пустыни, легкий бриз и девушка, лежащая на нем, все это было пределом его земных желаний. Они шумно овладели друг другом и замерли. Спустя несколько минут Бетти привела его на площадку, с которой можно было оглядеть всю южную часть долины. Она нежно поцеловала его, затем вернулась к столу в ожидании своего массажа. А Баррингтон погрузился в сон без сновидений. Час спустя Бетти вернулась к нему, и они вновь слились в экстазе, на сей раз не столь поспешно, медленнее и нежнее. Когда они пришли в себя, Бетти потянула его за руку. "Я хочу поплавать", заявила она. "Пошли со мной". Слегка сопротивляясь, он позволил ей вернуть себя голого на дорожку, ведущую к бассейну. В голове пронеслось, что с тех пор, когда он принимал душ в полицейской академии, ему не случалось показываться на людях в чем мать родила, но тогдашние обстоятельства были не столь привлекательными. Он нырнул в бассейн и проделал пару ленивых гребков рядом с Бетти. "Не хочешь сыграть в теннис"? спросила она, когда они остановились. "Ни в коем случае", ответил он. "Я не согласен напрягаться снова после того, как мы так расслабились. Как, насчет завтра"? "Ладно, давай завтра", ответила она. Они лежали нагие в шезлонгах возле бассейна, пили экзотические фруктовые соки и наблюдали за другими гостями, проходящими мимо. "Знаешь кого-нибудь из них"? спросил Стоун. "Ни души и очень этому рада". "Я тоже". Меньше всего он хотел бы нарваться здесь на знакомого. Бетти поймала его плотоядный взгляд, обращенный на проходившую мимо очень красивую девушку. "Смотреть можно", сказала она, "трогать нельзя". На закате они оделись к ужину, и еда была самой изысканной. Стоуну никогда не доводилось пробовать что-либо подобное. Из особого списка Калифорнийских вин он выбрал замечательное Каберне. Он заметил, что другие пары подтягиваются к примыкающей к столовой террасе, и когда они закончили ужинать, Стоун и Бетти тоже направились туда. Вскоре начался фейерверк, продолжавшийся четверть часа. Глубокая ночь пустыни раскололась яркими взрывами и сверкающими вспышками разноцветных огней. Когда фейерверк закончился, все разошлись, и вскоре терраса опустела. Бетти со Стоуном, взявшись за руки, последними пошли в свой коттедж. Утром они играли в теннис, и Бетти оказалась очень хорошим игроком. "Могу поспорить, что ты выигрываешь у большинства мужчин, с которыми играешь", заметил он, когда они закончили игру. "Я побеждаю всех мужчин, с которыми играю", парировала Бетти, подавая ему полотенце. После ланча Бетти сказала, что им пора возвращаться. "Эти ребята хотят, чтобы все уехали во второй половине дня, и они могли подготовиться к следующей неделе, и предоставить служащим возможность отдохнуть". "Я оплачу счет", сказал Стоун. "Нет, я". "Здесь все очень дорого. Давай заплатим пополам". Она рассмеялась. "Расплатишься сексом". "Я твой должник". "Бесспорно"! Когда они спустились с горы и выехали на дорогу, ведущую в Лос Анжелес, он начал задавать вопросы. "Прости, я должен спросить. Что именно сказал тебе в пятницу Вэнс"? "Немного, что весьма необычно. Он приехал утром и закрылся в своем офисе, сказав, чтобы я ни с кем его не соединяла". "Кто звонил"? "Луи Ригенштейн, но те двое не звонили", ответила она. "Я знаю, что тебе это надо знать". "Вэнс пробыл там целый день"? "Он не уезжал вплоть до позднего вечера, обедал у себя за письменным столом. Это было совершенно на него непохоже. Обычно он обедает с кем-то из друзей, часто с Луи, и, обычно после окончания съемок, он в прекрасном настроении. Но не в прошлую пятницу". "Ты когда-нибудь видела его таким"? "Нет. По-моему, он был обеспокоен, я никогда прежде не видела его в таком настроении. По своей натуре он не из тех, кто переживает". "Сделал ли он хоть малейший намек на то, чем расстроен"? "Нет. В течение дня он почти не разговаривал со мной". "Должно быть, это все из-за Аррингтон". "Может быть". "Мой друг - полицейский, Рик Грант, думает, что у нее, возможно, роман. Как, по-твоему, такое возможно"? "Почему бы и нет. Меня лично удивляет, когда женатые пары не имеют романов на стороне". Когда они попали на Десятый хайвэй, сокращающий путь в Лос Анжелес, Стоуну на секунду почудилось, что он видит серебристый Линкольн в четверти мили за собой, но он не был точно уверен. Остаток пути прошел в молчании и после того, как проехал пару раз вокруг квартала, чтобы удостовериться, что за ними нет слежки, Стоун высадил Бетти возле ее дома. И поехал к своему отелю. Когда он вошел в номер, у него моментально возникло ощущение, что помимо горничной здесь побывал кто-то еще. Он осторожно прошелся по комнатам, готовый ко всему, пересмотрел свои вещи, чтобы убедиться, что ничего не тронуто. Номер был чист, как после посещения горничной, но все же была одна аномалия. На стойке бара стоял стакан, который он там точно не оставлял. Стоун взял его двумя пальцами за донышко и поднес к свету. На поверхности стакана были отпечатки пальцев, причем, явно не его. 25 На следующее утро Баррингтон проснулся поздно и, одевшись, пошел на кухоньку. Нашел пластиковый пакет, опустил в него стакан и вышел на улицу. Из машины он позвонил Рику Гранту. "Рик, это Стоун. Не могли бы мы встретиться на полминуты? У меня для тебя кое-что есть". "Ты где"? "В Западном Голливуде". "Можешь найти на своей карте полицейское управление"? Он продиктовал адрес. "Записал". "Там на противоположной стороне улицы есть такая маленькая кафешка. Я буду минут через двадцать". Стоун разыскал заведение, и Грант подошел к его машине. "В чем дело"? Баррингтон вручил ему пластиковый пакет. "В нем стакан из моего отеля с отчетливыми отпечатками пальцев. Можешь выяснить, кому они принадлежат"? "Конечно". "Звони на мой мобильник", сказал, отъезжая, Стоун. Было только одно место, где он мог отыскать следы Аррингтон, и он направился прямо к Марина Дел Рэй. Он запарковал машину, зашел в свечной магазин, купил пару кроссовок, легкую куртку, которую носят яхтсмены, широкополую шляпу и солнечные очки, потом достал из машины бинокль и вышел на прогулку. Хотя для маскировки этого было явно недостаточно, все же лучше, чем разгуливать в деловом костюме. Он начал с рампы, возле которой в прошлый раз был запаркован автомобиль Аррингтон, и стал осматривать каждый понтон, приветствуя всех, кто обращал на него внимание. Стоун следил за каждым судном, начиная от маленьких яхт и заканчивая гигантскими плавучими дворцами. Он не знал наверняка, чего, собственно, высматривает, но надеялся, что ему поможет случай. Кто знает, может, ему удастся увидеть Аррингтон. Он потратил два часа на разглядывание понтонов, иногда останавливаясь у автоматов с прохладительными напитками и пытаясь осмотреть каждую лодку в огромной бухте, но безрезультатно. Устав от этого занятия, он решил вернуться на свою стоянку, рассчитывая наблюдать оттуда за проходящими мимо судами. Он уже почти дошел до рампы, когда его ноги словно приросли к земле. Она находилась на борту сорокафутовой моторной яхты, принимая солнечные ванны, и он увидел ее только потому, что она поднялась, чтобы перевернуться на другую сторону, поправляя рукой, сползшие вниз бикини. Девушка отвернулась от него, так что он не мог разглядеть лица, но, тряхнув головой, она отбросила на плечи свои длинные темные волосы, и это был знакомый ему жест. Теперь, увы, она уже вновь лежала на палубе, невидимая снизу. Первым его порывом было забраться на борт яхты, подняться на верхнюю палубу и увидеть ее лицо, но он передумал. Взглянул на название судна, Палома, и порт приписки, Авалон, который, как он помнил, находился на острове Каталина. Если он задержится здесь чуть дольше, это может броситься в глаза, поэтому он пошел к рампе и вышел на стоянку машин. Сейчас Стоун находился на несколько футов выше, но, обернувшись к яхте, мог рассмотреть очень немного. Большая часть тела девушки была заслонена поручнями верхней палубы. Он достал из автомобиля бинокль, вернулся к автомату со льдом, который был его самым высоким насестом, и взобрался наверх. Начав сканировать бухту, он моментально нашел Палому и сфокусировал внимание на девушке. Ему удалось увидеть обнаженную спину, которая казалась до боли знакомой. Он слез вниз и направился к своему автомобилю. Насколько он понимал, у него было три варианта: дождаться, пока она не спуститься пониже и он сможет лучше рассмотреть ее; дожидаться в машине, пока она покинет судно и, наконец, встретиться с ней с глазу на глаз. Первые два варианта были не слишком привлекательными. Будучи копом, он не любил сидеть в засаде, и после ухода на пенсию, предпочитал платить за это другим. Третий вариант тоже порождал сомнения. Если девушка - не Аррингтон, то, смотря, как она среагирует, дело могло бы дойти до его ареста. С другой стороны, если она - Аррингтон, что он ей скажет? Она бросила его ради другого. Они уже несколько месяцев не разговаривали друг с другом. Она была беременна, или сказала, что была и, возможно, ребенок был от него, но она не считала нужным сказать ему. Она, очевидно, предпочла, покинуть мужа ради любовника и, при данных обстоятельствах, вовсе не должна гореть желанием увидеть его. Если по-честному, он хотел, чтобы она была рада видеть его. Он не мог заставить себя просто подойти к ней вот так, без предупреждения. Неожиданно его дилемма разрешилась. Он увидел, как она встала, застегнула лифчик и ушла с верхней палубы, но все это произошло так, что он видел только ее спину. Собиралась она покинуть судно или только спуститься вниз на ланч? Он решил выждать, и его ожидание было вознаграждено. Она появилась, идя по понтону по направлению к нему. Он припал к биноклю, сфокусировал его, но теперь мешал какой-то пароходик, потом машина, потом между ними появились другие объекты. К моменту, когда она спустилась с рампы, он вновь мог видеть только ее спину, и она начала удаляться. Стоун выскочил из автомобиля и последовал за ней. Она пошла по направлению к свечному магазинчику, обошла его, и, когда Баррингтон показался с другой стороны здания, то увидел, как она входила в ресторан. Он ускорил шаг и, когда подошел к дверям, увидел, как она садится за стойку бара, и вновь к нему спиной. Что ему еще оставалось? Он вошел в ресторан, занял стул через два от нее и посмотрел на ее лицо, отражавшееся в зеркале. Она сняла солнечные очки, и их глаза встретились. Стоун среагировал, как будто в глаз попала соринка. У девушки и Аррингтон был одинаковый рост, сложение и волосы и больше ничего общего. Она заметила его реакцию. "На меня так неприятно смотреть"? "Простите", ответил он, потирая глаз, "должно быть, в глаз попала ресница. И смотреть на вас вовсе не неприятно". Она позволила себе слабо улыбнуться и затем погрузилась в изучение меню. "Не можете ли что-либо порекомендовать. Я здесь впервые", попросил он. "Здесь замечательный чизбургер с беконом", сказала она. "Если вам позволяет ваш холестерол". "Звучит неплохо". Он сделал глубокий вздох и постарался говорить, как ни в чем не бывало. "Почему бы не заказать прямо со столика"? Она оценивающе взглянула на него, и, очевидно, оценка была хорошей. "Если вы угощаете", сказала она, слезла со стула и пошла к столику. "Меня зовут Джек Смисвик", представился он, протянув ей руку. В ответ она протянула свою руку. "Барбара Тирни". Появилась официантка, и они оба заказали по порции чизбургера с беконом и пиво. "Вы сказали, что здесь впервые"? "Так точно". "А из каких мест"? "Из Нью-Йорка". "И что вас занесло в Лос Анжелес"? "Мне когда-то доводилось бывать здесь по делам, и так здесь понравилось, что вот думаю тут поселиться". "А какого рода дела"? "Я - адвокат - или, скорее, им был. Теперь я - инвестор". Он подумал, что должен произвести правильное впечатление. "А кто вы"? "Я - актриса. Приехала сюда из Чикаго несколько месяцев назад". "Брать приступом Голливуд"? "Типа того. Джек, какого рода жилье вы подыскиваете для себя"? "Еще не решил. Слышал, что Марина Дел Рей - неплохое местечко, а я люблю корабли". "Так отчего же, не купить судно и не жить на нем"? "Это мысль. А вы сами живете на борту"? "В настоящий момент, да. А яхта принадлежит другу". "Я бы с удовольствием посмотрел на нее". "Друг не любит, чтобы я принимала гостей на борту". "Понимаю". "Правда"? "Может и нет. Мне нужно помочь понять". "Вы понимаете". "Ну, в общем, да". Им принесли чизбургеры, и оба молча ели. Стоун не был уверен, что ему делать со всем этим. Была ли Барбара Тирни девушкой, сидевшей за рулем машины Аррингтон? Или просто девушкой, живущей на борту судна ее друга"? Барбара покончила с чизбургером и допила последний глоток пива. "Моего друга сейчас нет в городе", сказала она. 26 Стоун следовал за Барбарой Тирни до рампы к понтонам, затем от понтонов к Паломе. Он оказался на борту необычайно красиво отделанной моторной яхты, довольно новой, как ему показалось, и, судя по доске приборов на капитанском мостике, очень хорошо оснащенной. "Кто владелец"? спросил он. "Мой друг". "А он кто"? "Он предпочитает не афишировать свое имя", холодно произнесла она. "Он женат". "О, в таком случае я чувствую себя гораздо свободней". "Послушай", сказала она, перейдя на "ты", "я предложу тебе выпить, но чувствую себя весьма неуютно с тобой на борту. Мой друг приходит и уходит в неопределенное время, и никогда нельзя с уверенностью сказать"... "Конечно, я понимаю. Как насчет того, чтобы поужинать вечером на берегу"? "Мне это больше по душе", заметила она. "Где ты остановился"? "В отеле Бел-Эйр", солгал он. "Я слышала, там очень красиво. Почему бы нам там не поужинать"? "Отлично. Я закажу столик. У тебя есть машина"? Она покачала головой. "Я пользуюсь машиной друга, когда он в городе, но"... "Тогда я приеду за тобой в семь". "Хорошо, я буду возле свечного магазинчика". Стоун подал ей руку, и она протянула свою, но потом легонько поцеловала его в губы. "Буду ждать с нетерпеньем", сказала она. "И я тоже". Он сошел на понтон и двинулся по направлению к своему автомобилю. Усевшись за руль, позвонил Рику Гранту. "Есть что-либо по отпечаткам пальцев"? спросил он. "А я как раз собирался тебе звонить", ответил Грант. Отпечатки принадлежат Винсенту Манкузо - три ареста, один за спекуляцию, и два - за незаконные операции с недвижимостью, причем, последний восьмилетней давности, без осуждения. Типично мафиозные преступления, хотя он и не значился в наших списках организованной преступности. Я завел на него дело". "У тебя имеется описание"? "Сорок шесть лет, рост - шесть футов один дюйм, вес - двести двадцать пять фунтов, волосы темные". "Похож на многих других". "В следующий раз, когда мы встретимся, я принесу тебе его особую метку". "Где-либо работает"? "По данным двухлетней давности он владеет, или владел магазином деликатесов в Голливуде, под названием Винни. Находится на Сансет Стрип". Он продиктовал адрес. "Записал. У меня есть другая просьба". "Валяй". "Можешь проверить, на кого зарегистрировано судно"? "Могу. Но это займет день или два. У нас нет прямого доступа к базе данных. Мне надо обратиться к ведомству Береговой охраны". "Яхта называется Палома, из порта Авалон. Это моторное судно длиной примерно в сорок футов. Буду особо признателен, если они поторопятся со сведениями. Я не уверен, что не гоняюсь за дикими гусями". "Постараюсь сделать все, что смогу". "Полагаю, мне надо сменить отель с учетом того, что Винсент Манкузо крутится возле моей комнаты в Ле Парке". "И куда ты переезжаешь"? "В Бел-Эйр, если у них есть номера. Я зарегистрируюсь под именем Джек Смисвик". "В этой жизни приходится крутиться". "Ну, по крайней мере, я это делаю с помощью чужих денег". "Так, конечно же, лучше. Я позвоню тебе на мобильник". Стоун разъединился, включил зажигание и направился к Сансет Бульвару. Он нашел магазин деликатесов Винни, запарковал машину, вошел и огляделся. Хотя еще было время ланча, народу было немного, и он понимал, почему. Место показалось довольно грязным и непривлекательным. Он заказал диетическую Колу на вынос, и, когда платил, заметил как вошли двое крутых братков, и, не замеляя шага, прошли через дверь, на которой было написано ТОЛЬКО ДЛЯ СОТРУДНИКОВ. Стоун подумал, а не держит ли Винни здесь контрабанду. Он вышел, выбросив напиток в мусорную корзину, сел за руль и отправился в отель. По пути позвонил в Бел-Эйр и заказал маленький номер. Приехав в Ле Парк, он подошел к стойке администратора и положил на нее тысячу баксов. "Я хотел бы воспользоваться вашим гостеприимством еще несколько дней". "Конечно, мистер Смит", сказал служащий, спрятав наличные. "Я собираюсь приезжать и уезжать, так что скажите горничной, чтобы не беспокоилась, не обнаружив мои вещи в номере". "Нет проблем. О, вам звонила мисс Бетти Саусард". Стоун зашел в свой номер и позвонил Бетти. "Обедаем вечером"? спросила она. "Не могу. Как насчет завтра"? "Ладно". "Что-нибудь случилось о чем мне следует знать"? "Нет. Вэнс не приходил в офис. Иногда, когда нет съемок, он остается дома, так что сегодня все было спокойно". "Тогда, давай, поговорим завтра". Он повесил трубку, собрал свои вещи, и понес их в гараж. Пятнадцать минут спустя, он уже регистрировался в отеле Бел-Эйр. "С возвращением, мистер Баррингтон", сказала женщина, стоящая за стойкой администратора. "О, по личным соображениям, я хотел бы называться Джеком Смисвиком". "Конечно, как пожелаете". "Вы можете попросить об этом телефонного оператора"? "Несомненно". "А если кто-нибудь позвонит и попросит мистера Баррингтона, пусть говорят, что такой здесь не проживает". "Понимаю", сказала она. "Многие из наших гостей часто путешествуют инкогнито". Стоун последовал за портье в свой номер и отдал ему отутюжить часть вещей. Потом связался со своей секретаршей и сообщил ей новое имя и адрес. "Что, если Вэнс Калдер позвонит еще раз"? спросила она. "Скажи ему, что я уехал на несколько дней в Хэмптонс, но что ты ожидаешь от меня звонка. Тебе, наверное, нравится разговаривать с Вэнсом Калдером, не так ли"? "Ну"...Она подавила смешок. Он повесил трубку и постарался проанализировать, зачем он ведет эту игру с Вэнсом. Если кто-то интересовался его номером в отеле, значит, кто-то знал, что он все еще в Лос Анжелесе, и этот кто-то мог рассказать Вэнсу. Смена отеля, возможно, была неплохой идеей на то время, что он держал за собой номер в Ле Парк. Он устал от людей, которых не знал, но которым было известно его местонахождение. Это становилось все более раздражающим. Точно в семь он подъехал к магазину свечей на Марина Дел Рей. Барбара Тирни задержалась всего на десять минут. "Жаль, что тебе пришлось ехать за мной так далеко", сказала она ему. "Я бы рада приехать сама, если бы машина друга была на месте". "А какую машину водит твой друг"? "Порше". Порше? Черт. Может, это не та девушка? "Ну, а если бы твой друг был здесь, мы бы с тобой не ужинали, ведь так"? "Не обязательно. Я - достаточно свободная женщина". "Рад это слышать". "Я стараюсь избегать мужчин , которые требуют. Лично меня это раздражает". "Буду стараться изо всех сил тебя не раздражать", сказал в ответ Стоун, сворачивая к Каменному Каньону. "Ты всегда останавливаешься в Бел-Эйр"? "Всегда. Это мой дом вдали от дома". Они подъехали к стоянке отеля, отдали служащему машину и прошли по мостику, ведущему в отель. В ручье под ними проплывали лебеди. "У тебя определенно хороший вкус на отели", сказала Барбара. Стоун взял ее за руку. "У меня также хороший вкус на сотрапезников". "О-о-о, тебе следовало бы быть актером", сказала она. "Ты далеко не первая, от кого я это слышу", усмехнулся Стоун. 27 Их посадили за банкетный столик в углу просторного зала, взяли заказ на напитки. Стоун был голоден и погрузился в меню. "Мистер Смисвик, могу я принять ваш заказ"? спросил официант. Прошло несколько секунд, прежде чем Стоун отреагировал. "Подождите минутку, хорошо? И, будьте добры, принесите список вин". "Копченый лосось - отличная штука", сказала Барбара, и вдруг воскликнула: "О-го"? "Стоун повернулся к ней. "Что"? "Бог мой"! едва прошептала она, "взгляни, кто сюда пожаловал"! Он посмотрел куда она указала. За круглым столом рассаживались Вэнс Калдер и группа из шести человек. "Мне никогда не доводилось лично видеть его, а тебе"? Стоун поднял список вин, чтобы прикрыть лицо. "Ну, мне он не настолько интересен, как тебе". Он опустил список достаточно низко, чтобы видеть остальных гостей, и ситуация стала еще хуже. Рядом с ним сидела Бетти Саусард. "О, господи"! пробормотал он. "Что"? "Ничего, я просто попытался произнести название этого вина. Думаю, что где-то читал о нем". Он попал в ловушку - Вэнс и Бетти сидели так близко. А встреча с ними совершенно не входила в его планы. "Я думаю, подойду и поздороваюсь с ним", сказала Барбара. "С кем"? "С Вэнсом Калдером". "Барбара, мне кажется, тебе не следует этого делать". "Почему бы и нет"? "В отеле много знаменитостей, и их охраняют от посторонних". "О, все будет в порядке", сказала она, отодвигая столик. "У нас есть общий друг". Она встала и направилась к столу Вэнса прежде, чем Стоун мог ее остановить. Баррингтон видел, как Барбара прошла между столиками и подошла к подлокотнику кресла Вэнса. Вэнс взглянул на нее. К ним устремился метрдотель. Барбара заговорила. К большому изумлению Стоуна, Вэнс поднялся, пожал ей руку и стал представлять остальной компании. Все глаза были прикованы к прекрасной брюнетке. И Стоун решил: сейчас или никогда. Он оттолкнул столик, поднялся и быстро миновал помещение, держась как можно дальше от стола Вэнса и моля бога, чтобы никто не отвлекался от созерцания Барбары. Оказавшись в зале, расположенном между баром и рестораном, он рискнул обернуться. Барбара все еще привлекала всеобщее внимание. Стоун остановил метрдотеля. "Я плохо себя чувствую", сказал он. "Не будете ли вы столь добры попросить мою даму, мисс Тирни, позвонить мне в номер"? "Конечно, мистер Смисвик. Надеюсь, у Вас скоро все пройдет". "Спасибо", сказал Стоун и покинул ресторан, постаравшись не пройти мимо окна по пути в свой номер. Не успел он войти, как зазвонил телефон. "Хэлло"? "Джек? Что с тобой"? "Барбара, прости, что должен был уйти. Наверное, во время ланча съел что-то не то". "Мы оба ели одно и то же, и со мной все нормально". "Я в таком состоянии уже дня два. Слушай, не возражаешь, если мы перенесем ужин ко мне в номер? Если тебе это неудобно, я могу заказать такси, чтобы тебя отвезли к причалам, но я, в самом деле, считаю, что сегодня мне лучше оставаться дома". "Хорошо", решила она. "Как тебя найти"? Стоун объяснил, как до него добраться, повесил трубку, снял пиджак, оставил дверь приоткрытой и пошел в ванную. "Джек"? позвала она из-за двери. "Заходи. Я уже выхожу". Он побрызгал немного воды на лицо, затем схватил полотенце и вышел, на ходу вытирая лицо. "Прости, думаю, сейчас я уже в полном порядке". Он направился к дивану. "Присаживайся". Он протянул ей меню. "Хочешь выпить"? "Скотч со льдом, пожалуйста", ответила она, разглядывая меню. Стоун налил ей скотч, а себе бурбон. "Может, тебе не стоит пить"? засомневалась она. "Да, ничего не будет", ответил он. "Мне копченого лосося и цыпленка", сказала она. Баррингтон сделал заказ по телефону и сел рядом с ней. "Итак, Вэнс Калдер вспомнил тебя"? "Он вспомнил моего друга", ответила она. "У них общие дела". "А чем он занимается"? "Финансами". "Какого рода финансами"? "Не могу сказать наверняка, но он имеет дело с большими суммами денег. А сейчас он в Мексике". "А-а". "Ты бывал в Мексике"? "Нет, и скорее всего, с учетом моих желудочных проблем, вряд ли буду". Она рассмеялась и поцеловала его. "Знаешь, я , кажется, предпочитаю ужинать здесь, а не в ресторане". Стоун ответил на ее поцелуй. "Я тоже". Было уже далеко за полночь, когда Стоун выбрался из постели и на цыпочках прошел в гостиную. Барбара крепко спала. Он нашел ее сумочку, раскрыл ее, и вытащил кошелек. Стоя возле окна, с помощью уличного освещения, рассмотрел его содержимое. Она и вправду была Барбарой Тирни, о чем свидетельствовали иллинойские водительские права, и она действительно была актрисой, согласно ее карточке Гильдии Актеров Кино. Он положил кошелек назад и еще несколько секунд покопался в сумке, но не обнаружил ничего интересного, всего лишь обычные женские принадлежности. Он положил сумку на то же место, откуда взял ее и тихонько прокрался назад в постель. Барбара перевернулась и потянулась к нему. "Еще", попросила она. "Непременно", ответил он. * * * Стоун проснулся от звонка в дверь, и Барбара вызвалась открыть дверь. Он вновь повалился в кровать. Через минуту она вкатила в комнату столик на колесиках. "Я заказала тебе плотный завтрак", сказала она. "Спасибо", ответил он, садясь и приспосабливая подушки. Он впился зубами в яичницу с беконом, роскошь, которую редко себе позволял. "Сперва чизбургер с беконом, теперь вот яичница с беконом", заметил он. "Если я буду с тобой и дальше, то точно заработаю сердечную недостаточность". "О, я, право, не знаю", отреагировала она, поглощая свой завтрак. "Мне лично кажется, что ты в очень хорошей форме". "Это потому, что, когда я не с тобой, то веду аскетический образ жизни". Она откинулась назад и захохотала. "Мне это нравится"! закричала она. "Ты был девственником, пока не встретил меня, верно"? "Абсолютно. Ты научила меня всему, что я теперь знаю". Она отставила свою тарелку и его тоже. "Ну, я должно быть, чертовски хорошая учительница", хихикнула она. "Вне всякого сомнения". "Так, класс, давайте посмотрим, что мы должны пройти сегодня утром"? "Целиком полагаюсь на вас, мадам". "Ну, мы уже проходили позиции один, два и три". "Что-то не припоминаю позицию три", сказал он. "Видно ты можешь усваивать материал с помощью многократного повторения". "Это всегда лучший способ, не так ли"? "Ну, это один из способов". "Не лучший способ"? "Иногда, дорогой, ты должен импровизировать". "Импровизировать? Как это делается"? "Вот так", сказала она, "для начала"... "Очень хорошее начало. Каков же основной курс"? "Ты не готов к главному курсу". "Думаю, скоро буду готов". "И я тоже так думаю", закричала она. "До чего же хороший ученик"! "Стараюсь из всех сил". "Давай, а не то придется повторить курс снова". "О, господи, простонал Стоун, "не думаю, что я в состоянии повторить курс". "Посмотрим", отозвалась она. 28 Было около одиннадцати, когда, Стоун, опустошенный сексуальными утехами и совершенно обессилевший, отвез Барбару Тирни назад к Марина Дел Рей. Не успели въехать на стоянку, как, едва дыша, она прикрыла рот рукой. "О, черт"! проговорила она. "Что такое"? "Друг вернулся. Там стоит его Порше. Что мне делать? Я не могу показаться на борту, поскольку провела ночь в городе". "Гм", сказал Стоун, пытаясь помочь. Внезапно у него появилась идея. "Отчего бы тебе не забежать в магазин и не купить себе шорты или что-то в этом духе. Переоденься и скажешь, что ты вышла прогуляться". Он дал ей двести баксов. "Ты умница"! сказала она. "Слава богу. Послушай, тебе лучше поскорее исчезнуть, пока кто-либо не увидел нас вместе". Она наклонилась и поцеловала его, потом порылась в сумочке, нашла клочок бумаги и написала номер телефона. "Можешь по нему звонить", сказала она, передавая бумажку, "но только днем и"... "Если подойдет мужчина, повесить трубку". "Верно". "Прежде, чем ты уйдешь", попросил он, "удовлетвори мое любопытство". "А именно"? "На днях я находился в свечном магазине, и, кажется, видел тебя отъезжающей в Мерседесе. "Чей был автомобиль"? "Не знаю, о чем ты говоришь", сказала она. "Пока". Она выскочила из машины и побежала по направлению к магазину. Прежде, чем отъехать, Стоун записал номерной знак Порше, на котором было написано БОЛЬШИЕБАКСЫ. Он вынул мобильный телефон и набрал номер Рика Гранта. "Лейтенант Грант". "Рик, это Стоун". "Привет. Мне пообещали еще до начала ланча дать сведения по регистрации судна". "Кое-что еще. Не мог бы ты уточнить для меня номерной знак автомобиля и номер телефона"? "Конечно". "Там написано: БОЛЬШИЕБАКСЫ". Он продиктовал номер телефона. "Ну, это не отнимет много времени". "Как насчет ланча"? "Нет вопросов. Увидимся через час на углу Грэнж и Мелроуз". Он объяснил Стоуну, как туда добраться. "Хорошо". "К тому времени у меня будет информация по судну". "До встречи". Стоун разъединился и поехал в сторону Биверли Хиллс. Они снова устроились в саду. Стоуну нравилось обедать на свежем воздухе, что редко случалось с ним в Нью-Йорке. "Окей", сказал Рик, вытаскивая записную книжку, "номера, которые ты мне дал, зарегистрированы на Мартина Барона, проживающего на Биверли Драйв в Биверли Хиллс. Он является главой некой фирмы под названием Финансовые Услуги Барона. Номер телефона, который ты мне дал, записан не на Барона. Он относится к добавочному номеру, приписанному Марина Дел Рей. И обозначает принадлежность к судну". "Как насчет Паломы"? "Корабль гораздо интереснее. Он зарегистрирован на имя Абалоне Фишерис, производителя консервированных морепродуктов". "Что ж тут такого интересного"? спросил Стоун. "Я вытянул кое-что насчет Абалоне из финансовых отчетов. Это консервы, не спорю, но также и крупный холдинг. Он владеет, помимо прочих бизнесов, двадцатью двумя процентами акций банка Сэйф Харбор. Кроме того, ему принадлежит семьдесят пять процентов Финансовых Услуг Барона. Сам Мартин Барон владеет оставшимися двадцатью пятью процентами". "Консервный завод владеет банком и финансовой кампанией"? "Ты не понимаешь. Тебе приходилось слышать об Уоррене Баффетте"? "О самом богатом американце? Конечно". "Его главный холдинг - Беркшир Хэсэвэй - текстильная фабрика. Много лет назад он купил компанию, а также инвестировал многие другие компании, такие как Кока-кола, и сейчас владеет миллиардами". "Да? А кто владеет Абалоне Фишерис"? "Онофрио Ипполито и Дэвид Стармак. Это их версия Беркшир Хасэвэй". "Аааааа". "Вот я и подумал, что тебе все это понравится". "Кажется, всякий раз, когда я переворачиваю очередной камень, под ним оказывается Ипполито". "Почему ты интересуешься судном"? "Когда твои ребята обнаружили машину Аррингтон возле побережья, за рулем была девушка, и та же самая девушка, по-моему, живет на борту Паломы. Она - игрушка в руках Мартина Барона, который, кстати, женат. Сможешь что-либо раскопать насчет Барона"? "Смогу, если на него заведено дело". "Благодарю". Стоун вытащил из кармана заранее приготовленные сотенные бумажки и вложил их в карман куртки Гранта. "Кое-что за услуги". "Спасибо". "Кстати, вчера я оказался на Стрипе возле магазина деликатесов Винсента Манкузо. Могу поклясться, что там что-то происходит". "Я сообщу об этом кому следует", сказал Грант. "Стоун, меня беспокоит одна вещь". "Что именно"? "Что было нужно Манкузо в твоем гостиничном номере"? "Это и меня беспокоит". "Ты переехал туда из дома своей подружки, верно? Секретарши Калдера"? "Так точно". "Кто еще мог знать, что ты переехал туда"? "Моя секретарша, Дино и мой друг- адвокат из Нью-Йорка". "Ни Дино, ни твой друг- адвокат, не могли упомянуть об этом кому-то, кто знает Манкузо, как думаешь"? "Совершенно исключено". "Тогда остается девушка". Стоун покачал головой. "Я думал об этом. Скорее всего, Манкузо с его приятелем проследили за нами по пути в отель". "О, я чуть не забыл", сказал Грант, сунув руку в карман, "здесь фото Манкузо". "Стоун взглянул на фотографию. "Сейчас он старше и полнее, но это точно тот самый парень, который сидел за баранкой Линкольна и следовал за мной накануне ночью". "И ты считаешь, он вел тебя до отеля"? "Да, так оно, скорее всего, и было". "Нет, не так". "Что ты имеешь в виду"? "Ты сказал, что сменил машину в агентстве по аренде и просил агента говорить, что он отвез тебя в аэропорт, если кто-либо будет спрашивать". "Верно", заметил Стоун. Ему не понравилось к чему клонил Рик. "Предположим, что он сделал, как ты просил, тогда "хвост" автоматически отпадает, не так ли"? "Нет, в случае, если Манкузо проследил за мной до агентства и видел, как я уехал на седане". "Ты чувствовал за собой "хвост"? Стоун покачал головой. "Если бы это было так, я бы сказал, что Манкузо всего за сутки резко улучшил технику преследования". "Тогда остается девушка". "Мне трудно в это поверить". "Думаешь, девушка в связи с Калдером"? "Она была, сама рассказала мне". "Окей, итак, она бывшая подружка Калдера и работает на него. Он - основа ее существования"? "Насколько мне известно". "Как долго ты с ней знаком"? "Несколько дней". "Где ты полагаешь, проходит граница ее лояльности"? "Она ясно дала понять, что главный приоритет для нее - Калдер, но также знает, что я не собираюсь ему навредить. Бог мой, я ведь стараюсь найти его жену". "Калдер видит в этом угрозу, не так ли"? "Что ты имеешь в виду"? "Я имею в виду, что он постарался выдворить тебя из города, разве не так"? "Да, верно". "Стало быть, он думает, что твое присутствие в Лос Анжелесе - не в его интересах". "Похоже, что так". "Если он так думает, то почему бы Бетти тоже не быть того же мнения"? "Звучит убедительно", сказал Стоун, в душе не желая допустить эту мысль. "Позволь мне задать тебе еще один вопрос: где ты был, когда Манкузо находился в твоем гостиничном номере"? "Я был на курорте, расположенном в пустыне". "Один"? "Нет". "Кто был с тобой"? "Бетти Саусард", ответил Стоун. "И чья была идея отправиться туда"? "Бетти". "Стоун, я считаю, ты позволяешь пенису мыслить за тебя", сказал Рик, "но не забывай о том, что у пениса нет мозгов". 29 Стоун встретился с Бетти Саусард в итальянском ресторанчике под названием Валентино. Он намеревался заехать за ней домой, но она настояла на встрече именно в ресторане. У входа она обняла и поцеловала его. Вскоре их проводили к столику, и они заказали себе напитки. "Как дела"? спросила она. "Не скажу, что хорошо", ответил Стоун. "Я все время толкусь на одном и том же месте. Вот и думаю, а не собрать ли мне шмотки и вернуться в Нью-Йорк". "Я буду чувствовать себя брошенной", потягивая Мартини, сказала она. "Спасибо на добром слове, но все, что я делаю, это ловлю свой хвост и не могу решить эту головоломку". "Аррингтон вернулась домой", сказала она. "Когда"? моргнул Стоун. "Очевидно, вчера. Вэнс пришел в офис, насвистывая веселую мелодию, и попросил, чтобы я заказала для него цветы". "Забавно, но, кажется, вчера вечером я лицезрел Вэнса", добавил он, "и тот был один". "Где"? "Я обедал со своим другом, Риком Грантом, в греческом ресторане, и, могу поклясться, видел его за рулем Бентли". "Она покачала головой. "Вэнс с Аррингтон вчера ужинали в отеле Бел-Эйр с несколькими владельцами акций Центурион. Я лично зарезервировала им стол". Эта ложь взорвала Стоуна изнутри. "Должно быть, мне померещилось". "Вовсе нет. В городе, по меньшей мере, еще пара точно таких же Бентли. Ты видел один из них". "Что ж, рад, что она вернулась". "Вэнс думает, что ты в Нью-Йорке", сказала она. "Он продиктовал слова благодарственного письма, чтобы я послала его еще сегодня". "Я хотел бы, чтобы он продолжал так думать. После того, как нас преследовали от ресторана на той неделе, мне бы хотелось, чтобы все, кроме тебя, думали, что я уже в Нью-Йорке". "Понимаю", кивнула она. "Давай закажем"? Оба заказали салат Цезарь и тарелку оссо бакко, и Стоун заказал еще бутылку Мази Амероне 91-го года. "Это отличное вино", сказал он. "Думаю, оно тебе понравится". "Дорогой, ты выглядишь немного подавленным", сказала Бетти, поглаживая его ляжку большим пальцем ноги. "Я чувствую себя не в своей тарелке всякий раз, когда впустую трачу время", ответил он. "Надеюсь, не все было пустой тратой времени". Она запустила палец ноги ему в промежность. Он улыбнулся. "Конечно же, нет. В своем роде, это было необыкновенно приятное путешествие". "Ну, если это будет наша последняя ночь вместе, я постараюсь сделать ее незабываемой", заверила она. "Они все были незабываемыми", сказал он. "Особенно уикенд на горе". "Я бы дала тебе их нигде не обозначенный телефон", сказала она, но при условии, что ты ни с кем, кроме меня туда не поедешь". Им принесли еду, и Бетти убрала палец назад в туфлю. "Я оставила пару сообщений для тебя в Ле Парк", сказала она. "Почему ты не перезвонил"? "Извини, я не подходил к столу в кабинете. Из гаража я прошел прямо к себе в комнату. Что-нибудь важное"? "Я просто хотела поговорить с тобой об Аррингтон". "Почему ты не набрала номер мобильника"? "У меня такое ощущение, как будто я звоню не во время". "О"! "Стоун, я чувствую, что что-то не так. Почему ты не хочешь поговорить со мной"? Потому что с таким же успехом, я мог бы шептать на ушко Вэнсу или Ипполито, или еще кому-нибудь, подумал он. "Да ведь не о чем говорить". "Это все Аррингтон. Ты надеялся увидеть ее вновь, не так ли"? Он пожал плечами. "Возможно". Они молча закончили ужин. Он оплатил счет, и по пути назад она взяла его за руку. "Я заставлю тебя забыть ее", промолвила она. "Звучит неплохо". "Встретимся у Ле Парк через четверть часа". "Нет", сказал он, "встретимся у отеля Бел-Эйр. Я переехал". "Увидимся там на стоянке", сказала Бетти. Он ехал за ней всю дорогу, попутно проверяя через зеркало заднего вида, не пристроился ли кто сзади. Но, судя по всему, на сей раз, никого за ним не было. Она вошла в его номер первой, сбрасывая на ходу одежду. Стоун позволил раздеть себя, после чего она зашла в ванную и вышла оттуда с бутылкой лосьона для тела. "Где болит"? спросила она, склонившись над ним на постели. "Везде", ответил он. Она согрела лосьон в ладонях и стала растирать его грудь. " На горе я наблюдала за твоим массажем", сказала Бетти. "Там для этих целей имеется замочная скважина. Я видела, какой эффект на тебя произвела Лиза". "И какой же эффект произвело на тебя подглядывание"? спросил Стоун. "Оно заставило меня хотеть вас обоих", ответила она, выливая в руку еще лосьона. "Тогда, почему ты не сделала того, чего хотела"? "Я подумала, что не имею права заниматься сексом с персоналом". "У меня было впечатление, что эта Лиза не имела бы ничего против". "А тебе бы это понравилось"? "А почему бы и нет"? Она рассмеялась. "Мне нравится, как ты рассуждаешь. Может, в следующий раз, когда приедешь, я смогу организовать что-то в этом духе". "До чего же замечательная идея"! В это время она завладела его гениталиями, и оба оказались возбужденным