чем они обнаружат его. Потом раскопал в кладовке пару спасательных жилетов и один из них вручил Дино. "Будет лучше, если ты его наденешь". "Я провел немало времени в заливе Шипхед с отцом в его лодке", сказал Дино. "Мне более привычны катера, чем самолеты. Обойдусь без спасательного жилета". "Дино, мы поплывем очень быстро. Если, не дай бог, на что-то наткнемся и перевернемся, нам понадобятся жилеты. Надевай"! Дино послушно надел спасательный жилет. "Ну, теперь ты счастлив"? "Пока, нет, но это входит в мои дальнейшие планы". Стоун проверил все еще раз, потом включил моторы. Дино отдал концы и, запустив двигатели на малые обороты, Стоун вышел в открытое море. Несколько минут спустя, они уже летели вперед со скоростью 30 узлов. "Продолжай смотреть по сторонам", сказал Стоун. Здесь немало рыболовных траулеров, которые в эти поздние часы расставляют свои сети и тралы. Мы не должны оказаться на их пути". "Хорошо". Стояла прекрасная звездная ночь без тумана. Ветер, однако, был весьма чувствителен, и Стоун порадовался, что предусмотрительно надел теплый водозащитный костюм. Впереди показалась Каталина. Оказалось, что обнаружить Контессу было проще простого. Она была самым крупным из стоящих в акватории судов, к тому же якорные огни были ярко освещены. Бушприт и корма также сверкали огнями. Стоун начал тормозить, когда они находились еще в трех сотнях ярдов от цели, и стал маневрировать между яхтами на якорях и пустыми якорными стоянками. Желающих переночевать на борту небольших яхт оказалось немного, и Стоун был этому рад. По мере приближения, Контесса быстро увеличивалась в размерах. "Боже", прошептал Дино, "этот корабль - нечто! Как ты думаешь, сколько стоило построить такой"? "Не знаю, восемь - десять миллионов долларов, по моим прикидкам. В зависимости от того, когда ее строили. Сейчас яхта стоит намного дороже". "Окей, теперь ты можешь поделиться со мной своим планом"? "Первым делом я должен избавиться от членов экипажа". "Сколько их"? "Думаю, двое". "И как мы собираемся отделаться от них"? Они находились возле кормовой лестницы за бортом яхты, и Стоун указал на палубу. "Там - резиновая шлюпка. Я видел ее с самолета. Я спущу ее вниз. Мы посадим их в нее и пустим на волю волн. Днем кто-нибудь поможет им добраться до берега". "Как скажешь". Они заглушили моторы и привязали Вэйлер к плавучей платформе возле кормы. Стоун рассовал клейкую ленту и набор гаечных ключей в глубокие карманы куртки, вскарабкался по лестнице наверх и высунул голову из-за борта. Вблизи никого не было видно, но откуда-то доносились звуки музыки. Резиновой лодки на месте не оказалось. Стоун стал искать замену, но не обнаружил ничего кроме двух больших, крепко пришвартованных моторных шлюпок. Оставалось надеяться, что кто-то из команды сейчас на берегу. С фонарем в одной руке и с пистолетом в другой, Стоун направился к капитанскому мостику. По пути он заглядывал в каждый иллюминатор, в каждое окошко, стремясь найти человека, находящегося на яхте, но не обнаружил ни души. Он забрался на ступеньки капитанского мостика и приник к замочной скважине. Там был включен верхний свет, играло радио, но никого не было видно. Очень медленно он отворил дверь в рубку и остановился на мостике, держа перед собой пистолет. Кроме радио, не доносилось ни звука. С большой осторожностью он открыл две двери на капитанском мостике. Одна вела к лестнице вниз, другая, очевидно, в капитанскую каюту. Лампа была включена, постель в беспорядке. Он заглянул в капитанский туалет, и тот оказался пуст. Неужели команда могла покинуть большую яхту, не оставив никого на борту? Это показалось подозрительным, но, может, на яхте и в самом деле, никого не было. Стоун открыл дверь на лестницу и, прислушиваясь, стал медленно спускаться по ступенькам. 51 Спустившись на один пролет, Стоун заглянул в большой салон и столовую, потом на камбуз. Там тоже горел свет, на столе стояла открытая банка майонеза и из нее торчал нож. Очевидно, кто-то делал сэндвич. Стоун поднялся по лестнице вверх и обследовал еще одну палубу. Сюда уже не доносились звуки музыки. Здесь его встретила почти полная тишина. Генераторы судна должны работать. Он нагнулся и прикоснулся к полу палубы, чтобы ощутить вибрацию. Ничего. Может, яхта работает от батареи. Он прошел по коридору, все еще стараясь не шуметь, заглядывал в каждую каюту, зажигая в них свет. Никого. Отлично! Осмотрев палубу, он спустился на еще один пролет, где обнаружил двери по обе стороны коридора. На одной из них справа от него было написано: КУБРИКИ ЭКИПАЖА. Знак на другой двери: ПОМЕЩЕНИЯ ДЛЯ ГОСТЕЙ. Команда, должно быть, спала вместо того, чтобы нести вахту. Он опустил фонарь в карман куртки, поставил на пол сумку, вытащил рулон клейкой ленты, открыл дверь в кубрики экипажа и прислушался. Тишина. Оставив сумку в коридоре, Стоун проверил каждую каюту и не обнаружил никого. Плохая команда, подумал он, пьют себе на берегу, когда во время их вахты на корабле орудует враг. Он проделал то же самое с другой дверью и понял, что и в гостевых помещениях тоже пусто. Наконец, он спустился на самую нижнюю палубу, вошел в моторный отсек и включил освещение. Здесь не было никаких иллюминаторов, так что света никто не мог видеть. Теперь надо приступить к работе. Он поставил сумку на пол, вытащил из нее набор гаечных ключей и подошел к ближайшему кингстону. Двумя фланцами клапан был присоединен к трубе с охлаждающей водой - одним на кингстоне, другим на трубе. Стоун закрыл кингстон, выбрал подходящий по размеру ключ и приступил к работе с шестью болтами, удерживающими оба фланца вместе. Когда он закончил, оба фланца оставались на месте, удерживаемые чем-то вроде клея, и он не мог просто разнять их руками. Он решил вернуться к ним после. Подойдя к кингстону другого мотора, Стоун повторил процесс, потом вернулся к большим морским коробам. Две шестидюймовые трубы поднимались вертикально из стальной основы, каждая из труб была заключена в стальной кожух, который закрывал доступ к верху трубы. Маленькие трубы расходились в стороны от большой, каждая с собственным кингстоном. Он закрутил все клапаны, нашел подходящий ключ и отвинтил восемь болтов, защищающих выход к верхушке трубы. Вода стала просачиваться через щели, но стальная тарелка продолжала держаться. Он оставил ее, перебравшись на другую сторону, где повторил операцию с другим морским коробом. "Теперь", произнес он вслух, "мне нужно найти что-то, что позволит снять слой шпаклевки с каждой трубы, и дело сделано". Он осмотрелся и увидел рядом верстак. Подошел, открыл расположенный по ним шкафчик, и нашел набор инструментов. Он выбрал молоток-гвоздодер с трехфутовой рукоятью. Стоун подошел к первой охлаждающей трубе и нанес по ней несколько ударов молотком. Краска-шпаклевка поддалась. Тогда он повторил это же с другой трубой. Он бросил молоток-гвоздодер на пол возле двери, затем вернулся к верстаку, нашел стамеску и молоток и пошел трудиться над стальной тарелкой, закрывающей подход к морскому коробу. После первого удара вода стала вырываться под большим давлением. Он ударил еще два раза. Стальную тарелку как будто сдуло, и шестидюймовая колонна воды рванула из трубы вверх. Шум был оглушающий. Теперь ему пришлось работать быстрее. При помощи стамески и молотка он отделил еще одну тарелку, и вторая колонна воды вырвалась из трубы. После этого Стоун открыл кингстоны мотора правого борта, и еще два водяных столба стали заливать моторный отсек. Он отошел к двери и умилился собственной работе. В общей сложности он добился эквивалента шестнадцатидюймовой колонны, под большим давлением заливающей большую яхту водой Тихого океана. Довольный, он пошел по лестнице вверх и вдруг остановился, вспомнив, что по другую сторону моторного отсека был коридор, ведущий в гостевые каюты. Черт возьми, он должен их проверить. Стоун сбежал по лестнице вниз и был встречен двумя футами воды под ногами. Он пробрался через моторный отсек к другой двери и затем в коридор, проверяя каюты по обе стороны. Последняя каюта справа была закрыта. Он должен был спешить, потому что скоро вода перекроет ему доступ наверх, и если здесь нет пути наверх, он окажется в западне. Уже по углу наклона палубы он определил, что яхта резко накренилась бушпритом к воде. Стоун уже был готов вернуться, как сквозь грохот поступающей воды услышал какой-то звук, как будто кто-то колотил в стенку. Он прислушался. Потом подошел и прислушался вновь. Звук прекратился. Он собрался уйти, но стук раздался вновь. Стоун приложил ухо к стенке последней каюты справа, той, которая была закрыта, и был вознагражден очередным стуком. Кто-то находился внутри, а он понятия не имел, где взять ключ. Стоун попробовал выбить запор плечом, но дверь не шелохнулась. Он уперся спиной в противоположную дверь в коридоре, захватил перекладину над головой и, подняв ноги, ударил изо всех сил в замок. Он бил снова и снова, и вдруг дверь распахнулась, и вода из коридора хлынула в каюту. Стоун повернул выключатель и зажег свет. Он заглянул внутрь и обомлел. На скамейке лежала женщина, ее руки и рот были заклеены скотчем. Ее испуганные глаза смотрели на него. Она стучала по стенке ногами. "Аррингтон"! закричал Стоун. Он подбежал и сорвал повязку с ее рта. Она вскрикнула от боли. "Стоун! Слава богу! Как ты сюда попал"? "Это не имеет значения", сказал он, сдирая ленту, стягивающую ее запястья, "мы должны смываться отсюда. Яхта тонет"! Клейкая лента упала вниз. Он схватил Аррингтон за руку и потянул к двери каюты. "Погоди", закричала она сквозь рев воды, "моя нога"! Стоун посмотрел вниз. Он много раз видел оковы, в которых перевозили узников, но эти были намного длиннее. Один конец был закреплен вокруг ее правой лодыжки. Другой примыкал к U-образному болту в стальной тарелке, приваренной к корпусу яхты. Он вспомнил, что видел этот болт во время инспекции, и теперь понял, для чего он был предназначен. "У кого ключ"? закричал он. "У капитана". "Дело дрянь", произнес Стоун. "Что"? "Дай подумать"! У Дино имеются ключи от наручников, он был в этом уверен. Почти уверен. Но у него не хватит времени пробежать по трем палубам, взять ключи и вернуться до того, как океан поглотит нижнюю палубу и Аррингтон утонет. Так ему ни за что не успеть. Оставался только один шанс. "Жди меня"! заорал он. "Я сейчас вернусь!". "Не оставляй меня здесь", закричала она, не отпуская его. С трудом он оторвался от нее. "Мне нужно кое-что взять". Стоун пробрался по коридору в моторный отсек. Вода там стояла по пояс и просачивалась через дверь. Стоун с трудом пробирался против течения. Наконец, он достиг моторного отсека, пересек помещение, сделал глубокий вдох и нырнул под воду. Хотя свет там еще горел, но под водой ничего нельзя было разглядеть. Он шарил по дну, надеясь на чудо. Пусто! Стоун вынырнул, несколько раз глубоко вдохнул, набирая в легкие кислород, и снова нырнул вниз. Он хотел достать молоток и стамеску, но забыл, где их оставил. Может быть, потоки воды переместили их в другое место. Но тут его рука нащупала нечто другое, и то, что Стоун схватил, вырвавшись на поверхность, оказалось молотком-гвоздодером. Он поспешил назад по коридору - вода была уже выше пояса - и вернулся в каюту Аррингтон. "Залезай на койку"! крикнул он, "и освободи мне место"! Увидев в его руках молоток, она подчинилась. "Быстрей"! закричала она. "Стоун захватил цепь, к которой было прикована лодыжка, посмотрел на конец, где цепь была прикреплена к подковообразному болту. Натянув цепь левой рукой, он обрушил удар молотка на болт со всей силой, но ему приходилось делать это под водой, и вес молотка оказался, естественно, меньше, чем был бы на поверхности. Стоун бил по болту и по тарелке, моля бога, чтобы болт был приварен только в одной точке, а не по всей поверхности тарелки. "Ради бога, Стоун, быстрее"! закричала Аррингтон. Вода уже доходила до ее талии, так как она стояла на скамейке, а ему же вода доходила до горла. У него не хватило дыхания отвечать, он лишь продолжал бить молотком по болту. Наконец, он бросил цепь, схватил молоток двумя руками и ударил им изо всех сил. Стоун понял, что получилось! Он потянул цепь под водой, схватил ее, и поднял на поверхность вместе с подковообразным болтом и тарелкой. "Получилось"! заорал он и захлебнулся морской водой. И тут погас свет. 52 Стоун подхватил Аррингтон и помог ей спуститься с койки. Им пришлось поднырнуть, чтобы преодолеть дверь, которая целиком оказалась под водой, потом они всплыли на поверхность в коридоре, и то идя, то плывя, сумели подняться выше. Яхта тонула гораздо быстрей, чем Стоун мог себе представить. К счастью, когда они двинулись к корме, уровень воды стал ниже, так как яхта погружалась бушпритом вниз. Стоун вспомнил, что у него в кармане фонарь, и, достав, включил его. Защищенный резиновой оболочкой, тот продолжал светить. "Не помнишь, где здесь лестница"? спросил Стоун. Шум прибывающей воды тут был намного слабее, чем в других частях судна. "Нет. Меня привезли на борт с завязанными глазами". "Здесь должен быть путь наверх", сказал Стоун, обращаясь больше к самому себе. "Было бы полным идиотизмом иметь всего одну лестницу, ведущую на все палубы". Стоун продолжал продвигаться вверх. Теперь вода доходила им только до пояса". "Откуда ты взялся"? спросила Аррингтон. "Как ты, вообще, меня нашел"? "На твой первый вопрос будет очень длинный ответ", сказал он. "Расскажу тебе позже. Что касается того, как я тебя нашел, то я понятия не имел, что ты находишься на борту. Если бы ты не стала стучать, ты бы и сейчас оставалась в каюте". "Спасибо, что сказал". Свет забрезжил в конце туннеля, когда в нескольких футах от себя Стоун обнаружил винтовую лестницу. "Сюда"! крикнул он. "Быстрей"! выкрикнула она за его спиной. Они стали подниматься по лестнице, но тут раздался грохот, и яхта приняла вертикальное положение. "Что это было"? спросила она. "Не выдержала дверь, ведущая в помещения экипажа", сказал Стоун, "и туда ворвалась вода". Теперь они двигались по винтовой лестнице. Достигли следующей палубы и продолжали продвигаться дальше, осторожно наступая на закругленные перила, которые из-за крена лежали почти горизонтально. "Что мы будем делать, когда выберемся наружу"? спросила Аррингтон. "Нас ждет на катере Дино". "Дино? Какого дьявола он здесь"? "Мы оба очень беспокоились за тебя". В конце концов, они добрались до главного салона, который, как и вся яхта, находился в вертикальном положении. "Мы должны выбраться через эту дверь", сказал Стоун, указав наверх. Неподалеку находился круглый стол. Он был привинчен к полу. "За него можно ухватиться", подумал Стоун. Он встал на перила почти горизонтальной теперь винтовой лестницы, ухватился за стол и подтянулся вверх. Из глубины большой яхты послышался угрожающий грохот, и корабль начал свое последнее путешествие ко дну. Вода быстро прибывала. Стоун ухватил Аррингтон за запястье и подтянул ее наверх. "До двери слишком далеко", сказал он. "Мы не сможем добраться до нее". "Смотри"! закричала она. "Окно". Стоун посмотрел, куда она указала, и в нескольких футах над ее головой увидел шпингалет в окне. "Вот тебе моя рука, поддерживай меня. Я думаю, что сумею дотянуться, если встану на конец стола". Он поставил туда одну ногу и, держась за Аррингтон, другую. Потом отодвинул шпингалет и стал раскрывать окно. Оно раскрылось на ширину двух футов и остановилось. Уровень воды резко поднимался. Она добралась им до горла и продолжала прибывать. "Мы поднимемся вместе с водой", сказал Стоун. "Хватайся за окно и выбирайся наружу. Я - вслед за тобой". В эту минуту яхта стала уходить под воду. Морская вода окатила их, но Стоун продолжал светить фонариком в сторону открытого окна. Аррингтон выскользнула из его рук, и он потерял ее из вида. Между тем его плечи застряли в оконном проеме. Он втолкнул себя обратно в тонущее судно, вытянул одну руку из окна, потом просунул голову, плечо и затем другую руку. Высвободившись, Стоун резко оттолкнулся от окна и рванулся вверх за глотком воздуха. Он с шумом вынырнул на поверхность, выдохнув весь воздух, который еще оставался, и стал искать Аррингтон. "Стоун, я тут"! отозвалась она откуда-то сзади. Стоун обернулся и увидел, как двое мужчин затаскивают ее в резиновую шлюпку. Один из них - шкипер Контессы. Стоун завертел головой, ища Дино на черном катере, но напрасно. Он подплыл к шлюпке и схватился за борт. Шкипер яхты наклонился вниз и посмотрел на него. "Ты"! в ярости заорал он. Стоун швырнул в него фонарь и попал прямо в голову. Мужчина опрокинулся и упал в воду по другую сторону шлюпки. Стоун подтянулся, чтобы забраться в лодку и тут заметил, что к нему приближается помощник шкипера с металлическим веслом. Он резко оттолкнулся и ушел под воду, едва избежав вращающегося лезвия. Когда он вновь появился на поверхности, в нескольких футах от лодки, то услышал звук мотора. Аррингтон боролась с мужчиной, а тем временем резиновая шлюпка стала удаляться. И вдруг, кавалерийским наскоком, появился Дино. На мощном Вэйлере он приблизился к шлюпке, и в его руке тоже был фонарь. Он размахнулся и точным броском кинул его в макушку похитителя. Помощник шкипера упал за борт. "Помоги мне выловить их", закричал Стоун. "Не дай им утонуть"! Он уже доплыл до лодки. С помощью Аррингтон и Дино он поднял, пребывающих в бессознательном состоянии "моряков" на борт шлюпки. От них разило алкоголем. "Как вы думаете, они очень сильно пострадали"? спросила Аррингтон. "Они выживут", ответил Дино. "Стоун, что ты собираешься сделать с ними"? Он придерживал шлюпку возле катера. Стоун перебрался на борт шлюпки. "Аррингтон, оставайся на лодке с Дино", сказал он. Он стал откручивать мотор, и, сняв, выбросил его за борт, где тот присоединился к Контессе, потом как можно дальше забросил весла, перебрался на Вэйлер и включил мотор. Со стороны берега к ним направлялся большой мотобот. "Надеюсь, это не катер береговой охраны", сказал Стоун. Он выключил свет, дал немного газу, и бот медленно поплыл, пока луч прожектора с мотобота ощупывал воду позади них. Баррингтон понемногу увеличивал скорость, стремясь максимально приглушить звук двигателей, потом перевел рукоять газа в максимальное положение, и катер с ревом помчался в сторону берега. За несколько секунд катер достиг скорости 40 узлов. "Следите за другими судами"! пытался Стоун перекричать мотор. Дино снял с себя куртку и помог Аррингтон надеть ее. " Ну, ты как"? "Не спрашивай"! прокричала в ответ она. 53 Час спустя, вытащив на берег катер, они вымыли его водопроводной водой из шланга, сняли липкую ленту с названия и номеров. В машине они расположились следующим образом: Дино - за рулем, Стоун рядом, Аррингтон - на заднем сидении. "Как ты думаешь, никто не разглядел нас настолько хорошо, чтобы потом дать подробное описание"? спросил Дино. "Меня узнал шкипер Контессы". "Это нехорошо". "Однако, не думаю, что он сообщит об этом в полиции. Он знает, что замаран похищением". "Но скажет Ипполито". "Ну и пусть. Не думаю, что Ипполито поделится с копами". "Как насчет его страховой компании? Эти ребята легко не сдаются". "Яхта не была застрахована". "Смеешься"? "Ничего подобного. Шкипер рассказал мне, что у них нет страховки корпуса яхты. Надеюсь, что это так". Стоун объяснил Дино, как выбраться на хайвэй, потом позвонил по мобильному телефону управляющему ночной смены отеля Бел-Эйр. "Скажите, комната, прилегающая к моему номеру, свободна"? спросил он. "Сейчас проверю", ответил женский голос. "Да, свободна". "Будьте добры, оставьте незапертой дверь в эту комнату. Мне понадобится дополнительное помещение". "Конечно, мистер Баррингтон". "Благодарю. Я буду через несколько минут". Он выключил аппарат и обернулся к Аррингтон. "Как ты"? "Я порядком вымокла, но, в остальном, Окей. Разве ты не везешь меня домой"? "Нет, пока нет. Мы обсудим это позже. Ты выглядишь ужасно усталой". "Я и впрямь устала". Она растянулась на заднем сиденье. "Дай знать, когда мы приедем". Вернувшись в гостиницу, они оставили машину на стоянке и отвели Аррингтон в номер Стоуна. "Спасибо тебе, Дино. Я, пожалуй, уложу ее сейчас в постель. Увидимся утром". "Только не очень рано", сказал Дино и ушел. Аррингтон валилась с ног. Стоун снял с нее мокрую одежду и заставил принять горячий душ, чтобы смыть с тела морскую соль, потом завернул ее в теплый халат и отвел в смежную комнату. Он уложил ее в кровать и накрыл одеялом. Аррингтон обвила руками его шею и попросила: "Спи здесь со мной". "Не могу", ответил он. "Засыпай и не думай ни о чем. Завтра я все устрою". Но она уже спала. Он подтянул одеяло ей под подбородок и вернулся в свою комнату. Принял душ и, выпив стакан бренди, отправился спать. И хотя дьявольски устал, тем не менее, толком не смог уснуть. Он подремал немного, а потом наступил рассвет. В шесть утра он позвонил Вэнсу Калдеру. "Хэлло"? Казалось, тот давно проснулся. "Вэнс, думаю, ты знаешь, с кем говоришь. Не называй имен, слушай. Помнишь, где я остановился"? Пауза. "Да". "Приезжай прямо сейчас. Войдешь через задние ворота. Буду ждать". "Это как-то"... "Заткнись. Давай, быстро"! Он повесил трубку и стал одеваться. Когда Вэнс подъехал к заднему входу, Стоун уже поджидал его. Вместе они вошли в номер Стоуна. "В чем дело, Стоун? К чему такие предосторожности"? "По моим данным, твои телефоны прослушиваются. Я не хотел бы попасться на крючок". "Что происходит? Что-нибудь с Аррингтон"? "Нет. Аррингтон спит в соседней комнате". Вэнс направился к двери, но Стоун остановил его. "Не буди ее. У нее была тяжелая ночь. Давай, пока позавтракаем". Вэнс допил кофе и поставил чашку на стол. За последний час он почти ничего не произнес. Говорил только Баррингтон. "Спасибо тебе, Стоун", наконец, сказал Калдер. "Что сказала Аррингтон насчет...того, что с ней произошло"? "Ничего. Она была слишком измучена". "Тогда я поговорю с ней первый". "Она - твоя жена", сказал Стоун. "У меня есть нечто, что я обязан объяснить ей, прежде чем ты задашь свои вопросы, и я заберу ее домой". "Вэнс, не думаю, что тебе следует так поступать". "Почему, нет"? "Потому что не все еще закончено, и в перспективе, она рискует своей безопасностью. Думаю, будет гораздо лучше, если ты сам снимешь здесь номер, поселишься и при этом, никому ни слова". Вэнс поразмыслил. "Хорошо. Я сейчас поеду домой, прихвачу кое-какие вещи для нас обоих". "Неплохая мысль. Могу переговорить с управляющим. Возвращайся сюда, когда сможешь, и никому ни слова о том, куда направляешься". Вэнс кивнул, поднялся и ушел. Стоун позвонил управляющему. "Благодарю за смежную комнату, сказал он. А у вас имеется номер рядом с ней"? Управляющий с минуту проверял по компьютеру. "Да, номер свободен". "Пожалуйста, откройте его и подсуньте ключ под мою дверь". "Непременно, мистер Баррингтон". "И, будьте добры, отрицайте всякую связь со мной. Если кто позвонит, скажите, что я выехал этим утром". "Как пожелаете". "Стоун разъединился. В дверях показалась обнаженная Аррингтон. Она подошла и обняла его. "Тебе не холодно"? спросил он, запинаясь. Она покачала головой. "Мне стало жарко, и я сняла халат". "Ты хорошо выспалась"? "Мне снился дурной сон". "Неудивительно. Не хочешь позавтракать"? "Я хочу заняться с тобой любовью". Ах, как долго он этого хотел! "Только что здесь был Вэнс", сказал он. "Он отправился за вещами для вас обоих, и сам переезжает в эту гостиницу, пока мы не решим все вопросы". Она не ответила. "Думаю, тебе лучше быть в своей комнате, когда он вернется". "Хорошо". Ее поцелуй был долгим. А потом она направилась к двери. "Ты уверена, что не хочешь позавтракать"? "Может, попозже". "Я пришлю Вэнса, когда он появится". "Ладно". Она закрыла дверь. Стоуну ужасно хотелось последовать за ней, но он не стал. Он просто сел и прикрыл лицо руками. Через несколько минут появился Вэнс, навьюченный чемоданами. Он не стал беспокоить коридорного. "Думаю, она уже проснулась", сказал Стоун. Вэнс постучался, потом вошел в спальню, таща чемоданы, и прикрыл за собой дверь. Стоун вынес на террасу кофейник и медленно пил кофе, пока тот не остыл. Вэнс находился в комнате с Аррингтон уже больше часа, но сюда, на террасу не доносилось ни звука. В конце концов, усталый и опустошенный Вэнс вышел из спальни. "Аррингтон хочет поговорить с тобой", сказал он. Стоун зашел в спальню и прикрыл за собой дверь. Аррингтон перекладывала вещи из одного чемодана в другой. "Сядь, пожалуйста", сказала она. Стоун присел на софу и приготовился слушать. Она подошла и села рядом. "Первым делом ты задашь мне вопросы по поводу последних двух недель. Давай разберемся с этим, а потом мне надо кое-что сказать тебе". Стоун кивнул. "Хорошо". И стал задавать вопросы. 54 Для человека, пережившего такое, она была невероятно спокойна, подумал Стоун. Она сидела, глядя на него, ожидая вопросов. "При каких обстоятельствах тебя похитили"? наконец, решился он спросить. "Я поехала на Родео Драйв за покупками. Потом вернулась на стоянку к машине, и тут двое затолкали меня в вэн. Они заклеили мне скотчем глаза, рот и руки, и я слышала, как они копаются в сумочке, ища ключи от моей машины. Думаю, один из них потом вел автомобиль". "Куда тебя привезли"? "Понятия не имею. Меня ежедневно перемещали с места на место. Иногда, мне снимали повязку с глаз, а иногда развязывали руки. Как-то, в какой-то дальней комнате я добралась до телефона и попыталась позвонить тебе. Два раза". "Я это вычислил", сказал Стоун. "Ты находилась в подсобке ресторана. Я нашел коробок спичек". Она улыбнулась. "Ты - хороший детектив". "Кто-нибудь говорил тебе, почему тебя похитили"? "Как-то один из них признался: "Не бойся, мы тебе ничего не сделаем. Когда твой муж созреет, мы вернем тебя домой". "Я спросила, что они имеют в виду под "созреет", но мне не ответили. Я только поняла, что речь идет о выкупе". "Но ведь каждый день ты разговаривала с Вэнсом". "Да, но мне разрешали говорить только то, что со мной все в порядке. Они также хотели, чтобы я умоляла его вернуть меня как можно скорее. Я старалась этого не делать". "Тебе кто-нибудь говорил о том, кто заказал похищение"? "Нет. Я спрашивала, но безрезультатно. Я слышала, как они иногда произносили слово "босс". "Часто они брали тебя на яхту"? "В разное время я находилась на двух кораблях. А на большой яхте даже дважды". "Тебя привозили на лодке"? "Первый раз, да. Второй раз корабль стоял на причале. Это было вчера". "Что они делали с тобой? Они были грубы"? "Однажды, когда я воспользовалась телефоном, один из них ударил меня по щеке. Его звали Винни. Я хорошо запомнила его. Если бы представился случай, я надавала бы ему по яйцам". "Увы, случай не представится - Винни мертв. Был ли там другой по имени Мэнни"? "Да, но они все время менялись. Был еще некто Томми и еще один по кличке Зип". "Еще какие-нибудь имена"? "Нет, только эти четверо". "Не довелось ли тебе услышать упоминание таких имен, как Стармак или Ипполито"? "Нет, я знаю обоих, так что запомнила бы". "Это была яхта Ипполито". "Я это поняла из твоего вчерашнего разговора с Дино". "Тебе не приходилось слышать имя Мартин Барон"? Она попыталась вспомнить. "Я слышала, как один из них как-то упомянул Марти". "В связи с чем"? "Это звучало примерно так, "лучше спроси у Марти". "О чем это"? "Не помню". "У тебя есть хоть какая-нибудь догадка, что они хотят от Вэнса? Все это время он держал язык за зубами". "Нет, ничего не приходит в голову. Как я уже сказала, мне казалось, они хотят получить выкуп, и ты не можешь винить Вэнса в том, что он молчал. Я слышала, как они постоянно повторяли ему по телефону, что, если он проболтается кому-нибудь, то никогда не получит меня назад". "Откуда ты узнала, что я в Лос Анжелесе и к тому же в Бел-Эйр"? "Из газеты. Там было сказано, что ты был на вечере у Вэнса, и я догадалась, что он обратился к тебе за помощью". Она положила руку ему на плечо. "Я рада, что он это сделал". "Ты сумела бы опознать тех двоих - Томми и Зипа, если бы снова увидела их"? "Ну, конечно". "Тебе известны их фамилии"? "Нет". "Можешь описать их"? "Томми был ростом примерно шесть футов четыре дюйма, весом намного больше двухсот фунтов, волосы черные как уголь, примерно тридцать лет. Зип пониже, чуть меньше шести футов, но широкоплечий. У него черные волосы с проседью и, думаю, ему чуть больше сорока лет". "Хорошо. Можешь ли вспомнить что-либо еще по поводу твоего пленения, что могло бы пролить свет на организатора"? "Должно быть, это Ипполито, хотя бы потому, что я оказалась на его яхте. Ты и в самом деле считаешь, что в этом деле замешан Дэвид Стармак? Он всегда был добр ко мне. Он мне импонировал". "Думаю, они причастны оба. Какие у тебя сложились отношения с Ипполито"? "Никаких. Я встречалась с ним дважды, один раз за обедом у Стармака, и другой раз на благотворительном коктейле в отеле Биверли Хиллс". "Тогда, у меня все". "Значит, теперь моя очередь". "Давай". "Первым делом я хочу рассказать, как все началось, когда я должна была отправиться с тобой в то плавание. Я начинала сомневаться в том, что у тебя серьезные намерения"... "Я собирался сделать тебе предложение, когда мы окажемся на островах святого Марка". Слезы покатились по ее щекам. "Бог мой, вовремя же я это сделала! Я была такой неуверенной в себе и уязвимой, а Вэнс сумел заставить меня обрести самое себя. Чем больше времени мы проводили вместе, тем мне становилось лучше, и после того, как мы вернулись в Лос Анжелес, моя голова пошла кругом, и я решила, что влюбилась в него". "Разве теперь ты не влюблена"? "Я пока не разобралась в этом до конца, но собираюсь. Определенно, я его очень люблю и питаю к нему огромное уважение, как к человеку". "Даже после того, как тебя похитили, и он не вернул тебя сразу же"? "Я знала, что он делал все, что мог, и, как мог, объяснял свои действия. Я не могу обвинить его в том, что случилось - уверена, что он ничего не мог поделать". "Он сказал тебе, что временно поселится здесь, пока мы не решим всех проблем"? "Да, но я не останусь". "Аррингтон, дело еще не закончено. Мы обязаны защитить тебя". "Я собираюсь вернуться в Вирджинию. Бетти Саусард подготовит для меня чартерный рейс, и там меня встретят люди из службы безопасности". "Почему ты хочешь уехать"? "Разве Вэнс не сказал тебе, что я беременна? Я понимаю, что это был единственный способ выманить тебя сюда". "Да, сказал". "Ты ничего не хочешь спросить по этому поводу"? "Я думаю, что ты сама скажешь мне то, что хочешь". Она улыбнулась. "Стоун, в этом ты весь; ты всегда умел выслушать". "Спасибо". "Ты никогда сам много не говорил, но умел слушать". Стоун промолчал. "Я беременна. Эти две недели я провела в попытках вычислить, кто отец, но мои месячные в последнее время были столь нерегулярными, что я, честно, не знаю, кто из вас двоих - отец". "Понятно", сказал Стоун, поскольку не мог придумать, что сказать еще. "Итак, вот что я собираюсь сделать", сказала она. "Я собираюсь вернуться в Вирджинию к моей семье и родить ребенка. Вэнс согласился сделать анализ крови, и я прошу тебя о том же". "Хорошо", сказал Стоун. "Я тоже хочу знать, как и ты". "Если это окажется ребенок Вэнса, я вернусь в Калифорнию и стану самой лучшей женой и матерью. Я знаю, что не люблю Вэнса так глубоко, как тебя, но, думаю, мы сумеем оставаться добрыми супругами и построить для ребенка семейный очаг". "А что, если ребенок не Вэнса"? Она приложила ладонь к его щеке и поцеловала его. "Стоун, я люблю тебя, правда, очень люблю. Но не знаю, что чувствуешь ты, и"... "Я скажу тебе"... "Не надо", прервала его Аррингтон. "Что толку знать это сейчас? Если ребенок окажется от тебя, я тебе скажу, и мы поговорим об этом. Несомненно, ты можешь быть частью его жизни. Или ее. Но нам обоим есть над чем поработать, и может случиться, мы не сможем решить всех проблем. Я не могу позволить себе думать об этом до рождения ребенка. Я обязана эмоционально защитить себя. Будет нечестно дать тебе какие-то надежды, а потом окажется, что ребенок от Вэнса. Ты же понимаешь, как мне будет тяжело". Стоун кивнул. В дверь постучали. Аррингтон поцеловала его еще раз, встала и открыла дверь. На пороге стояла Бетти Саусард. "Доброе утро, Аррингтон", сказала она. "Рада твоему возвращению. Самолет студии Центурион сейчас летит из Вэн Найс в Санта Моника. Он, вероятно, уже заходит на посадку и к моменту нашего прибытия заправится топливом". "Я готова", сказала Аррингтон. Она закрыла чемодан и передала его Бетти. "До свидания", обратилась она к Стоуну. "Я тебе позвоню, хотя не обещаю, что скоро". "Буду с нетерпением ждать", сглотнув комок в горле, тихо сказал Стоун. 55 Когда Аррингтон ушла, в гостиной появился Вэнс. Он заказал по телефону кофе в номер и, когда его принесли, устроился на террасе вместе со Стоуном. "Прежде всего я хочу, чтобы в этом деле ты представлял мои интересы в качестве адвоката. Согласен"? "У меня нет калифорнийской лицензии", ответил Стоун, "и, если ты, каким-либо образом, будешь вовлечен в судебное разбирательство, тебе придется брать адвоката из Калифорнии. Но сейчас я буду твоим консультантом, и можешь рассчитывать на то, что все, что ты мне сообщишь, будет считаться в рамках отношений между клиентом и адвокатом". "Хорошо", сказал Вэнс. "Что ты хочешь знать"? "Все. И постарайся ничего не упустить". "Все началось с акций. Акций студии Центурион. Это компания закрытого типа, в ней только дюжина крупных акционеров и пара дюжин более мелких держателей, в основном, ценных работников студии. Кто-то начал контактировать с акционерами, предлагая купить их акции, очевидно, пытаясь установить над компанией контроль". "Кто"? "Сначала никто не знал. Все осуществлялось через третьи руки. Об этом узнал Ригенштейн, но у него возникло твердое ощущение, что людей запугали, заставив продавать, или, по меньшей мере, заставили молчать о том, что к ним обращались с подобным предложением. Это было очень странно и неприятно". "Когда они подобрались к тебе"? "Погоди, тут имеются другие вещи, о которых я должен тебе рассказать, и они скорее помогут прояснить ситуацию". "Хорошо, говори". "Мы с Дэвидом Стармаком дружили с давних пор. Я считал, что он с Луи - мои лучшие друзья. Дэвид познакомил меня с Ипполито. Меня вовлекли в строительный проект - крупный молл* - и наши финансы прогорели. Передо мной встала дилемма: либо вложить в проект еще тридцать миллионов наличными, либо потерять пять уже вложенных мной миллионов. Я решил посоветоваться с Дэвидом, и он организовал ланч с Ипполито. Неделю спустя мы получили * Молл - крупный комплекс помещений под одной крышей, арендуемый множеством торговых предприятий. финансирование от банка Сэйф Харбор". "Был ли этот проект сомнительным"? "Я никогда так не думал. Главный партнер имел в прошлом те же проблемы, связанные с выплатой задолженности по проекту, и это вынудило нашего кредитора прервать платежи. Сейчас молл открыт, и бизнес идет отлично. Для Сэйф Харбор это была прекрасная сделка". "Что случилось потом"? "Все происходило постепенно. Я начал вести все дела исключительно с банком Сэйф Харбор, пока у них не оказалось все - все вклады и средства, которые у меня накопились за многие годы, включая один вклад для Аррингтон. Всякий раз, когда мне случалось инвестировать в бизнес, они были готовы оказать мне услуги. И когда Оний предложил мне войти в Совет директоров, я согласился". "И сколько времени ты числился в Совете директоров"? "Думаю, семь или восемь месяцев. Но я не был удовлетворен". "Почему же"? "Я очень быстро понял, что Оний ожидал от меня утверждений любых своих решений, особенно связанных с его личной компенсацией - курсом ценных бумаг, бонусами и.т.д. Другие директора, включая Дэвида Стармака, были у него в кармане. Я заседал еще в трех других Советах и играл там активную роль. Я очень серьезно относился к ответственности за акционеров. Я уже был готов уйти в отставку, но Оний стал шантажировать меня, что я кое-что ему должен, и поэтому мне не следует портить его репутацию моей отставкой. Я согласился остаться еще на несколько месяцев. Потом он подъехал ко мне с предложением, чтобы я стал представителем его банка на телевидении. Я отказался наотрез". "Как он это воспринял"? "Плохо. Я объяснил, что никогда не участвовал в телерекламе и никогда не буду. Я долго делал карьеру актера и не собираюсь ее ломать. Он сказал, что именно поэтому и хочет меня. В конце концов, я был связан с банком как клиент, я вел с ним дела, я был в Совете директоров. Отсюда напрашивается вопрос, почему бы мне не стать представителем банка на телевидении? Я опять отказался и сказал, что даю ему тридцать дней, после чего уйду из Совета. Он выигрывал время, чтобы сохранить лицо, а я обещал, что не буду публично объявлять о причинах ухода". "Стал ли он оказывать дальнейшее давление на тебя"? "Не сразу. Но на следующей неделе ко мне явился Дэвид Стармак и сказал, что некто желает дать щедрую плату за мои акции Центурион - вдвое больше номинала. Я сказал Дэвиду, что не могу даже думать об этом, не поговорив сначала с Луи Ригенштейном". "И что же он сказал на это"? "Он стал уговаривать меня не говорить Луи, что ко мне обращались с подобным предложением, и,0 в особенности то, что оно исходило именно от него. У меня возникло неприятное ощущение. Я воспринял это как угрозу". "И что ты сделал"? "Едва Ипполито покинул мой офис, я позвонил Луи и рассказал ему обо всем. Луи был в гневе, и я обещал ему, что не продам свои акции. Я приказал Бетти в тот же день положить мои акции в новый депозитарий". "Ты почувствовал угрозу"? "Трудно объяснить почему, но почувствовал". "Центурион - очень прибыльная студия"? "Не безумно, но год за годом она приносит неплохую прибыль. Студия работает без значительных долгов, но за последние два года было несколько значительных потерь, и Луи начал занимать деньги в банке Сэйф Харбор с одобрения Совета директоров. А я в Совете". "Отчего же они так жаждут приобрести студию, если она не так уж и рентабельна"? "Недвижимость". "Какая недвижимость"? "Земля, на которой располагается студия. В любом случае, это теория Луи. Все акционеры и все в Совете директоров знали, что земля ценна так же, как и, собственно, бизнес. Самый крайний участок был продан годы назад за несколько миллионов, что было глупо. Сегодня он стоил бы в двадцать раз больше. Студия занимает самый крупный участок земли, оставшийся в Лос Анжелесе, и в руках одного владельца - более четырехсот акров. Если ты постараешься собрать воедино эту землю в Лос Анжелесе, забрав ее у ра