки,- только и смог выдавить он. - Ах, да,- вспомнил Римо и правой рукой нажал Меоле на запястья - сна- чала левое, потом правое. Руки тут же стали послушными и налились преж- ней силой.- А теперь подписывайте.- И Римо протянул ему документ. Меола подписал и вернул бумагу Римо. Тот взглянул на подпись, свернул листок и убрал в карман, а затем сунул ручку в нагрудный карман (формен- ной рубашки Меолы и посмотрел президенту профсоюза прямо в глаза. - Все ясно,- проговорил он.- Знаю, о чем ты думаешь. Как только мы уй- дем, ты собираешься вызвать полицию. Или отозвать заявление о поддержке, сказав, что пошутил. Да, именно так ты думаешь. Только ты этого не сде- лаешь. Потому что иначе мы скормим тебя твоим любимцам. Так и знай. Мы слов на ветер не бросаем. Чиун! Римо кивнул Чиуну, и старик, нагнувшись, взял одну из рыб. Меола уви- дел, как хрупкий азиат подбросил рыбу над головой, а когда она начала движение вниз, его ладони мелькнули, как лезвия ножей. Когда рыбина дос- тигла земли, она оказалась разрезанной на три части. Меола посмотрел на рыбу, затем на старика - тот вновь спрятал руки в широкие рукава кимоно. - Разделаем тебя, как эту рыбешку,- продолжал Римо.- А затем, кусок за куском, скормим акулам.- Он положил руку Меоле на плечо, и только тут профсоюзный лидер заметил, какие широкие у него запястья.- Боишься?- спросил Римо, Меола кивнул.- Это хорошо. Но еще лучше, если бы ты испу- гался до смерти.- Он убрал руку с плеча Меолы, достал из нагрудного кар- мана какой-то желтый листок и заглянул в пего.- Пойдем, Чиун,- позвал он.- Нам надо еще кое-кого навестить. Они уже собрались уходить, как вдруг Римо остановился и вновь обратил- ся к Меоле: - Я рад, что вы смогли изменить точку зрения. Успокойтесь, вы сделали для города лучшее, что только могли. Но если вы перейдете нам дорогу, от вас и мокрого места не останется.- Римо отвернулся, обнял Чиуна за пле- чи, и они двинулись прочь. Меола услышал только, как он сказал: - Ви- дишь, Чиун, разумные политики всегда могут найти компромисс. Меола посмотрел им вслед, а затем опустил глаза па рыбу, так ловко ра- зделанную Чиуном. "А чем плох Мак Полани?" - подумал он. В конце концов, это заслуженный ветеран с большим опытом политической борьбы, он неподкупен, и у него есть некоторое количество преданных сторонников. ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ Лейтенант Честер Грабник председатель Ассоциации полицейских, был че- ловек честный. Все семнадцать лет службы в полиции он не облагал данью игроков, не оказывал покровительство дельцам наркобизнеса, не был замечен в зверствах и жестокостях. Он совершил лишь одну маленькую ошибку. - Когда вы были еще скромным патрульным, то имели обыкновение похищать рапорты из отдела расследований и передавать их защите. Эту новость принес мужчина лет тридцати с суровым лицом. Попытавшись придать лицу более мягкое выражение, мужчина сказал: - Вы же на захотите, чтобы столь блестящая карьера бесславно закончи- лась из-за юношеского недомыслия? Грабник замолчал, задумавшись. Наконец он изрек: - Вы меня не за того приняли. - Почему же?- возразил посетитель.- У меня есть данное под присягой письменное признание адвоката. Честер Грабник, лучший друг адвоката, который каждую среду проводил с ним в кегельбане, удивленно спросил: - Неужели? Как же вам удалось его получить? - Очень просто,- ответил человек.- Я сломал ему руку. Не вступая в дальнейшие дискуссии, лейтенант Честер Грабник решил, что избрание Мака Полани на пост мэра явится самым замечательным событием в жизни Майами-Бич и его верных, преданных соратников в синей форме. - А поддержат ли вас члены ассоциации?- спросил визитер. - Поддержат,- ответил Грабник, вполне уверенный в себе. Его успех строился на репутации честного, неподкупного человека. И пока не произо- йдет ничего, что могло бы повредить подобной репутации, он мог заставить полицейских поддержать любого угодного ему кандидата. - Отлично,- произнес посетитель.- Надеюсь, вы сдержите слово. Выйдя от Грабника, Римо сел за руль и сказал Чиуну: - Все в порядке, он наш. Уже двое. Неплохо для одного дня. - Я не понимаю,- отозвался Чиун.- Неужели какие-то люди станут голосо- вать за твоего кандидата только потому, что им велит этот полисмен? - Считается, что так. Правило гласит: заполучи вожаков, а уж крестьяне сами за ними пойдут. - Никогда нельзя ручаться за крестьян,- возразил Чиун.- На то они и крестьяне. Помню, однажды... Римо вздохнул: начинался еще один урок истории. ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ - Вот первые двое из вашего списка,- произнес Римо, бросая на стол Фарджера подписанные документы. Тот взял бумаги, бегло их просмотрел, сверил подписи и с уважением по- смотрел на Римо. - Как вам это удалось?- спросил он. - Просто мы прикинули вместе что к чему. Тери еще здесь? - Трудится как пчелка.- И Фарджер ткнул большим пальцем себе за спину. Тери Уокер сидела за большим столом, заваленным блокнотами, бумагами, различными набросками. Она подняла на лоб большие очки, в темной оправе, делавшие ее похожей на сову, и улыбнулась Римо. - Я встречалась с кандидатом,- сообщила она.- Вы знаете, я думаю, мы победим. - Такая уверенность всего лишь после одной встречи с кандидатом! Что же он сказал? - Сказал, что у меня красивые уши. - Уши? - Уши. И еще сказал, что, если я соглашусь бежать с ним на его лодке, он готов навсегда уйти из политики и потратить остаток жизни на то, что- бы осыпать меня зубаткой. - Поистине трогательно,- заметил Римо.- И это доказывает, что мы побе- дим? - Видите ли, Римо, я поверила ему. Вот главная черта нашего кандидата - он умеет заставить верить себе. И он... милый. Пожалуй, это слово луч- ше всего его характеризует. Наша реклама будет строиться именно на этом: перед вами милый, хороший человек, которому можно верить. Исследования показывают, что в политике избиратель как таковой, вне деления на ма- ленькие подгруппы по национальному или социально-экономическому призна- ку, так вот, средний избиратель хочет... - Вне всякого сомнения,- перебил Римо.- А когда пойдут рекламные роли- ки и появится реклама в газетах? - Видите ли, у нас нет врем