етил Римо, когда Перривезер быстро пошел прочь. Чиуну же он шепнул: - Что бы там ни было, оно знает, что мы приближаемся. - И ему это не нравится, - сказал Чиун. Звуки за дверью на миг стихли, потом точно взорвались - и резко смолкли. Вдруг за спиной Римо и Чиуна упала стальная плита, наглухо отделив их от коридора. В тот же миг тяжелая дверь перед ними распахнулась. Чиун оглянулся на тяжелую стальную плиту. - Вперед или назад? - спросил Римо. - Полагаю, мы должны посмотреть, что за сюрприз приготовил нам этот ненормальный, - сказал Чиун. Двое мужчин вошли в комнату. Там, около дальней стены спокойно стояли два человека, мужчина и женщина. По их лицам блуждали легкие улыбки. А руки были чопорно сложены на груди. - Привет, - сказал Римо. Он обернулся к Чиуну. - Что ты на это скажешь? - Звериные звуки исходили из этой комнаты, - сказал Чиун. Глория Мусвассер улыбнулась, и они с Натаном отошли друг от друга. Между ними на полу стояла лужа крови, в которой плавал проломленный человеческий череп. Глория медленно направилась к Римо и Чиуну. - Обои здесь красные, - сказал Римо, вдруг обратив внимание на эту деталь. - Это не обои. Это кровь, - ответил Чиун. Глория раскрыла рот. Облако смердящего газа вырвалось из ее губ, точно дым из печной трубы, вместе с мощным рыком, таким громким и низким, что, казалось, будто от него задрожали стены. Глаза женщины горели нечеловеческим огнем. - Тебе следовало бы принять что-то от этого запаха, - сказал Римо. Он небрежно протянул руку в сторону Глории, и тут женщина одним молниеносным движением швырнула его через всю комнату, точно мячик для пинг-понга. Римо инстинктивно свернулся в комок, оттолкнулся от стены ногами и невредимый отскочил от нее. - Какого? На Римо, пронзительно завывая, как полицейская сирена, надвигался Натан. Руки его были вытянуты, ногти окровавлены, глаза остекленели. Краем глаза Римо заметил, что женщина тоже приближается, зубы ее были оскалены, как у бешеной собаки, губы кривились в злобной гримасе ненависти. - Позаботься о мужчине, - тихо произнес Чиун. Римо видел, как руки старого корейца описывали мягкие приманивающие круги, потом послышался пронзительный визг, когда Глория с диким взглядом развернулась и кинулась к корейцу. А Натан приближался к Римо, голова его была опущена, как у атакующего быка, но двигался он очень быстро. Когда он, подскакивая и ныряя вперед, кружил вокруг Римо, движения его были столь стремительны, что глаз едва успевал их уловить; Римо делал все возможное, чтобы уклониться от неточных, но могучих ударов Натана. Один сокрушительный удар обрушился на лопатки Римо, вышибив у него воздух из легких. Пока Римо пытался подняться, Натан подпрыгнул на добрых шесть футов вверх, а потом, ногами вперед, рухнул на поверженного противника. - Ладно же! - взревел Римо. - Хватит с меня. Он откатился в сторону за долю секунды до того, как точно на то место, которое он занимал прежде, приземлился Натан. Сила удара его ноги была такова, что под ковром раскололась половая доска, и Натан провалился, голова его недоуменно поворачивалась из стороны в сторону. - Дыра, - сказал Римо, указывая на отверстие, в котором застряла нога Натана. - Гыыыыых, - прорычал Натан. - Согласен, - кивнул Римо. Он разом опустил оба кулака на плечи Натана, сконцентрировав всю силу в точках соприкосновения. Огромный мужчина с оглушающим ревом провалился сквозь пол, стащив вслед за собой ковер. Римо оглянулся, Глория с визгом кинулась к Чиуну. Старый кореец стоял, как вкопанный, сложив на груди руки. Он кивнул Римо, тот подождал долю секунды, потом выставил вперед ногу. Женщина, споткнувшись, с мычанием наклонилась было вперед. - Хоп, малышка, - сказал Римо и, схватив Глорию за ногу, подбросил ее в воздух. Она дважды перекувыркнулась в воздухе, а потом лицом вперед провалилась в дыру, где исчез ковер. Приземлилась она с глухим шлепком. - Достаточно, - сказал Римо Чиун. - Они больше не рычат, - сказал Римо. - Может, вырубились. - Не рычат, но что-то еще есть. Ты слышишь? Римо прислушался. Снизу доносилось низкое жужжание, тихое, но непрерывное. Римо и Чиун двинулись к пролому в полу, и тут из дыры вылетел рой мух, которые в ярко освещенной комнате казались черными. - По-моему, нам следует убираться отсюда, - сказал Римо. - Не узнав, что находится внизу? - спросил Чиун, указывая на дыру. - Так иди и посмотри. А я подожду тебя здесь. - Мастер Синанджу не лазает по подвалам. Римо застонал в душе и скользнул в пролом, заблокировав свои дыхательные отверстия, чтобы в них не проникли мушки, от толстого слоя которых буквально почернел подвал. По мере того, как все больше насекомых вылетало через пролом в верхнее помещение, Римо смог хоть что-то разглядеть сквозь флер кружащих черных точек. Недвижные тела тех двух существ, которые напали на Римо и Чиуна, скорчившись, лежали на сваленном кучей ковре и мухи закрывали их таким плотным слоем, что они скорее напоминали чудовищные глыбы шоколада, чем человеческие тела. Римо смахнул несколько десятков мух с их лиц. Широко открытые глаза мужчины и женщины уже начади стекленеть. - Они мертвы, - крикнул Римо. - Итак? - Итак, что еще тебе надо? Тут внизу около десяти миллионов мух, - сказал Римо. - Итак, сообщи нечто, мне неизвестное. Римо огляделся по сторонам. Когда глаза его привыкли к темноте, он различил очертания нескольких предметов, они все казались пушистыми и мягкими от обволакивавшего их покрова из мух. Топая ногами и размахивая руками, Римо очистил от мух один из предметов. - Боже, - тихо произнес он, увидев побелевшие кости. Это был скелет взрослой коровы, ее кости были почти полностью очищены от мяса. Только кое-где на костях болталось несколько гниющих лоскутов. Были тут и другие скелеты: собака, несколько кошек и еще нечто с рогами, Римо решил, что это, должно быть, коза. Через отверстие в полу он прыжком вернулся в верхнее помещение. - Это кладбище, - сказал он. - Мертвые животные. - Но не просто кладбище? - спросил Чиун. - Вроде ресторана. Ресторана для мух, - сказал Римо. - Пошли отсюда. Когда они разорвали тяжелую стальную плиту и осмотрели дом, он оказался пустым. Перривезер ушел. В лаборатории все выглядело вполне обыкновенно, кроме плексигласового куба, соединенного с каким-то сложным аппаратом. В кубе ничего не было, кроме куска протухшего мяса и нескольких мушиных пятнышек. - Ты думаешь, это может что-то значить? - спросил Римо. - Вряд ли пристало Мастеру Синанджу разглядывать помет всяких козявок, - надменно заявил Чиун. - Эти мелочи мы оставим императору Смиту. Белым людям нравится помет. Именно поэтому они изобрели танцы диско и замороженную пищу. Римо взломал запертый ящик стола, внутри лежала пачка листков, испещренных математическими уравнениями и неразборчивыми записями. - Здесь личные вещи и письма. Еще заметки. Они принадлежали... ну-ка посмотрим, - он перевернул один из конвертов. - Декстер Морли. Тут еще куча каких-то букв после его имени. - Букв? - переспросил Чиун. - Ага. Сокращения от званий. Вроде д. фил от доктора философии. Думаю, кем бы он ни был, он тоже доктор. - Да, доктор. Без сомнения ветеринар, - сказал Чиун, с отвращением окидывая взглядом аквариумы, наполненные жабами и саламандрами. ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ Когда Смит вошел в свою квартиру на Сент-Мартине, Берри Швайд, закутавшись в голубое одеяльце, скорчился в углу, подальше от лучей яркого солнца. Когда появился Смит, Берри увидел его и вспыхнул от радости, столь сильной и всепоглощающей, что она озарила его жалкое лицо будто магниевая вспышка. - Ты вернулся! Ты на самом деле вернулся! - кричал Берри. Он поднялся на ноги, низенький и пухлый. - Я же говорил тебе, что вернусь, Берри, - ответил Смит. В руках у него был маленький чемоданчик с компьютерным доступом к записям КЮРЕ, который он взял из камеры хранения в аэропорту Сан-Хуан в Пуэрто-Рико. Едва Смит положил чемоданчик на журнальный столик, как одна из его застежек отскочила, Смит со вздохом открыл чемоданчик и ответил на телефонный вызов. - Да? - Это звонят из вашего кабинета, доктор Смит. - Это вы, миссис Микулка? Голос у женщины был явно более веселый, чем накануне. - Я только хотела вам сообщить... Я полагаю, что хорошенько подумав... то есть я хочу сказать... - Я уверен, что вы ничего не упустите, миссис Микулка, - сказал Смит. - Ой, да это вовсе не я. Все было так непонятно, загадочно, а потом я получила эту телеграмму и... - Миссис Микулка, в данный момент я действительно очень занят, - сказал Смит. - Наверное, этот разговор можно отложить. - Я понимаю, доктор Смит. Еще только о моем увольнении... - Вы не будете уволены, - ровным голосом сказал Смит. - А я думала, вы захотите, чтобы я ушла, - ответила она. - Не знаю, почему вам пришла в голову такая мысль, - заметил Смит. - Ну, ведь... э, ну... - забормотала она. - Продолжайте работать, миссис Микулка. Когда он разъединился, Берри Швайд спросил: - Харолд, дать тебе попить чего-нибудь прохладительного? - Не надо, Берри. - Вот. Я уже налил, - он протянул Смиту бокал с какой-то зеленоватой жидкостью. Смит взял бокал. - Но ведь он совсем не холодный, - заметил Смит. - Лед растаял. Я приготовил его еще вчера сразу после твоего ухода. Я и в самом деле очень скучал по тебе, Харолд. Смит откашлялся. - Хотя я и пытался тут хоть как-то скоротать время. Я записывал рок-музыку и работал с космической рефракцией, которая сохраняет все твои записи, а еще разговаривал с твоим приятелем Римо по телефону. - Что такое? - Смит воззрился на кругленького, похожего на шарик масла человечка. - Почему же ты мне раньше не сказал? Когда он звонил? - Сегодня утром. Он говорил что-то о человеке по имени Перривезер. - А что он о нем говорил? - сердито спросил Смит. - Он ничего не знал о нем. И просил тебя выяснить, кто этот человек, - продолжая объяснять, Швайд раскрыл чемоданчик Смита и заговорил громче, выстукивая на клавиатуре: "Валдрон Перривезер Третий, адрес..." Смит пошел на кухню и смешал себе прохладительный напиток, добавив холодной воды из-под крана. Когда он вернулся в гостиную, Швайд вручил ему большой лист бумаги. Смит посмотрел на записи и кивнул. - Я правильно сделал, Харолд? Ты мной доволен? - Ты прекрасно справился, Берри, - одобрил Смит. Он позвонил Римо в лаборатории МОЗСХО, но ему ответили, что Римо и Чиун выехали в Массачусетс. Просмотрев компьютерную распечатку, сделанную Берри, Смит набрал номер телефона Перривезера. - Говорите, - донесся до него знакомый голос. - Это Смит. Что вы задумали, Римо? - Я думаю о том, что прошлой ночью нам пришлось избавляться от атомной бомбы. А теперь у нас тут три трупа и чертов зоопарк из скелетов. Как вы полагаете, вы смогли бы прервать свое островное помешательство и приехать помочь нам? - Чьи эти три трупа? - спросил Смит. - Понятия не имею. - Кто их убил? - Мы. Точнее, мы убили двоих, - поправился Римо. - Послушайте, Смитти, по телефону это слишком долго объяснять. Кстати о телефоне, что за странный тип отвечает по вашему номеру? Я думал, что никому, кроме вас, не позволено отвечать на звонки вашего телефона. - Обычно так оно и есть, - ответил Смит. - Но тут были исключительные обстоятельства. - Что сие означает? - Мне пришлось уехать по делам, - пояснил Смит. - Интересно, чем это вы занимались, нашли магазин, где канцелярские скрепки дешевле? Ладно, Смитти, давайте ближе к делу. Тут у нас становится горячо. - Я бы предпочел не занимать так долго открытую линию, - заметил Смит. - Хорошо, только еще одна деталь, - ответил Римо. - Это имя. Декстер Морли. По-моему, он профессор или что-то в этом роде. - А что с ним такое? - Это тот, кого мы не убивали. - Как он умер? - Если тот, кого я имею в виду, и есть профессор, то он лежит в луже. - В луже чего? - В луже из самого себя. Это все, что от него осталось, да еще кипа бумаг, в которых мы ничего не смыслим, какие-то научные заметки. Если, конечно, этот труп и есть Морли. Мы пока не знаем наверняка. - Я перезвоню, - сказал Смит и повесил трубку. Берри снова забился в угол, закутавшись в обрывок одеялка, точно в шелковый шарф, и засунув кончик его в рот; он сердито смотрел прямо перед собой. - Ну ладно, Берри, прекрати, - сказал Смит. Он нахмурился, чтобы скрыть замешательство при виде того, как взрослый мужчина, причем умнейший и талантливый, ведет себя точно дитя неразумное. - Ты наш с Оди единственный друг, - всхлипнул толстяк, по-прежнему глядя прямо перед собой. - И вот ты снова куда-то уходишь, бросаешь нас. - У Оди нет никаких чувств, - начал Смит. - Это неодушевленный предмет. Оди... - Смит запнулся, спохватившись вдруг, что обращается к одеялу по имени, точно к некоему лицу. - Тебе просто надо научиться иногда обходиться без меня. В конце концов, раньше ведь ты жил без меня, верно? - Это было не то же самое, - шмыгнул носом Берри. Бессильный бороться с этим абсурдом, Смит вышел из комнаты, чтобы уложить свои вещи. Смит укладывал свой запасной серый костюм, точь-в-точь такой же, как был на нем, в пластиковый мешок для одежды, который пятнадцать лет назад получил в придачу к костюму в магазине верхнего платья, и думал, что объяснить происходящее совершенно невозможно. Ему трудно было вообразить себе человека, более несовместимого с образом отца, чем он сам, и все же компьютерный гений вцепился в него, точно родной сынишка. Это просто смешно. Даже родная дочь Смита никогда не качалась на его коленях и ни разу не услышала сказки из его уст. О подобных вещах всегда заботилась его жена Ирма; будучи весьма чуткой женщиной, Ирма давно поняла, что ее муж не принадлежит к тем мужчинам, которые ищут душевного комфорта. Харолд Смит вообще не верил в чувства. Всю свою жизнь он занимался поиском истины, а истина не имеет ничего общего с чувствами. Она не может быть доброй или злой счастливой или наводящей тоску. Она просто объективно существует. И если Смит стал холодным человеком, то это потому, что факты - вещь весьма холодная. Но ничто человеческое не было ему чуждо. Просто он никогда не распускал слюни, как последний идиот. И по крайней мере у Ирмы хватило разума это осознать. Так почему же теперь этого не мог понять Берри Швайд? И если бы уж Смиту в каком-то несуразном приступе сентиментальности взбрело в голову поиграть в отцовство, он едва ли выбрал бы себе в подопечные душевнобольного, чьим единственным утешением в жизни был обрывок старого одеяла. Смиту даже думать об этом человеке было неловко. Толстый простодушный Берри Швайд, отважный, как суслик. Как же неудачно получилось, что именно этого сопливого недоноска природа одарила мозгом Эйнштейна, а гению приходится прощать некоторые слабости. Но только не это. Ни за что, решил Смит Он не собирается везти Берри Швайда обратно в Соединенные Штаты. И не позволив себе поддаться на инфантильные слезы, чтобы до конца жизни повесить себе на шею толстого переростка, нежно прижимающего к груди обслюнявленное детское одеяльце. Нет уж. Смит застегнул молнию на пластиковом мешке до того места, примерно в середине, где она была сломана, дальше он склеил края липкой лентой. И вынес вещи в гостиную. - Кажется, мы что-то нашли, - сказал Берри не оборачиваясь. Он стоял на коленях на полу рядом с кофейным столиком, где лежал чемоданчик Смита. Неизменное одеяло висело на его плече. - Что ты имеешь в виду? - спросил Смит. - Да это имя, что ты записал Декстер Морли. Он выдающийся энтомолог из торонтского университета. Раньше был помощником доктора Ревитса, того, что убили. Он помог Ревитсу выделить феромон, то вещество, которое привлекает животных друг к другу. А потом, два года назад, он исчез. - Очень интересно, - мягко заметил Смит. Это и на самом деле было интересно. Ревитса убили террористы, а теперь Римо, вероятно, отыскал тело доктора Декстера Морли, бывшего помощника Ревитса, который тоже погиб. Причем убит он был в доме Валдрона Перривезера III, известного представителя всяких группировок, защищающих животных. Неужели возможно, чтобы за всеми актами насилия стоял Перривезер? - Я взял данные из компьютера, - сказал Берри. - Хотя знал это и раньше. Пару лет назад большинству ученых стало известно об исчезновении Морли. Но я обнаружил еще одну очень интересную вещь. - Что же? - А ты возьмешь меня с собой? - спросил Берри и глянул на Смита полными слез глазами. - Нет, Берри, - ответил Смит. - Я не могу. - Но ведь я только хотел поехать с тобой. - Это совершенно невозможно. Так дашь ты мне эту информацию или нет? Твоя помощь могла бы сэкономить мне несколько минут работы. - Ладно-ладно, - захныкал Берри. - Я узнал о докторе Морли еще в школе, потому что изучал там энтомологию. Некоторые утверждали, что именно Морли принадлежит научное открытие феромона, и исчез он потому, что не желал делиться славою с доктором Ревитсом. Другие говорили, что он, наоборот, потерпел поражение и удрал. - Ну так? - нетерпеливо прервал его Смит. - Поскольку его имя упомянули в связи с Перривезером, я стал просматривать данные по тем банкам, вблизи которых есть резиденции Перривезера. И вот в списках банка Ферст сейвингс обнаружил имя Декстера Морли, у него счет на двести одну тысячу долларов. Смит изумленно приподнял бровь, и, удовлетворенный такой реакцией, Берри продолжил свое повествование. - Уверен, что это тот самый Морли. Я старательно проверил его по всем показателям. - Значит, вполне вероятно, что Морли сманили от Ревитса более высоким заработком? - спросил Смит. - Но я не смог найти никаких данных о нанимателе, - сказал Берри. - Все деньги на счет Морли вносились наличными. - Полагаю, это делалось потому, что наниматель не желал, чтобы о нем знали, - заметил Смит. - Морли наверняка жил вместе со своим работодателем, так как в окружности ста миль от Беверли нигде не числится имя Морли в качестве владельца дома, арендатора или абонента телефонной сети. - Интересно, - снова произнес Смит. - Я ведь и правда могу быть тебе очень полезен, - попытался подольститься Берри. У него просительно изогнулись брови. - Не знаю, Берри, - отозвался Смит. - Харолд, ты только скажи, что тебе нужно. Я отработаю свою поездку. Ты будешь доволен, что взял меня с собой. Правда, вот увидишь! Я установлю охранные системы на остальных твоих компьютерах. И сделаю это лучше тебя. И я могу помочь с этим Декстером Морли. Я ведь три года изучал энтомологию. - Три года ведь не столь уж длительное обучение для такой обширной области, а? - спросил Смит. Берри, казалось, был задет. - За три года я прочел все сколько-нибудь значительные исследования в этой области, какие только выходили на английском языке. Кроме того, многое из напечатанного по-французски и по-японски. Немецкие и китайские работы мне пришлось читать в переводе. - Понятно, - отозвался Смит. - Хотя переводы были хорошие, - уточнил Берри. - Харолд, ты только дай мне возможность показать себя. Закусив губу, Берри поднялся с колен. Пальцы его, сжимавшие клочок бумаги, побелели. Смит подумал, что Берри мог бы пригодиться при чтении заметок Декстера Морли, если Римо отыскал именно их. Но что делать с Берри потом? Как прикажете поступить с ним, когда дело закончится, и от Берри уже не будет никакого проку? Где-то в глубине души Смит уже знал ответ на каверзный вопрос, но пока не хотел даже думать об этом. Только не теперь. - Когда я все сделаю, то как-нибудь сам о себе позабочусь, - сказал Швайд. - Это ведь всего лишь деловая поездка, - заметил Смит. - Для тебя это всего лишь поездка. Смит вздохнул. - Ну ладно, - согласился он наконец. Лицо Берри осветилось широкой улыбкой. - Но я не собираюсь опекать тебя до, во время и после работы. Это тебе ясно? - Как день, - отозвался Берри Швайд, глядя на Смита с обожанием. Запирая чемоданчик с компьютером, Смит недовольно стиснул зубы. Внутренний голос подсказывал ему, что он сейчас совершил ужасную ошибку. Берри слишком привязан к нему, а Смит собирается ввести его в реальный мир, где люди не только могут убивать, но и весьма охотно пользуются этим умением. Неужели удары и тычки обыденной жизни погубят хрупкого юношу? Смит на мгновение прикрыл глаза, отгоняя навязчивую мысль. Он уже ничего не мог поделать. В конце концов, он не опекун Берри Швайда. Но тогда кто его опекун? - тут же невольно подумалось Смиту. Римо и Чиун все еще дожидались его, когда Смит приехал в особняк Перривезера. - Надеюсь, полиция тут еще не появлялась, - сказал Смит. - Здесь не осталось ни одной живой души, чтобы им позвонить, - ответил Римо. - Кроме нас, разумеется, а нам не нравится, когда вокруг топчется полиция. Кто это? - он кивнул в сторону пухлого коротышки, старавшегося укрыться за спиной Смита. Смит прокашлялся. - Это мой помощник, Берри Швайд. - И Оди, - добавил Берри. - И Оди? - переспросил Римо. - И Оди, - подтвердил Берри, демонстрируя клочок голубой ткани. - Ага, - кивнул Римо. - Ладно, тогда вы с Оди подождите нас здесь. А нам надо переговорить с глазу на глаз. Он схватил Смита за руку и поволок его в противоположный конец комнаты. - Я так думаю, пришло время мне с вами потолковать, - заявил Римо. - Вот как? О чем же это? - О Масляной булочке и Оди. - Почему же они вас беспокоят? - поинтересовался Смит. - Почему они меня беспокоят? Ладно, я объясню вам, почему они меня беспокоят. В течение десяти лет я только и слышал от вас, что секретность, секретность и еще раз секретность. Я отправил на тот свет больше людей, чем могу припомнить, и только потому, что они проведали нечто им неположенное про КЮРЕ. А вы их припоминаете? Ведь это все были ваши задания. - Да, я их помню. Каждого из них, - ответил Смит. - Тогда что тут делает этот кретин? - спросил Римо, кивая в сторону Берри. - Берри выполнял для меня некую работу, он обеспечил безопасность компьютеров КЮРЕ. А кроме того он разбирается в энтомологии. Я подумал, то он мог бы помочь нам при расшифровке этих записей. - Просто чудесно. А теперь он еще увидел Чиуна и меня. - Совершенно верно, поскольку мы все находимся в одном помещении, - сухо ответил Смит. - И вас это не волнует? - спросил Римо. - Нет. Берри не совсем ну, в общем Берри не такой, как все люди. Он не умеет сопоставлять происходящее с реальной действительностью. Он мог бы узнать абсолютно все о наших операциях, и ему даже в голову не пришло бы, что речь идет о реальных людях, существующих в реальном мире. Он живет в фантастическом мире, созданном компьютерами. Но я высоко ценю вашу заинтересованность. - Ну, цените, цените. Только когда вам понадобится убрать его, потому что он слишком много знает, сами будете этим заниматься, - заявил Римо. - Этого никогда не понадобится, - ответил Смит. - А я думаю, понадобится. Попомните еще мои слова, - упрямствовал Римо. - Благодарю вас за то, что вы разделяете со мной это бремя, - произнес Смит столь вежливым тоном, что Римо так и не понял, шутит он или нет. И решил, что не шутит; Смит никогда не шутил. - Давайте не будем больше терять время, - сказал Смит. - Так что же вы тут нашли? - Вы имеете в виду тела? Так вы уже видите перед собой одно из них, - сказал Римо, обводя рукой заляпанные красным стены и указывая на засохшую лужу в углу, посреди которой торчал череп. У Смита от изумления даже перехватило дыхание. - Это все, что осталось? - Это да еще несколько пятен на ковре. Но ковер внизу, вместе с остальными телами. - За которые несут ответственность ваши ассасины, император, - гордо заметил Чиун. - Чем они заслужили эту смерть? - спросил Смит. - Они напали первыми, - сказал Римо. - Я имел в виду, до того. При каких обстоятельствах это произошло? - Не было никаких обстоятельств. Этот извращенец Перривезер велел нам приехать сюда, запер нас с безумцами и смылся. Их было двое, мужчина и женщина. Они пытались пообедать нами, но мы им этого не позволили. - И они ничего не сказали? - О нет, почему же, - ответил Римо. - Они много чего наговорили. - Что именно? - Они говорили "Г-р-р", и еще "А-р-р", кажется еще "У-м-м". Папочка, они говорили "У-м-м"? - Да, - подтвердил Чиун. - И еще они произнесли "У-р-р". - Я так и знал, что забуду, - сообщил Римо Смиту. - Они еще говорили "У-р-р". - И женщина тоже? - спросил Смит. - Она была все равно, что пустое место, - скромно заметил Чиун. - Разумеется, если можно назвать пустым местом летящий на вас бульдозер, - отозвался Римо. - Они оба были сильны, как гориллы. Что это он там делает? Римо указал на Берри, который, встав на колени, скреб стены чем-то вроде лопаточки для осмотра горла. - Готовлю соскобы, - весело отозвался Берри. Он положил то, что соскреб со стены, в белый конверт, и умелой рукой замотал вокруг шеи свое одеяльце. - А где остальные? - Он знает, что делает? - с сомнением осведомился Римо у Смита. Смит кивнул. - Нам понадобятся пробы крови убитого, чтобы выяснить, имел ли он какое-то отношение к экспериментам Ревитса. - Ревитс? Так ведь он работал с жуками, - сказал Римо. - Тут может быть связь, - ответил Смит. - Где остальные тела? Римо показал на маленький круглый столик, странно поставленный вверх ногами в самой середине пустой комнаты. - Внизу, - пояснил Римо. Когда Смит отодвинул столик в сторону, в комнату влетел рой мух. Директор КЮРЕ с явным отвращением отмахнулся от них и заглянул в темноту подвала. - Как мы туда попадем? - Примите мой совет, Смитти. Вам не стоит самому осматривать этот подвал. Пошлите туда этого паренька, исследователя. Это как раз работенка для него и для Супер-Оди. - А что там внизу? - В основном мухи. И много гнилого мяса. - Мясо? Какое мясо? - Коровы, собаки, все в таком роде. И еще два человека, или получеловека, если только мухи уже не обглодали их скелеты дочиста, - пояснил Римо. Смит содрогнулся. - Харолд, я с удовольствием пойду туда, - очень мило откликнулся Берри. - Если только ты подержишь Оди за один конец. - Согласны, Харолд? - переспросил Римо у Смита. - Разумеется, парень, - ответил он Берри. - Я сам помогу вам. И он спустил Швайда в подвал, использовав одеяло в качестве веревки. В течение нескольких минут внизу царила тишина, потом послышалось тихое восклицание. - Берри, - позвал Смит и, прикрыв лицо, наклонился над отверстием в полу. - С тобой все в порядке? - Это просто фантастика, - произнес Швайд. Послышались шаркающие шаги и хихиканье. - Все в порядке. Я уже могу подняться наверх, - позвал Берри. - А я-то надеялся, что вы предпочтете остаться там, - пробормотал Римо, вытягивая Берри из подвала. Швайд вылез из отверстия, покрытый мухами и сияющий, точно полоумный. Смит с явной неохотой попытался было согнать с него мух, но Берри, похоже, даже не замечал их присутствия. - Что просто поразительно, - не успев отдышаться обратился он к Смиту. - Тебе и правда следовало бы самому взглянуть на это. - Не думаю, чтобы это было необходимо, - ответил Смит, быстро возвращая на место столик, прикрывавший отверстие в полу. Ты взял пробы крови? - Да, конечно. Но вы видели этих мух? - Трудно было бы их не заметить, - ответил Римо. - И сколько видов вы насчитали? - спросил Швайд. - Да мы и не считали, - сказал Римо. - Более чем прискорбно, - победно ухмыляясь, заметил Швайд и извлек из заднего кармана брюк белый конверт. Он был полон шевелящихся, умирающих мух, сбитых в один ком. - Ух, - вырвалось у Чиуна. - Там внизу около сотни разных видов, - сказал Берри. - У меня тут не меньше пятнадцати, а ведь это всего лишь одна проба, взятая наугад. - Это только доказывает, что даже маленький кусок гнилого мяса можно почуять издалека, - заметил Римо. - Да разве вы не понимаете? - отозвался Берри. - Именно это и странно. Почти все эти виды не местные, - он переводил взгляд с Римо на Чиуна и Смита. - Неужели вы все ничего не понимаете? Этих мух каким-то образом сюда доставили. А мясо в подвале предназначено им на корм. - Мушиный отель, - заметил Римо. - Это нечто вроде тараканьего мотеля? - Что ты хочешь сказать, Берри? - спросил Смит. - Харолд, кому-то понадобились, чтобы эти мухи были тут. - Перривезеру, - произнес Римо. - Он вполне похож на существо, которому могли бы понравиться мухи, - сказал Чиун. - Хотя он и очень ловко умеет обращаться со словами. Яйцекладущая. Хе-хе-хе. - О чем это он? - спросил Смит у Римо. - Долгая история, - отозвался Римо. - Неважно. - А где бумаги, которые вы нашли? - спросил Смит. Римо вытащил из кармана толстую пачку листов и передал их Смиту, тот взглянул и сказал: - Похоже на какие-то заметки. - Я так и знал, - кивнул Римо. Берри заглядывал Смиту через плечо. - Можно мне взглянуть на них, Харолд? - Конечно, - согласился Римо. - И Оди тоже покажи. Берри, сутулясь, уселся на полу и разложил вокруг себя листы, непроизвольно он свернул уголок одеяла и засунул его себе в ухо. - Невероятно! - произнес Берри. - Что невероятно? - спросил Смит. - Чтобы значь наверняка, мне потребуются результаты анализов, - ответил Берри. - Но если тут написана правда, то в смертях, которые здесь произошли, виновата муха. - И даже не одна, а множество, - сообщил Римо. - У нас ведь там полный подвал с мухами. - Нет, - покачал головой Берри. - Это особый вид мух. Муха, которая может изменять основы развития организма. - Только подумайте, - хмыкнул Римо. - Если в этих записках все правда, то Морли сделал величайшее открытие после выделения ДНК, - сообщил Берри. - Что-то вроде ПДК? - поинтересовался Римо. - Римо, не задирайтесь, - остановил его Смит. - Поехали, Берри. Мы возвращаемся в Фолкрофт. Туда я доставлю все необходимое тебе лабораторное оборудование. - А мы? - спросил Римо. - Возвращайтесь в лаборатории МОЗСХО, - ответил Смит. - Пока мы наверняка не установим, стоит ли за всем этим Перривезер, и пока не возьмем его под контроль. - Да это же легче легкого, - отозвался Римо. - Мы сами и возьмем его под контроль. - Каким это образом? - осведомился Смит. - Да попросту закатаем его в Оди. ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ Валдрон Перривезер III сидел на диване в своем номере в отеле "Плаза" в Нью-Йорке. Драгоценная шкатулка с высушенным тельцем Матери Мухи покоилась на подлокотнике парчового дивана. Перривезер отодвинул в сторону чайный столик, освобождая место для маленькой видеокамеры, укрепленной вертикально на треножнике. Перривезер наклонился, чтобы отрегулировать фокус, поставил регулятор звука в среднее положение и снова опустился на парчовые подушки. Правой рукой, не попадавшей в поле зрения камеры, он включил снимающую аппаратуру. Потом заговорил очень серьезно, глядя прямо в объектив. - Американцы! Заметьте, я не обращаюсь к вам "мои друзья американцы", поскольку не являюсь вашим другом, да и вы ко мне настроены явно не дружественно. Я также не причисляю себя к какому-либо другому народу. Меня зовут Валдрон Перривезер Третий, и я не считаю себя человеком, ибо для вас, людей, убийство есть лишь обыденный способ существования. Ведь каждый день вы только и ищете способ уничтожить представителей самого древнего и наиболее самодостаточного вида живых существ, который когда-либо существовал на земле. Вы все - ненавистники насекомых, все, начиная с домохозяйки, которая небрежно и бездумно прихлопывает мерцающий и сопротивляющийся комочек жизни на своем подоконнике, и кончая могущественными владельцами компаний по выработке пестицидов, которые сеют ежедневно миллионы и биллионы смертей. Я обвиняю вас от имени Союза освобождения видов, выступая в защиту бесчисленных маленьких живых существ, которых вы ежедневно и ежечасно уничтожаете, не задумываясь и даже, что еще страшнее, не испытывая угрызений совести. Я обвиняю вас. Он вытянул костлявый палец, тыча им прямо в объектив. - Возьмем для примера маленькую домашнюю муху. Очерняемая в течение всей истории существования человечества, эта мушка обеспечивает обновление лица нашей планеты гораздо более великим и могучим способом, чем когда-либо мог бы это сделать человек. Могли бы вы, да, именно вы, есть отбросы? Нет. Вы умеете их только создавать. Ваша еда, ваши упаковки, даже само ваше тело после устрашающе долгого пребывания на земле - все в конце концов превращается в отбросы. А мушка живет лишь мгновение в сравнении со сроком жизни человека, а делает она гораздо больше, чем любой представитель вашего вида. Вы полагаете, что являетесь венцом творения, но вы ошибаетесь, вы очень и очень ошибаетесь. Именно муха станет верховным властителем планеты. Она существует достаточно долго, численность ее велика, а способность приспосабливаться в тысячу раз больше вашей. Он опустил голову, потом снова уставился прямо в объектив камеры. - Именно об этом я и намеревался побеседовать с вами сегодня. Приспособляемость мухи. Особой мушки, которой до сих пор не было на земле, я назвал ее Musca perriweatheralis. Эта мушка вернет природе ее первозданное равновесие. Эта мушка станет властителем земли. Он говорил еще минут пятнадцать, потом запаковал пленку, которую записал. Перривезер очень аккуратно поместил ее в коробку, адресованную в Континентальную радиотелевещательную компанию, самую крупную телевизионную сеть Америки, спустился в вестибюль отеля и опустил посылку в почтовый ящик. Снаружи шум и грохот Нью-Йорка разом обрушились на его уши. Люди врывались в двери отеля чуть ли не по сотне человек в пару минут. В мире развелось так много человеческих существ. Слишком много. Но с этим вскоре будет покончено. Musca perriweatheralis унаследует очищенную от скверны землю. И будет на ней править. Вернувшись в свой номер, он включил телевизор, чтобы посмотреть новости, и принялся лениво поглаживать спинку мертвой мушки. - Странные новости дошли до нас с Северного Побережья в Массачусетсе, района богатых вилл, - начал диктор. - Полиция сообщила, что обнаружены трупы двух людей, которые были зверски убиты в доме миллионера Валдрона Перривезера III. Перривезер лениво улыбнулся. - Имена жертв определены, то были Глория и Натан Мусвассеры из Вашингтона, округ Колумбия и Сохо, округ Нью-Йорк. Полиция сообщила, что тела были найдены в отвратительном, наполненном мухами подвале, по словам одного из офицеров "будто перенесенном к нам из темных веков средневековья". Полиция утверждает, что, вполне вероятно, было совершено также третье убийство. С мистером Перривезером, который широко известен своими выступлениями в защиту животных, до сих пор не было возможности связаться и получить какие-то комментарии на этот счет. Перривезер выключил телевизор, его маленькие голубые глазки горели злобным огнем. Трупы Мусвассеров. Трое мертвых, не пятеро. - Мусвассеры, - шепотом повторял он недоверчиво. Разумеется, эти два дурака, притворяющиеся учеными, не способны были убить Глорию и Натана, чьи силы возросли неизмеримо. Тогда что же пошло не по плану? А может, такое все же возможно? И Мусвассеров убила эта странная парочка? Тогда кто они на самом деле, эти доктор Римо и доктор Чиун? - Привет, - донесся сонный голос с другого конца телефонной линии. - Ансельмо? - Ага. Это вы, босс? - Я в отеле "Плаза", номер 1505. Немедленно приезжай сюда и поднимись ко мне. Не спрашивай обо мне у дежурного, потому что я зарегистрировался под другим именем. - Прямо сейчас? - переспросил Ансельмо. - Прямо сейчас. - Ладно, босс, идет. - Прямо сейчас. И прихват с собой Мирона. Когда оба головореза прибыли, Перривезер вручил им прозрачный пластиковый контейнер. В нем находилось несколько кусочков сахару и мушка с красными крылышками. - Я хочу, чтобы вы доставили вот это в лаборатории МОЗСХО, - сказал Перривезер. - Доберитесь до комнаты двух ученых по имени доктор Римо и доктор Чиун и там выпустите мушку. - Только и всего? - в некоторой растерянности переспросил Ансельмо. - Вы хотите, чтобы я только доставил мушку по назначению? - Совершенно верно. - А может нам стоит врезать им хорошенько или еще что в том же роде? - спросил Мирон. - То есть я хочу сказать, мы хотели бы отработать те деньги, что вы нам платите. - Это будет совершенно излишне. Просто доставьте туда муху. - А нам потом надо поймать ее и привезти обратно? - спросил Ансельмо. - Нет. У меня есть еще м-н-ого, - сказал Перривезер и захихикал. Звуки, исходившие из его рта, были столь жуткими и пугающими, что Мирон пихнул Ансельмо в бок и потащил к выходу. Перривезер уставился на дверь, закрывшуюся за двумя убийцами. Пришло время избавиться от Ансельмо и Мирона. Если уж Римо и Чиуну удалось уничтожить Мусвассеров, то для них не составит труда справиться с двумя безмозглыми головорезами. А Musca perriweatheralis легко справится с Римо и Чиуном. Контейнер, в котором содержалась мушка, был сделан из сахарного волокна, и через шесть часов мушка прогрызет себе путь на волю. Если только Римо и Чиун окажутся поблизости - им конец. Он снова погладил спинку мертвого насекомого и закрыл драгоценную шкатулку. - Мать, один из наших детей уже покинул гнездо, - произнес Перривезер. - Он начал свою работу. Сначала самолетом, потом такси Ансельмо и Мирон добрались до автомобильной стоянки лабораторного комплекса МОЗСХО. Едва выйдя из машины, они поспешили прикрыть лица от яркого летнего солнца. - Сегодня так хочется искупаться, - сказал Ансельмо. - Завтра поплаваешь, - ответил Мирон. - Завтра может быть дождь. А сегодня я бы предпочел пойти искупаться, а не развозить мух. - Бывала у нас работенка и похуже, - отозвался Мирон. - Только глупее не бывало, - отрезая Ансельмо. Он приподнял маленький прозрачный кубик, подставив его солнечным лучам. - Цып-цып, - позвал он и поскреб пальцем по стенке куба. - Эй, посмотри-ка, тут вроде дырка. - Где? - Мирон, прищурившись, разглядывал куб. - Да вот, на боку. - Только этого не хватало, - вздохнул Мирон. - Взяться за доставку этой чертовой мухи и потерять ее по дороге. Зажимай дыру пальцем или еще чем, пока мы не попадем внутрь и не избавимся от этой штуки. - Ну ясно, - согласился Ансельмо. Он достал из кармана платок и прижал его к отверстию, величиной с булавочную головку. - А это для чего? Или ты боишься чем-то заразиться? - А может, - ответил Ансельмо. - Вот дурак, да ведь эту муху явно вырастили в лаборатории. Она не может нести на себе заразу. - Но может нагадить мне на палец, - возразил Ансельмо. Ансельмо подсадил Мирона до окна. - Они там? - Молодой тощий парень и старый хрен, так? - Именно так он и говорил, - подтвердил Ансельмо. - Они оба там, внутри. Только по-моему они совсем не похожи на ученых, - сказал Мирон. Он видел перед собой старика, явно уроженца Востока, одетого в оранжевое платье. Старик спокойно сидел в углу комнаты старательно выцарапывая что-то птичьим пером на свитке пергамента. Молодой человек, подпр